< लूका 21 >

1 यीशु अमीर लोकां केरे पासे तकने लगो, ज़ैना-ज़ैना दान-पेट्टी मां दान लोरे थिये छ़डने।
Looking up He saw the people throwing their gifts into the Treasury--the rich people.
2 तैनी अक बड़ी गरीब विधवा कुआन्श लाई ज़ैसां दूई पेंइसे यानी अक धेलो च़ाढ़ो।
He also saw a poor widow dropping in two farthings,
3 तैखन यीशुए ज़ोवं, “अवं तुसन सेइं सच़ ज़ोताईं कि दान-पेट्टी मां दान देने बालन मरां सेब्भन करां जादे इस विधवा कुआन्शां दान दित्तू।
and He said, "In truth I tell you that this widow, so poor, has thrown in more than any of them.
4 किजोकि तैनेईं त अपनि दौलती मरां सिर्फ धगसेरे पेंइसे परमेशरे घरे मां दित्तोरेन पन इस कुआन्शां अपनि गरीब हालती सेइं ज़ैन किछ एसारे पल्ले थियूं सब किछ देइ छ़डू।”
For from what they could well spare they have all of them contributed to the offerings, but she in her need has thrown in all she had to live on."
5 किछ लोक मन्दरे बारे मां ज़ोने लोरे थिये, कि बड़े माघे घोड़ेईं सेइं ते दान कियोरी चीज़न सेइं बनोरूए, त यीशुए ज़ोवं।
When some were remarking about the Temple, how it was embellished with beautiful stones and dedicated gifts, He said,
6 “तैना दिहाड़े एजने बालेन कि इन चीज़ां ज़ैना तुस इड़ी लहने लोरेथ इड़ी घोड़े पुड़ घोड़ नईं रानो ज़ै बछ़ोड़ो न गालो।”
"As to these things which you now admire, the time is coming when there will not be one stone left here upon another which will not be pulled down."
7 तैनेईं यीशुए पुच़्छ़ू, “हे गुरू जी एन गल्लां केइस भोनिन? ते तैन केरो दुनियाई मां एजनेरो कुन निशान भोनोए।”
"Rabbi, when will this be?" they asked Him, "and what will be the token given when these things are about to take place?"
8 यीशुए तैन ज़ोवं, “खबरदार टेपलोईयथ नन्ना, किजोकि काई लोक मेरे नंव्वे सेइं एजनेन ते तैनेईं ज़ोनूए कि अव्वें मसीह आईं, ते मौको भी नेड़े पुज़ोरोए तुस तैन पत्ती न गेइयथ।
"See to it," He replied, "that you are not misled; for many will come assuming my name and professing, 'I am He,' or saying, 'The time is close at hand.' Do not go and follow them.
9 ते ज़ैखन तुस लड़ेइयरी त उलझनरी अफुवां शुनेले त डेरथ नन्ना, किजोकि एन गल्लां केरू पेइले भोनू ज़रूरीए, पन तेइसे खातमों नईं भोनो।”
But when you hear of wars and turmoils, be not afraid; for these things must happen first, but the end does not come immediately."
10 तैखन यीशुए ज़ोवं, “किजोकि कौमी पुड़ कौम, ते राज़्ज़े पुड़ राज़ चढ़हाई केरेलू।
Then He said to them, "Nation will rise in arms against nation, and kingdom against kingdom.
11 ठारी-ठारी बडे-बडे भुंज़ल एजनेन ते काल पेनोए ते बिमारी फैलनिएं ते बुरी-बुरी गल्लां भोनिन ते अम्बरे मां आजीब निशान लेइहोनेन।
And there will be great earthquakes, and in places famines and pestilence; and there will be terrible sights and wonderful tokens from Heaven.
