< তীত 3 >

1 তুমি তাদেরকে মনে করিয়ে দাও যেন তারা তত্ত্বাবধায়কদের ও কর্মচারীদের মান্য করে, বাধ্য হয়, সব রকম ভালো কাজের জন্য তৈরী হয়,
ਤੇ ਯਥਾ ਦੇਸ਼ਾਧਿਪਾਨਾਂ ਸ਼ਾਸਕਾਨਾਞ੍ਚ ਨਿਘ੍ਨਾ ਆਜ੍ਞਾਗ੍ਰਾਹਿਣ੍ਸ਼੍ਚ ਸਰ੍ੱਵਸ੍ਮੈ ਸਤ੍ਕਰ੍ੰਮਣੇ ਸੁਸੱਜਾਸ਼੍ਚ ਭਵੇਯੁਃ
2 কারোর নিন্দা না করে ও বিরোধ না করে নম্র হয়, সব মানুষের সঙ্গে ভদ্র ব্যবহার করে,
ਕਮਪਿ ਨ ਨਿਨ੍ਦੇਯੁ ਰ੍ਨਿੱਵਿਰੋਧਿਨਃ ਕ੍ਸ਼਼ਾਨ੍ਤਾਸ਼੍ਚ ਭਵੇਯੁਃ ਸਰ੍ੱਵਾਨ੍ ਪ੍ਰਤਿ ਚ ਪੂਰ੍ਣੰ ਮ੍ਰੁʼਦੁਤ੍ਵੰ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਯੇਯੁਸ਼੍ਚੇਤਿ ਤਾਨ੍ ਆਦਿਸ਼|
3 কারণ আগে আমরাও বোকা, অবাধ্য, বুদ্ধিহীন, নানারকম নোঙরা আনন্দে ও সুখভোগের দাসত্বে, হিংসাতে ও দুষ্টতায় দিন কাটিয়েছি, ঘৃণার যোগ্য ছিলাম ও একজন অন্যকে হিংসা করতাম।
ਯਤਃ ਪੂਰ੍ੱਵੰ ਵਯਮਪਿ ਨਿਰ੍ੱਬੋਧਾ ਅਨਾਜ੍ਞਾਗ੍ਰਾਹਿਣੋ ਭ੍ਰਾਨ੍ਤਾ ਨਾਨਾਭਿਲਾਸ਼਼ਾਣਾਂ ਸੁਖਾਨਾਞ੍ਚ ਦਾਸੇਯਾ ਦੁਸ਼਼੍ਟਤ੍ਵੇਰ੍ਸ਼਼੍ਯਾਚਾਰਿਣੋ ਘ੍ਰੁʼਣਿਤਾਃ ਪਰਸ੍ਪਰੰ ਦ੍ਵੇਸ਼਼ਿਣਸ਼੍ਚਾਭਵਾਮਃ|
4 কিন্তু যখন আমাদের মুক্তিদাতা ঈশ্বরের মধুর স্বভাব এবং মানবজাতীর উপর প্রেম প্রকাশিত হলো,
ਕਿਨ੍ਤ੍ਵਸ੍ਮਾਕੰ ਤ੍ਰਾਤੁਰੀਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਯਾ ਦਯਾ ਮਰ੍ੱਤ੍ਯਾਨਾਂ ਪ੍ਰਤਿ ਚ ਯਾ ਪ੍ਰੀਤਿਸ੍ਤਸ੍ਯਾਃ ਪ੍ਰਾਦੁਰ੍ਭਾਵੇ ਜਾਤੇ
5 তখন তিনি আমাদের ধার্মিকতার জন্য নয়, কিন্তু নিজের স্নেহ ও দয়াতে, নতুন জন্মের দ্বারা আমাদের অন্তর ধুয়ে পরিষ্কার করলেন ও পবিত্র আত্মায় নতুন করে আমাদেরকে রক্ষা করলেন,
