< লুক 18 >

1 তারপর যীশু এক রূপক কাহিনির মাধ্যমে তাঁর শিষ্যদের বোঝাতে চাইলেন, তাঁরা যেন সব সবময়ই প্রার্থনা করে, নিরাশ না হয়।
ୱାହ୍‍ୱାଦାଂ ତାୟ୍‍ନାତ୍ ପାର୍ତାନା କିନାକା ଜେ ମାନାତ୍‌, ଇ ବିସ୍ରେ ହେୱାନ୍‌ ହେୱାରିଂ ଉତର୍‌ମୁଡ଼୍‌ ହିଜ଼ି ଇଚାନ୍‌,
2 তিনি বললেন, “কোনো এক নগরে একজন বিচারক ছিলেন। তিনি ঈশ্বরকে ভয় করতেন না, কোনো মানুষকেও গ্রাহ্য করতেন না।
“ର ଗାଡ଼୍‌ଦ ରୱାନ୍‌ ବିଚାର୍‌କିନାକାନ୍‌ ମାଚାନ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ତିଂ ପାଣ୍ଡ୍ରା ଆୱାଦାଂ ମାଚାନ୍‌ କି ମାନାୟ୍‌ତିଂ ମାନିକିୱାଦାଂ ମାଚାନ୍‌ ।
3 সেই নগরে একজন বিধবা ছিল। সে বারবার এসে তাঁর কাছে মিনতি করত, ‘আমার প্রতিপক্ষের বিরুদ্ধে আমার প্রতি ন্যায়বিচার করুন।’
ହେ ଗାଡ଼୍‌ଦ ରଞ୍ଜେଲ୍‌ ରାଣ୍ଡି ମାଚାତ୍‌, ହେଦେଲ୍‌ ଚାନେକ୍‌ ଚାନେକ୍‌ ହେୱାନ୍‌ ତାକେ ହାଲ୍‌ଜି ଇଞ୍ଜି ମାଚାତ୍‌, ନା ଅନ୍ୟାୟ୍‌ରିଂ ବିଚାର୍‌ କିୟା ।”
4 “কিছুদিন তিনি সম্মত হলেন না। কিন্তু শেষে চিন্তা করলেন, ‘যদিও আমি ঈশ্বরকে ভয় করি না,
ଆରେ, ହେୱାନ୍‌ ଏଚେକ୍‌ ୱେଡ଼ାପାତେକ୍ ରାଜି ଆୱାଦାଂ ମାଚାନ୍‌, ମାତର୍‌ ପାଚେ ହେୱାନ୍‌ ମାନେ ମାନେ ଇଚାନ୍‌, ଆତିସ୍‌ପା “ଆନ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ତିଂ ପାଣ୍ଡ୍ରା ଆଉଙ୍ଗ୍‌ କି ମାନ୍‍ୟାରିଂ ମାନି କିଉଙ୍ଗ୍‌,
5 তবুও, এই বিধবা যেহেতু আমাকে বারবার জ্বালাতন করে চলেছে, তাই সে যেন ন্যায়বিচার পায়, তা আমি দেখব যেন সে বারবার এসে আমাকে আর বিরক্ত না করে।’”
ଆତିସ୍‌ପା ଇ ରାଣ୍ଡି କଗ୍‌ଲେ ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ କସ୍ଟ ହିଦ୍‍ନି କାଜିଂ ଆନ୍‌ ହେଦାଂ କାଜିଂ କିତି ଅନ୍ୟାୟ୍‌ ସବୁ ବିଚାର୍‌ କିନାଙ୍ଗ୍‌, ନଲେ ହେଦେଲ୍‌ ସବୁୱେଡ଼ାଙ୍ଗ୍‌ ୱାଜ଼ି ନାଙ୍ଗ୍‌ ତାନ୍ଦ୍ରା କିଦ୍‌ନାତ୍‌ ।”
6 প্রভু বললেন, “শোনো তোমরা, ওই ন্যায়হীন বিচারক কী বলে।
ହେବେଣ୍ଡାଂ ମାପ୍ରୁ ଇଚାନ୍‌, “ଇ ଅଦାର୍ମି ବିଚାର୍‌କିନାକାନ୍‌ ଇନାକା ଇନାନ୍ନା, ହେଦାଂ ୱେନା ।
7 তাহলে ঈশ্বরের যে মনোনীত জনেরা তাঁর কাছে দিবারাত্রি কান্নাকাটি করে, তাদের বিষয়ে তিনি কি ন্যায়বিচার করবেন না? তিনি কি তাদের দূরে সরিয়ে রাখবেন?