12 एन सब गल्लां भोने करां पेइले तुश्शे दुश्मन तुसन सिर्फ मेरे नव्वेंरे वजाई सेइं ढप्पेले ते तुसन सताले ते प्रार्थना घरेरी आदालती मां हाज़र केरेले ते कैद केरेले ते गवर्नरन ते कने राज़न कां पैश केरेले।
"But before all these things happen they will lay hands on you and persecute you. They will deliver you up to synagogues and to prison, and you will be brought before kings and governors for my sake.
13 तैखन तुसन मेरी गवाही देनेरो रोड़ो मौको मैलेलो।
In the end all this will be evidence of your fidelity.
14 पन तुसन कोई ज़रूरत नईं, कि पेइले फिक्र केरने लगथ कि अस कुन ज़ोमेले।
"Make up your minds, however, not to prepare a defence beforehand,
15 किजोकि अवं तुसन एरी ज़बान ते अक्ल देइलो, कि कोई भी मुखालफ तुश्शे सामने खड़ो न भोइ सकेलो ते न लोक तुश्शे खलाफ किछ ज़ोई सकेलो।
for I will give you utterance and wisdom which none of your opponents will be able to withstand or reply to.
16 ते तुश्शे हाज बव ते ढ्ला ते रिशतेदार ते दोस्त तुसन सेइं बैर केरेले ते तुसन मरां किछन मारेले भी।
You will be betrayed even by parents, brothers, relatives, friends; and some of you they will put to death.
17 ते मेरे नव्वेंरे वजाई सेइं सारे लोक तुसन सेइं नफरत केरेले।
You will be the objects of universal hatred because you are called by my name;
18 पन तुश्शे दोग्गेरो कोई बाल बांको न भोलो।
and yet not a hair of your heads shall perish.
19 सब किछ झ़ेलतां तुस अपनि जान बच़ेइ साखेलो।”
By your patient endurance you will purchase your lives.
20 “ज़ेइस तुस यरूशलेम नगर च़ेव्रे पासन फौवजेइं सेइं घेरेरू लाले, त बुझ़थ कि एस नाश भोनेरे दिहाड़े नेड़े ओरेन।
"But when you see Jerusalem with armies encamping round her on every side, then be certain that her overthrow is close at hand.
21 तैस मौके ज़ैन यहूदिया मां भोले तैना पहाड़े पुड़ जो नेश्शी गान ते ज़ैना यरूशलेम नगरे मां भोले त तैन बेइरोवं निसन ते ज़ैना ड्लोंव्वन मां भोले त तैना नगर मांजो न गान।
Then let those who shall be in Judaea escape to the hills; let those who are in the city leave it, and those who are in the country not enter in.
22 किजोकि एना बदलेरे दिहाड़े भोले, एन मां तैन सब किछ ज़ैन पेइलू पवित्रशास्त्रे मां लिखोरूए तैन पूरू भोनूए।
For those are the days of vengeance and of fulfilling all that is written.
23 तैन दिहाड़न मां ज़ैना दोज़ींती त दुद्ध पियाती कुआन्श भोली, तैन केरे लेइ अफ़सोस! किजोकि धेरती पुड़ बड़ी मुसीबत एजनीए ते एस कौमी पुड़ बड़ी आफत एजनीए।
"Alas for the women who at that time are with child or who have infants; for there will be great distress in the land, and anger towards this People.
24 तैना सब तलवारी सेइं मारे गाले ते गुलाम बेनतां सेब्भी कौमन मां पुज़ेले ते गैर कौमां केरो मौको पूरो भोने तगर यरूशलेम नगर गैर कौमेईं सेइं पस्त भोंतो रालू।
They will fall by the sword, or be carried off into slavery among all the Gentiles. And Jerusalem will be trampled under foot by the Gentiles, till the appointed times of the Gentiles have expired.