ਵਯਮ੍ ਆਤ੍ਮਕ੍ਰੁʼਤੇਭ੍ਯੋ ਧਰ੍ੰਮਕਰ੍ੰਮਭ੍ਯਸ੍ਤੰਨਹਿ ਕਿਨ੍ਤੁ ਤਸ੍ਯ ਕ੍ਰੁʼਪਾਤਃ ਪੁਨਰ੍ਜਨ੍ਮਰੂਪੇਣ ਪ੍ਰਕ੍ਸ਼਼ਾਲਨੇਨ ਪ੍ਰਵਿਤ੍ਰਸ੍ਯਾਤ੍ਮਨੋ ਨੂਤਨੀਕਰਣੇਨ ਚ ਤਸ੍ਮਾਤ੍ ਪਰਿਤ੍ਰਾਣਾਂ ਪ੍ਰਾਪ੍ਤਾਃ
6 সেই আত্মাকে তিনি আমাদের মুক্তিদাতা যীশু খ্রীষ্টের মাধ্যমে আমাদের উপরে প্রচুররূপে দিলেন;
ਸ ਚਾਸ੍ਮਾਕੰ ਤ੍ਰਾਤ੍ਰਾ ਯੀਸ਼ੁਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟੇਨਾਸ੍ਮਦੁਪਰਿ ਤਮ੍ ਆਤ੍ਮਾਨੰ ਪ੍ਰਚੁਰਤ੍ਵੇਨ ਵ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਟਵਾਨ੍|
7 যেন তাঁরই অনুগ্রহে ধার্মিক হিসাবে আমরা অনন্ত জীবনের আশায় উত্তরাধিকারী হই। (aiōnios g166)
ਇੱਥੰ ਵਯੰ ਤਸ੍ਯਾਨੁਗ੍ਰਹੇਣ ਸਪੁਣ੍ਯੀਭੂਯ ਪ੍ਰਤ੍ਯਾਸ਼ਯਾਨਨ੍ਤਜੀਵਨਸ੍ਯਾਧਿਕਾਰਿਣੋ ਜਾਤਾਃ| (aiōnios g166)
8 এই কথা বিশ্বস্ত; আর আমার ইচ্ছা এই যে, এই সব বিষয়ে তুমি নিশ্চিত ভাবে কথা বল; যারা ঈশ্বরে বিশ্বাসী হয়েছে, তারা যেন ভালো কাজ করার চিন্তা করে। এই সব বিষয় মানুষের জন্য ভালো ও উপকারী।
ਵਾਕ੍ਯਮੇਤਦ੍ ਵਿਸ਼੍ਵਸਨੀਯਮ੍ ਅਤੋ ਹੇਤੋਰੀਸ਼੍ਵਰੇ ਯੇ ਵਿਸ਼੍ਵਸਿਤਵਨ੍ਤਸ੍ਤੇ ਯਥਾ ਸਤ੍ਕਰ੍ੰਮਾਣ੍ਯਨੁਤਿਸ਼਼੍ਠੇਯੁਸ੍ਤਥਾ ਤਾਨ੍ ਦ੍ਰੁʼਢਮ੍ ਆਜ੍ਞਾਪਯੇਤਿ ਮਮਾਭਿਮਤੰ| ਤਾਨ੍ਯੇਵੋੱਤਮਾਨਿ ਮਾਨਵੇਭ੍ਯਃ ਫਲਦਾਨਿ ਚ ਭਵਨ੍ਤਿ|
9 কিন্তু তুমি সকল বোকামি তর্ক বিতর্ক ও বংশ। বলি, ঝগড়া এবং ব্যবস্থার বিতর্ক থেকে দূরে থাক; কারণ এতে লাভ ভ হবে না কিন্তু ক্ষতি হবে।
ਮੂਢੇਭ੍ਯਃ ਪ੍ਰਸ਼੍ਨਵੰਸ਼ਾਵਲਿਵਿਵਾਦੇਭ੍ਯੋ ਵ੍ਯਵਸ੍ਥਾਯਾ ਵਿਤਣ੍ਡਾਭ੍ਯਸ਼੍ਚ ਨਿਵਰ੍ੱਤਸ੍ਵ ਯਤਸ੍ਤਾ ਨਿਸ਼਼੍ਫਲਾ ਅਨਰ੍ਥਕਾਸ਼੍ਚ ਭਵਨ੍ਤਿ|
10 ১০ যে লোক দলভাঙে, তাকে দুই একবার সাবধান করার পর বাদ দাও;