ଲାଗିଂ ଇସ୍ୱର୍‌ତିଂ ଇମ୍‌ଣି ବାଚିକିତି ଲକାର୍‌ ୱେଡ଼ା ନାଣା ହେୱାନିଂ କୁକ୍‌ଚି ମାନାର୍‌, ହେୱାନ୍‌ କି ହେୱାର୍‌ କିତି କାମାୟ୍‌ ଅନ୍ୟାୟ୍‌ ବିଚାର୍‌ କିଉନ୍‌ ଆତିସ୍‌ପା ହେୱାନ୍‌ ହେୱାର୍‌ ସତ୍ରୁରୁର୍ କାଜିଂ ବେସି ଦାର୍ମି ଆନାନ୍‌?
8 আমি তোমাদের বলছি, তিনি দ্রুত তাদের ন্যায়বিচারের ব্যবস্থা করবেন। কিন্তু মনুষ্যপুত্র যখন আসবেন, তিনি কি পৃথিবীতে বিশ্বাস খুঁজে পাবেন?”
ଆନ୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇଞ୍ଜ୍‌ନାଙ୍ଗା, ହେୱାନ୍‌ ବେଗି ହେୱାର୍‌ କିତି କାମାୟ୍‌ ଅନ୍ୟାୟ୍‌ ବିଚାର୍‌ କିନାନ୍‌ । ମାତର୍‌ ମାନାୟ୍‌ ମାଜ଼ି ୱାଜ଼ି ପୁର୍ତିତ ଇନାକା ପାର୍ତି ହୁଡ଼୍‍ନାନ୍?”
9 নিজেদের ধার্মিকতার প্রতি যাদের আস্থা ছিল ও অন্যদের যারা হীনদৃষ্টিতে দেখত, যীশু এই রূপক কাহিনিটি তাদের বললেন:
ଜାର୍‌ ଜାର୍‌ତିଂ ଦାର୍ମି ମାନେ କିଜ଼ି ଆଲ୍‌ଗା ୱିଜ଼ାକାରିଂ ଲାଜ୍‌କୁଇ କିନାକାର୍‌ କେତେକ୍‌ ଜିବୁନ୍‌ତ ପାର୍ତି ଲଗାଂ ଜିସୁ ଇ ଉତର୍‌ମୁଡ଼୍‌ ପା ୱେଚ୍‌ଚାନ୍‌,
10 “দুই ব্যক্তি প্রার্থনার জন্য মন্দিরে গেল; একজন ফরিশী ও অন্যজন কর আদায়কারী।
“ରିକାର୍‌ ମାନାୟ୍‌ ପାର୍ତାନା କିନି କାଜିଂ ମନ୍ଦିର୍‌ତ ହାଚାର୍‌, ରକାନ୍‌ ପାରୁସି ଆରି ଆରେ ରକାନ୍‌ ସିସ୍ତୁ ଏନ୍‌ନାକାନ୍‌ ।
11 ফরিশী দাঁড়িয়ে নিজের বিষয়ে প্রার্থনা করল, ‘হে ঈশ্বর, আমি তোমাকে ধন্যবাদ জানাই, কারণ আমি কোনো দস্যু, দুর্বৃত্ত, ব্যভিচারী, এমনকি, ওই কর আদায়কারী, বা অন্য লোকের মতো নই।
ପାରୁସି ନିଲ୍‌ଚିପା ଜାର୍‌ ଲାଗେ ଇ ଲାକେ ପାର୍ତାନା କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତାନ୍‌, ଏ ଇସ୍ୱର୍‌, ଆନ୍‌ ନିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଜୁୱାର୍‌ ହିଦ୍‍ନାଙ୍ଗା ଜେ ଆନ୍‌ ବିନ୍‌ ଲକୁଲାକେ ପାଣ୍ଡ୍ରୁକିନାକାଙ୍ଗ୍‌, ଅଦାର୍ମି, ନାଙ୍ଗ୍‌ରା କି ଇ ସିସ୍ତୁଏନ୍‌ନାକାନ୍‌ ଲାକେ ପା ଆକାୟ୍‌;