25 “दिहाड़े चेंदनरी ते तारन मां निशान बांदे भोनेन ते धेरती पुड़ कौमन बड़ी तकलीफ पुज़नियें, किजोकि समुन्द्रेरी लैहेरां केरि शौरी सेइं तैना डेरि गानेन।
"There will be signs in sun, moon, and stars; and on earth anguish among the nations in their bewilderment at the roaring of the sea and its billows;
26 डर्रे मारे एजने बैली मुसीबतरे इंतज़ार केरते-केरते तैन केरे होश उड़ी गानेन, किजोकि अम्बरेरी सैरी शेक्ति हिल्लेली।
while men's hearts are fainting for fear, and for anxious expectation of what is coming on the world. For the forces which control the heavens will be disordered and disturbed.
27 तैखन लोक मैनेरू मट्ठू बेड़ि शेक्ति ते महिमा सेइं बिदलारी मां एंइतू लाएले।
And then will they see the Son of Man coming in a cloud with great power and glory.
28 ज़ैखन एन गल्लां भोनी शुरू भोली त सिधे खड़े भोइतां उबरू तेकथ, किजोकि तुश्शो छुटकारो भोने बालोए।”
But when all this is beginning to take place, grieve no longer. Lift up your heads, because your deliverance is drawing near."
29 फिरी यीशुए तैन अक मिसाल देइतां ज़ोवं, “तुस फ़ेगेरे बुट ते होरि बुट्टन भी हेरतथ।
And He spoke a parable to them. "See," He said, "the fig-tree and all the trees.
30 ज़ेरि तैस गुडी लेगनी शुरू भोइचन? त तुस हेरतां बुझ़तथ कि नेला ओरोए।
As soon as they have shot out their leaves, you know at a glance that summer is now near.
31 एसेरो ज़ेरो, ज़ैखन तुस एना गल्लां, ज़ैना मीं ज़ोई, भोते हेरेले, त तुस बुज़्झ़ी छ़ड्डा कि परमेशरेरू राज़ नेड़े ओरूए।
So also, when you see these things happening, you may be sure that the Kingdom of God is near.
32 अवं तुसन सेइं सच़ ज़ोताईं, कि ज़ां तगर एन गल्लां पूरी न भोन, एस कौमरो खातमों न भोलो।
I tell you in solemn truth that the present generation will certainly not pass away without all these things having first taken place.
33 धरती अम्बर टेली गालू पन मेरी गल्लां कधे न टेलेली।
Earth and sky will pass away, but it is certain that my words will not pass away.
34 “बस्सा खबरदार भोथ कोस्कोई एरू न भोए कि तुश्शो दिल नशे मां मसत भोइतां इस ज़िन्दगरे फिक्रे सेइं कमज़ोर भोए, ते तैस दिहाड़े तुश्शे लेइ अक मुसीबत बने।
"But take heed to yourselves, lest your souls be weighed down with self-indulgence and drunkenness or the anxieties of this life, and that day come upon you, suddenly, like a falling trap;
35 किजोकि तै इस सैरी धेरती पुड़ ज़ेत्रे लोकन तैन सेब्भन पुड़ एन्च़रे एजनीए।
for it will come on all dwellers on the face of the whole earth.
36 बस्सा, हर वक्त तियार राथ ते प्रार्थना केरते राथ, ताके तुस एन गल्लन करां ज़ैना भोने बैलिन बेंच़तां राथ, ते मैनेरे मट्ठे कां खड़े भोनेरे काबल भोथ।”
But beware of slumbering; and every moment pray that you may be fully strengthened to escape from all these coming evils, and to take your stand in the presence of the Son of Man."
37 यीशु रोज़ मन्दरे मां शिक्षा देतो थियो, ते राती ज़ैतून पहाड़े पुड़ रातो थियो।
His habit at this time was to teach in the Temple by day, but to go out and spend the night on the Mount called the Oliveyard.
38 झ़ेझ़ां सारे लोक यीशुएरी गल्लां शुन्नेरे लेइ मन्दरे मां तैस कां एइते थिये।
And all the people came to Him in the Temple, early in the morning, to listen to Him.

< लूका 21 >