ਯੋ ਜਨੋ ਬਿਭਿਤ੍ਸੁਸ੍ਤਮ੍ ਏਕਵਾਰੰ ਦ੍ਵਿਰ੍ੱਵਾ ਪ੍ਰਬੋਧ੍ਯ ਦੂਰੀਕੁਰੁ,
11 ১১ জেনে রেখো, এই রকম লোকের কান্ডজ্ঞান নেই এবং সে পাপ করে, নিজেকেই দোষী করে।
ਯਤਸ੍ਤਾਦ੍ਰੁʼਸ਼ੋ ਜਨੋ ਵਿਪਥਗਾਮੀ ਪਾਪਿਸ਼਼੍ਠ ਆਤ੍ਮਦੋਸ਼਼ਕਸ਼੍ਚ ਭਵਤੀਤਿ ਤ੍ਵਯਾ ਜ੍ਞਾਯਤਾਂ|
12 ১২ আমি যখন তোমার কাছে আর্ত্তিমাকে কিম্বা তুখিককে পাঠাব, তখন তুমি নীকপলি শহরে আমার কাছে তাড়াতাড়ি এস; কারণ সেই জায়গায় আমি শীতকাল কাটাব ঠিক করেছি।
ਯਦਾਹਮ੍ ਆਰ੍ੱਤਿਮਾਂ ਤੁਖਿਕੰ ਵਾ ਤਵ ਸਮੀਪੰ ਪ੍ਰੇਸ਼਼ਯਿਸ਼਼੍ਯਾਮਿ ਤਦਾ ਤ੍ਵੰ ਨੀਕਪਲੌ ਮਮ ਸਮੀਪਮ੍ ਆਗਨ੍ਤੁੰ ਯਤਸ੍ਵ ਯਤਸ੍ਤਤ੍ਰੈਵਾਹੰ ਸ਼ੀਤਕਾਲੰ ਯਾਪਯਿਤੁੰ ਮਤਿਮ੍ ਅਕਾਰ੍ਸ਼਼ੰ|
13 ১৩ ব্যবস্থার গুরু সীনাকে এবং আপল্লোকে ভালোভাবে পাঠিয়ে দাও, তাদের যেন কোন কিছুর অভাব না হয়।
ਵ੍ਯਵਸ੍ਥਾਪਕਃ ਸੀਨਾ ਆਪੱਲੁਸ਼੍ਚੈਤਯੋਃ ਕਸ੍ਯਾਪ੍ਯਭਾਵੋ ਯੰਨ ਭਵੇਤ੍ ਤਦਰ੍ਥੰ ਤੌ ਯਤ੍ਨੇਨ ਤ੍ਵਯਾ ਵਿਸ੍ਰੁʼਜ੍ਯੇਤਾਂ|
14 ১৪ আর আমাদের লোকেরাও দরকার মতো উপকার করে ভালো কাজ করতে শিক্ষার জন্য সম্পূর্ণ নিজেকে নিয়োযিত করুক, যাতে ফলহীন হোয়ে না পড়ে।
ਅਪਰਮ੍ ਅਸ੍ਮਦੀਯਲੋਕਾ ਯੰਨਿਸ਼਼੍ਫਲਾ ਨ ਭਵੇਯੁਸ੍ਤਦਰ੍ਥੰ ਪ੍ਰਯੋਜਨੀਯੋਪਕਾਰਾਯਾ ਸਤ੍ਕਰ੍ੰਮਾਣ੍ਯਨੁਸ਼਼੍ਠਾਤੁੰ ਸ਼ਿਕ੍ਸ਼਼ਨ੍ਤਾਂ|
15 ১৫ আমার সাথীরা সবাই তোমাকে শুভেচ্ছা জানাচ্ছি। যারা বিশ্বাস সহকারে আমাদেরকে ভালবাসেন, তাদেরকে শুভেচ্ছা জানিও। অনুগ্রহ তোমাদের সবার সঙ্গে থাকুক। আমেন।
ਮਮ ਸਙ੍ਗਿਨਃ ਸੱਵੇ ਤ੍ਵਾਂ ਨਮਸ੍ਕੁਰ੍ੱਵਤੇ| ਯੇ ਵਿਸ਼੍ਵਾਸਾਦ੍ ਅਸ੍ਮਾਸੁ ਪ੍ਰੀਯਨ੍ਤੇ ਤਾਨ੍ ਨਮਸ੍ਕੁਰੁ; ਸਰ੍ੱਵੇਸ਼਼ੁ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਸ੍ਵਨੁਗ੍ਰਹੋ ਭੂਯਾਤ੍| ਆਮੇਨ੍|

< তীত 3 >