12 আমি সপ্তাহে দু-দিন উপোস করি এবং যা আয় করি, তার এক-দশমাংশ দান করি।’
ଆନ୍‌ ରଇବାର୍‌ ଦିନ୍‌ତିଂ ରିହା ଉପାସ୍‌ କିନାଙ୍ଗା ଆରି ନା ୱିଜ଼ୁ କମାୟ୍‌କିତି ଦାନ୍‍ ଦସ୍‌ ବାଗ୍‌ ଦାନ୍‌ ହିନାଙ୍ଗା”
13 “কিন্তু কর আদায়কারী দূরে দাঁড়িয়ে রইল। এমনকি, সে স্বর্গের দিকে তাকাতে পর্যন্ত পারল না। সে তার বুক চাপড়ে বলতে লাগল, ‘হে ঈশ্বর, আমার প্রতি, এই পাপীর প্রতি কৃপা করো।’
ମାତର୍‌ ସିସ୍ତୁଏନ୍‌ନାକାନ୍‌ ଦେହା ନିଲ୍‌ଚି ସାର୍ଗେସ୍ତ ହୁଡ଼୍‌ଦେଂ ପା ସାସ୍‌ କିୱାତାନ୍‌, ମାତର୍‌ ତା ନେଞ୍ଜେଡାକିତ ଇଡ଼୍‌ୟା ଆଜ଼ି ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତାନ୍‌, “ଏ ଇସ୍ୱର୍‌, ଆନ୍‌ ପାପି, ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଦୟା କିଦା ।”
14 “আমি তোমাদের বলছি, এই ব্যক্তি ঈশ্বরের কাছে ধার্মিক গণ্য হয়ে ঘরে ফিরে গেল, কিন্তু অন্যজন নয়। কারণ যে কেউ নিজেকে উন্নত করে, তাকে নত করা হবে, আর যে কেউ নিজেকে নত করে তাকে উন্নত করা হবে।”
ଆନ୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇଞ୍ଜ୍‌ନାଙ୍ଗା, ହେୱାନ୍‌ ପାରୁସି ଆକାୟ୍‌ ମାତର୍‌ ହେ ସିସ୍ତୁ ଏନ୍‌ନାକାନ୍‌ ଦାର୍ମି ଆଜ଼ି ଜାର୍‌ ଇଞ୍ଜ ହାଚାନ୍‌; ଇନାକିଦେଂକି ଇନେର୍‌ ଜାର୍‌ତିଂ ଜପି ଇଞ୍ଜି ଚଞ୍ଜ୍ୟା ଆନାନ୍‌, ହେୱାନିଂ ତାରେନ୍‌ କିୟା ଆନାତ୍‌, ମାତର୍‌ ଜେ ଜାର୍‌ତିଂ ତାରେନ୍‌ କିନାନ୍‌, ହେୱାନିଂ ଉଚ୍‍ କିୟା ଆନାତ୍‌ ।
15 যীশুকে স্পর্শ করার জন্য লোকেরা শিশু সন্তানদের তাঁর কাছে নিয়ে আসছিল। এই দেখে শিষ্যেরা তাদের তিরস্কার করলেন।
ଜିସୁ ଇନେସ୍‌ ହିମ୍‌ଣାକାଂ ଡୁନାନ୍, ଇଦାଂ କାଜିଂ ଲକୁ ହେୱାରିଂ ପା ହେୱାନ୍‌ ତାକେ ତାତେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତାର୍‌, ମାତର୍‌ ଚେଲାର୍‌ ହେଦାଂ ହୁଡ଼୍‌ଜି ହେୱାରିଂ ଦାକା ହିଦେଂ ଲାଗାତାର୍‌ ।
16 কিন্তু যীশু শিষ্যদের তাঁর কাছে ডাকলেন ও বললেন, “ছোটো শিশুদের আমার কাছে আসতে দাও, ওদের বাধা দিয়ো না। কারণ ঈশ্বরের রাজ্য এদের মতো মানুষদেরই।
ମାତର୍‌ ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ଜାର୍‌ ଲାଗାଂ କୁକ୍‌ଚି ଇଚାନ୍‌, ହିମ୍‌ଣାକାଂ ନା କଚଣ୍‌ତ ୱାଦେଙ୍ଗ୍ ହିଆଟ୍, ଆରେ ହେୱାରିଂ ମୁନା କିମାଟ୍‌, ଇନାକିଦେଂକି ମାପ୍ରୁତି ରାଜି ଏଲେଙ୍ଗ୍‌ବାର୍ତି ହିମ୍‌ଣାଂ ।
17 আমি তোমাদের সত্যিই বলছি, ছোটো শিশুর মতো যে ঈশ্বরের রাজ্যকে গ্রহণ করতে পারে না, সে কখনও তাতে প্রবেশ করতে পারবে না।”
ଆନ୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ହାତ୍‌ପା ଇଞ୍ଜ୍‌ନାଙ୍ଗା, “ଇନେର୍‌ ହିମ୍‌ଣା ଲାକେ ଇସ୍ୱର୍ତି ରାଜି ଇଟ୍‍ୱିତିସ୍, ହେୱାନ୍‌ ଇନେସ୍‌ କିଜ଼ିପା ହେବେ ହଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍‌ ଆଡୁନ୍‌ ।”
18 একজন সমাজভবনের অধ্যক্ষ তাঁকে প্রশ্ন করল, “সৎ গুরু, অনন্ত জীবনের অধিকারী হওয়ার জন্য আমাকে কী করতে হবে?” (aiōnios g166)
ରୱାନ୍‌ ଜିହୁଦି ନେତା ଜିସୁଙ୍ଗ୍‌ ୱେନ୍‌ବାତାନ୍‌, “ଏ ସତ୍‌ ଗୁରୁ, ୱିଜ଼୍‌ୱି ଜିବୁନ୍‌ ପାୟାନି କାଜିଂ ଆନ୍‌ ଇନାକା କିନାଙ୍ଗ୍‌?” (aiōnios g166)
19 যীশু উত্তর দিলেন, “আমাকে সৎ বলছ কেন? ঈশ্বর ছাড়া তো আর কেউ সৎ নেই!
“ହେବେଣ୍ଡାଂ ଜିସୁ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇଚାନ୍‌, ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ସତ୍‌ ଇଞ୍ଜି ଇନେକିଦେଂ ଇଞ୍ଜ୍‌ନାୟା? ରକାନିଂ ପିସ୍ତି, ଇଚିସ୍‌, ଇସ୍ୱର୍‌ତିଂ ପିସ୍ତି ଅଲ୍‌ଗା ଇନେର୍‌ ପା ହାର୍‌ ଆକାୟ୍‌ ।
20 ঈশ্বরের আজ্ঞা তুমি নিশ্চয় জানো: ‘ব্যভিচার কোরো না, নরহত্যা কোরো না, চুরি কোরো না, মিথ্যা সাক্ষ্য দিয়ো না, তোমার বাবাকে ও তোমার মাকে সম্মান কোরো।’”
ବଲ୍‌କୁତ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ପୁଚାଦେର୍ଣ୍ଣା, ଦାରି କିମାଟ୍‌, ନାର୍‌ ଅହ୍‌ମାଟ୍‌, ଚର୍‌ କିମାଟ୍‌, ମିଚ୍‍ସାକି ହିମାଟ୍‍, ଜାର୍‌ ଆବା ଆୟାକାଂ ଜିଉନୱାଟ୍‌ ।”
21 তিনি বললেন, “আমি ছোটোবেলা থেকে এসব পালন করে আসছি।”
ହେୱାନ୍‌ ଇଚାନ୍‌, “ଇଦାଂ ୱିଜ଼ୁ ଆନ୍‌ ବେଣ୍ଡିୟା ୱେଡ଼ାତାଂ ମାନିକିଜ଼ି ୱାନାଙ୍ଗା ।”
22 একথা শুনে যীশু তাকে বললেন, “এখনও একটি বিষয়ে তোমার ঘাটতি আছে। তুমি তোমার সর্বস্ব বিক্রি করে দরিদ্রদের মধ্যে বিলিয়ে দাও, তাহলে স্বর্গে ঐশ্বর্য লাভ করবে। তারপর এসো, আমাকে অনুসরণ করো।”
ଜିସୁ ଇଦାଂ ୱେନ୍‌ଞ୍ଜି ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇଚାନ୍‌, “ନିନ୍ଦାଂ ଆରେ ରଞ୍ଜାଙ୍ଗ୍‌ ବିସ୍ରେ ଅଲପ୍‍ ମାନାତ୍‌; ଏନ୍‌ ଜାର୍‌ତି ୱିଜ଼ୁ ପ୍ରସି ହିଲ୍‍ୱାକାରିଂ ଦାନ୍‌ ବାଟାକିଜ଼ି ହିଆ, ଆରେ ଏନ୍‌ ସାର୍ଗେତାଂ ଦାନ୍‌ ପାୟା ଆନାୟ୍‌; ପାଚେ, ୱାଜ଼ି ନା ପାଚେ ପାଚେ ୱା ।”
23 একথা শুনে সে অত্যন্ত বিষণ্ণ হয়ে উঠল, কারণ সে প্রচুর সম্পত্তির অধিকারী ছিল।
ମାତର୍‌ ହେୱାନ୍‌ ଇ ୱିଜ଼ୁ କାତା ୱେନ୍‌ଞ୍ଜି ବେସି ଦୁକ୍‍କିତାନ୍‍, ଇନାକିଦେଂକି ହେୱାନ୍‌ ବେସି ମାଜାନ୍‌ ମାଚାନ୍‌ ।
24 যীশু তার দিকে দৃষ্টিপাত করে বললেন, “ধনীর পক্ষে ঈশ্বরের রাজ্যে প্রবেশ করা কেমন কষ্টসাধ্য!
ହେବେତାଂ ହେଦେଲ୍‌ ଦୁକ୍‌ଆନାକା ହୁଡ଼୍‌ଜି ଜିସୁ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇଚାନ୍‌, “ଇନେର୍‌ତି ଦାନ୍‌ ମାନାତ୍‌, ହେୱାର୍‌ କେତେ କସ୍ଟତାଂ ମାପ୍ରୁ ରାଜିତ ହଣାର୍‍ ।
25 প্রকৃতপক্ষে, ধনী মানুষের পক্ষে ঈশ্বরের রাজ্যে প্রবেশ করার চেয়ে বরং সুচের ছিদ্রপথ দিয়ে উটের পার হওয়া সহজ।”
ଇନାକିଦେଂକି ଇସ୍ୱର୍‌ ରାଜିତ ଦନିଲଗୁ ହଣିବାଟା ହୁଜାନି କାଣାତିଂ ଉଟ୍‌ ହଣାକା ଆଡ଼୍‌ୱା ।”
26 একথা শুনে শ্রোতারা জিজ্ঞাসা করল, “তাহলে কে পরিত্রাণ পেতে পারে?”
ଇନେର୍‌ ଇ କାତା ୱେଚାର୍‍, ହେୱାର୍‌ ଇଚାର୍‌, “ଲାଗିଂ ଇନେର୍‌ ମୁକ୍ତି ପାୟା ଆଦେଂ ଆଡ୍‌ନାର୍‌?”
27 যীশু উত্তর দিলেন, “মানুষের পক্ষে যা অসম্ভব, ঈশ্বরের কাছে তা সম্ভবপর।”
ମାତର୍‌ ହେୱାନ୍‌ ହୁଡ଼୍‌ଜି ଇଚାନ୍‌, “ଇନାକା ମାନାୟ୍‌ତାକେ ଆଉତ୍‌, ହେଦାଂ ଇସ୍ୱର୍‌ ତାକେ ଆନାତ୍‌ ।”
28 পিতর তাঁকে বললেন, “আপনাকে অনুসরণ করার জন্য আমরা আমাদের সর্বস্ব ত্যাগ করেছি।”
ହେବେଣ୍ଡାଂ ପିତର୍‌ ଇଚାନ୍‌, “ହୁଡ଼ା ଆପେଙ୍ଗ୍‌ ଜାର୍‌ ଜାର୍‌ତି ୱିଜ଼ୁ ପିସ୍ତିପା ନି ପାଚେ ପାଚେ ୱାନାପା ।”
29 যীশু তাদের বললেন, “আমি তোমাদের সত্যিই বলছি, এমন কেউ নেই, যে ঈশ্বরের রাজ্যের জন্য নিজের ঘরবাড়ি, অথবা স্ত্রী, ভাই, বাবা-মা, বা সন্তানসন্ততি ত্যাগ করেছে,
ଜିସୁ ହେୱେରିଂ ଇଚାନ୍‌, “ଆନ୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ହାତ୍‌ପା ୱେଚ୍‍ନାଙ୍ଗା, ଇମ୍‌ଣି ମାନାୟ୍‌ ମାପ୍ରୁ ରାଜି କାଜିଂ ଇଲ୍‌ କି ଡକ୍ରି ଟଣ୍ଡେନ୍‌ ଆବା ଆୟା! ହିମ୍‌ଣାୱାକ୍‌ଡ଼ା ପିସ୍ତାର୍ଣ୍ଣା,
30 সে এই জীবনে তার বহুগুণ এবং আগামী যুগে অনন্ত জীবন লাভ করবে না।” (aiōn g165, aiōnios g166)
ହେୱାର୍‌ ଇ କାଡ଼୍‌ଦ ବେସିଗୁଣ୍‌ ଆରି ପାଚେନି କାଡ଼୍‌ଦ ୱିଜ଼୍‌ୱି ଜିବୁନ୍‌ ପାୟା ଆଉନ୍‌, ଏଲେଙ୍ଗ୍‌ବାର୍ତି ମାନାୟ୍‌ ଇନେର୍‌ ହିଲୁର୍ ।” (aiōn g165, aiōnios g166)
31 যীশু সেই বারোজনকে একান্তে ডেকে বললেন, “আমরা জেরুশালেম পর্যন্ত যাচ্ছি; আর মনুষ্যপুত্র সম্পর্কে ভাববাদীদের সমস্ত ভবিষ্যদ্‌বাণী বাস্তবায়িত হবে।
ପାଚେ ହେୱାନ୍‌ ବାରଜାଣ୍‌ତିଂ ବିନେ କିଜ଼ି ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍‌, “ହୁଡ଼ାଟ୍‌ ଆସେଙ୍ଗ୍‌ ଜିରୁସାଲମ୍‌ତ ହାନାସା, ଆରେ ବେଣ୍‌ବାକ୍‌ଣାୟ୍‌କିନାର୍‌ ମାନାୟ୍‌ ମାଜ଼ି ବିତ୍ରେ ଇମ୍‌ଣି ୱିଜ଼ୁ ବିସ୍ରେ ଲେକା ମାନାତ୍‌, ହେ ୱିଜ଼ୁ ଜିତାଆନାନ୍‌;
32 তাঁকে অইহুদিদের হাতে সমর্পণ করা হবে। তারা তাঁকে বিদ্রুপ করবে, অপমান করবে, তাঁর গায়ে থুতু দেবে, তাঁকে চাবুক দিয়ে মারবে ও হত্যা করবে।
ଇନାକିଦେଂକି ଜିସୁ ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦିର୍‌ କେଇଦ ହିୟାଆନାନ୍‍, ଆରେ ହେୱାର୍‌ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଜ୍‌କୁଇ କିନାର୍‌, ହେୱାନିଂ ଗ୍ରେଚ୍‌ନାର୍‌ ହେୱାନ୍‌ ଜପି ଚୁପ୍‌ନାର୍‌ ।
33 কিন্তু তৃতীয় দিনে তিনি মৃত্যু থেকে পুনরুত্থিত হবেন।”
ହେୱେନିଂ କର୍‌ଡା ଡ଼ିଜି ଅହ୍‌ନାର୍‌, ଆରେ ତିନ୍‌ଦିନ୍‌ ପାଚେ ଆରେ ନିଂନାନ୍‌ ।”
34 শিষ্যেরা এসব কথার কিছুই উপলব্ধি করতে পারলেন না। তাদের কাছে এর অর্থ গুপ্ত ছিল এবং তিনি কোন বিষয়ে আলোচনা করছেন, তা তারা বুঝতে পারলেন না।
ମାତର୍‌ ହେୱାର୍‌ ଇ ୱିଜ଼ୁ ବିସ୍ରେ ଅଲପ୍‌ପା ବୁଜାଆୱାତାର୍‌, ଇ କାତା ହେୱାର୍‌ତାଂ ଡ଼ୁଗ୍‌ଜି ମାଚାତ୍‌, ଆରି ଇନା ଇନାକା ଇଞ୍ଜି ମାଚାନ୍‌, ହେ ୱିଜ଼ୁ ହେୱାର୍‌ ବୁଜାଆୱାଦାଂ ମାଚାର୍‌ ।
35 যীশু যখন যিরীহোর নিকটবর্তী হলেন, একজন দৃষ্টিহীন ব্যক্তি পথের পাশে বসে ভিক্ষা করছিল।
ଜିସୁ ଜିରିହନି ଲାଗେ ଆନି ସମୁତ ର କାଣା ହାଜ଼ି ଗୁଟିତ କୁଚ୍‌ଚି ବିକ୍ୟା ଏନ୍‌ଚି ମାଚାନ୍‌ ।
36 পথে চলা লোকদের কলরোল শুনে সে তার কারণ জানতে চাইল।
ହେୱାନ୍‌ ମାନାୟ୍‌ ହାନିହିଂ ଆଲି ୱେନ୍‌ଞ୍ଜି କାତା “ଇନାକା ଇଞ୍ଜି ୱେନ୍‌ବେଦେଂ‌ ଲାଗାତାନ୍‌?”
37 তারা তাকে বলল, “নাসরতের যীশু সেখান দিয়ে যাচ্ছেন।”
ହେୱାର୍‌ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇଚାର୍‌, “ନାଜରିତିୟ ଜିସୁ ଇ ହାଜ଼ି ହିଜ଼ି ହାନାନ୍ନା ।”
38 সে চিৎকার করে উঠল, “যীশু, দাউদ-সন্তান, আমার প্রতি দয়া করুন।”
ହେବେଣ୍ଡାଂ କାଣା ଗାଜା କାଟ୍‌ତାଂ ଇଚାନ୍‌, “ଏ ଜିସୁ, ଦାଉଦ୍‌ ମାଜ଼ି, ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଦୟା କିଦା ।”
39 সামনের লোকেরা তাকে ধমক দিল ও চুপ করতে বলল, কিন্তু সে আরও বেশি চিৎকার করে বলতে লাগল, “হে দাউদের সন্তান, আমার প্রতি কৃপা করুন।”
ମତର୍‌ ଆଗେ ହାଲ୍‌ଜି ମାଚି ମାନାୟାର୍‌ ହେୱାନିଂ ଚିମ୍‌ରା ଆଦେଂ ଦାକା କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତାର୍‌, ମତର୍‌ ହେୱାନ୍‌ ଆଦିକ୍‌ ଗାଜା କାଟ୍‌ତାଂ ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତାନ୍‌, “ଏ ଦାଉଦ୍‌ତି ମାଜ଼ି, ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଦୟା କିଦା ।”
40 যীশু থেমে সেই মানুষটিকে তাঁর কাছে নিয়ে আসার জন্য আদেশ দিলেন। সে কাছে এলে যীশু তাকে জিজ্ঞাসা করলেন,
ହେବେତାଂ ଜିସୁ ନିଲ୍‌ଚି ହେୱାନିଂ ତା ଲାଗେ ତାତେଙ୍ଗ୍‌ ବଲ୍‌ ହିତାନ୍‌; ଆରେ, ହେୱାନ୍‌ ଲାଗାଂ ଏକିତିଲେ, “ହେୱାନ୍‌ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ୱେନ୍‌ବାତାନ୍‌,”
41 “আমার কাছে তুমি কী চাও? তোমার জন্য আমি কী করব?” সে উত্তর দিল, “প্রভু, আমি যেন দেখতে পাই।”
“ଆନ୍‌ ନି କାଜିଂ ଇନାକା କିନାଙ୍ଗ୍‌ ଇଞ୍ଜି ଏନ୍‌ ଇଚା କିନାୟା?” ହେୱାନ୍‌ ଇଚାନ୍‌, “ଏ ମାପ୍ରୁ ଆନ୍‌ ଇନେସ୍‌କି ଆରେ କାଣ୍‌କୁ ହୁଡ଼୍‍ନାଂ ।”
42 যীশু তাকে বললেন, “তুমি দৃষ্টি লাভ করো; তোমার বিশ্বাসই তোমাকে সুস্থ করেছে।”
ଜିସୁ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇଚାନ୍‌, “କାଣ୍‌କୁ ହୁଡ଼ା; ନି ପାର୍ତି କିନାକା ନିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଉଜ୍‌ କିତ୍‌ତାତ୍‌ନ୍ନା ।”
43 তখনই সে তার দৃষ্টিশক্তি লাভ করল ও ঈশ্বরের প্রশংসা করতে করতে যীশুকে অনুসরণ করল। এই দেখে সমস্ত লোকও ঈশ্বরের বন্দনা করতে লাগল।
ହେ ଦାପ୍ରେ ହେୱାନ୍‌ ହୁଡ଼୍‌ଜି ଇସ୍ୱର୍ତି କେର୍‌କଣ୍‌ କିଉ କିଉ ଜିସୁ ପାଚେ ପାଚେ ହାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତାନ୍‌ ଆରି ଲକୁ ୱିଜ଼ାକାର୍‌ ହେଦାଂ ହୁଡ଼୍‌ଜି ଇସ୍ୱର୍‌ତିଂ ପାର୍ତାନା କିତାର୍‌ ।

< লুক 18 >