< তীত 2 >

1 কিন্তু তুমি নিরাময় শিক্ষার উপযোগী কথা বল।
ଯଥାର୍ଥସ୍ୟୋପଦେଶସ୍ୟ ୱାକ୍ୟାନି ତ୍ୱଯା କଥ୍ୟନ୍ତାଂ
2 বৃদ্ধদেরকে বল, যেন তাঁরা আত্মসংযমী, ধীর, সংযত, [এবং] বিশ্বাসে, প্রেমে, ধৈর্য্যে নিরাময় হন।
ୱିଶେଷତଃ ପ୍ରାଚୀନଲୋକା ଯଥା ପ୍ରବୁଦ୍ଧା ଧୀରା ୱିନୀତା ୱିଶ୍ୱାସେ ପ୍ରେମ୍ନି ସହିଷ୍ଣୁତାଯାଞ୍ଚ ସ୍ୱସ୍ଥା ଭୱେଯୁସ୍ତଦ୍ୱତ୍
3 সেই প্রকারে বৃদ্ধ। মহিলাদের বল, যেন তাঁরা আচার ব্যবহারে ভয়শীলা হন, অপরের নিন্দা করা বা মাতাল না হন, তারা যেন ভালো শিক্ষাদায়িনী হন;
ପ୍ରାଚୀନଯୋଷିତୋଽପି ଯଥା ଧର୍ମ୍ମଯୋଗ୍ୟମ୍ ଆଚାରଂ କୁର୍ୟ୍ୟୁଃ ପରନିନ୍ଦକା ବହୁମଦ୍ୟପାନସ୍ୟ ନିଘ୍ନାଶ୍ଚ ନ ଭୱେଯୁଃ
4 তাঁরা যেন যুবতী মেয়েদের সংযত করে তোলেন, যেন এরা স্বামী ও ছেলে মেয়েদের ভালবাসেন,
କିନ୍ତୁ ସୁଶିକ୍ଷାକାରିଣ୍ୟଃ ସତ୍ୟ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ୱାକ୍ୟଂ ଯତ୍ ନ ନିନ୍ଦ୍ୟେତ ତଦର୍ଥଂ ଯୁୱତୀଃ ସୁଶୀଲତାମ୍ ଅର୍ଥତଃ ପତିସ୍ନେହମ୍ ଅପତ୍ୟସ୍ନେହଂ
5 সংযত, শুদ্ধ, গৃহ কাজে মনযোগী, দয়ালু, ও নিজ নিজ স্বামীর অধীনে থাকে, যাতে ঈশ্বরের নিন্দা না হয়।
ୱିନୀତିଂ ଶୁଚିତ୍ୱଂ ଗୃହିଣୀତ୍ୱଂ ସୌଜନ୍ୟଂ ସ୍ୱାମିନିଘ୍ନଞ୍ଚାଦିଶେଯୁସ୍ତଥା ତ୍ୱଯା କଥ୍ୟତାଂ|
6 সেইভাবে যুবকদেরকে সংযত থাকতে উত্সাহিত কর।
ତଦ୍ୱଦ୍ ଯୂନୋଽପି ୱିନୀତଯେ ପ୍ରବୋଧଯ|
7 আর নিজে সব বিষয়ে ভালো কাজের আদর্শ হও, তোমার শিক্ষায় অনিন্দা, ধীরতা ও অদুষিত নিরাময় বাক্য থাকে,
ତ୍ୱଞ୍ଚ ସର୍ୱ୍ୱୱିଷଯେ ସ୍ୱଂ ସତ୍କର୍ମ୍ମଣାଂ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତଂ ଦର୍ଶଯ ଶିକ୍ଷାଯାଞ୍ଚାୱିକୃତତ୍ୱଂ ଧୀରତାଂ ଯଥାର୍ଥଂ
8 যেন বিপক্ষের লোকেরা লজ্জা পায় কারণ মন্দ বলবার তো তাদের কিছুই থাকবে না।
ନିର୍ଦ୍ଦୋଷଞ୍ଚ ୱାକ୍ୟଂ ପ୍ରକାଶଯ ତେନ ୱିପକ୍ଷୋ ଯୁଷ୍ମାକମ୍ ଅପୱାଦସ୍ୟ କିମପି ଛିଦ୍ରଂ ନ ପ୍ରାପ୍ୟ ତ୍ରପିଷ୍ୟତେ|
9 যারা দাস তাদেরকে বল, যেন তারা নিজ নিজ প্রভুদের বাধ্য থাকে ও সব বিষয়ে সন্তুষ্ট করে এবং অযথা তর্ক না করে,
ଦାସାଶ୍ଚ ଯତ୍ ସ୍ୱପ୍ରଭୂନାଂ ନିଘ୍ନାଃ ସର୍ୱ୍ୱୱିଷଯେ ତୁଷ୍ଟିଜନକାଶ୍ଚ ଭୱେଯୁଃ ପ୍ରତ୍ୟୁତ୍ତରଂ ନ କୁର୍ୟ୍ୟୁଃ
10 ১০ কিছুই আত্মসাৎ বা চুরি না করে, কিন্তু তারা ভালো বিশ্বস্ততা প্রমাণ করে, যেন তারা আমাদের মুক্তিদাতা ঈশ্বরের সম্মন্ধে যে শিক্ষা আছে তা সব বিষয়ে সুন্দর করে তোলে।
କିମପି ନାପହରେଯୁଃ କିନ୍ତୁ ପୂର୍ଣାଂ ସୁୱିଶ୍ୱସ୍ତତାଂ ପ୍ରକାଶଯେଯୁରିତି ତାନ୍ ଆଦିଶ| ଯତ ଏୱମ୍ପ୍ରକାରେଣାସ୍ମକଂ ତ୍ରାତୁରୀଶ୍ୱରସ୍ୟ ଶିକ୍ଷା ସର୍ୱ୍ୱୱିଷଯେ ତୈ ର୍ଭୂଷିତୱ୍ୟା|
11 ১১ কারণ ঈশ্বরের অনুগ্রহ দ্বারা পাপ থেকে মুক্তি পাওয়া যায় তা সব মানুষের কাছেই প্রকাশিত হয়েছে।
ଯତୋ ହେତୋସ୍ତ୍ରାଣାଜନକ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟାନୁଗ୍ରହଃ ସର୍ୱ୍ୱାନ୍ ମାନୱାନ୍ ପ୍ରତ୍ୟୁଦିତୱାନ୍
12 ১২ তা আমাদেরকে শিক্ষা দিচ্ছে, যেন আমরা ভক্তিহীনতা ও জগতের কামনা বাসনাকে অস্বীকার করি, সংযত, ধার্মিক ও ভক্তিভাবে এই বর্ত্তমান যুগে জীবন কাটাই, (aiōn g165)
ସ ଚାସ୍ମାନ୍ ଇଦଂ ଶିକ୍ଷ୍ୟତି ଯଦ୍ ୱଯମ୍ ଅଧର୍ମ୍ମଂ ସାଂସାରିକାଭିଲାଷାଂଶ୍ଚାନଙ୍ଗୀକୃତ୍ୟ ୱିନୀତତ୍ୱେନ ନ୍ୟାଯେନେଶ୍ୱରଭକ୍ତ୍ୟା ଚେହଲୋକେ ଆଯୁ ର୍ୟାପଯାମଃ, (aiōn g165)
13 ১৩ এবং মহান ঈশ্বর মুক্তিদাতা যীশু খ্রীষ্টের প্রতাপ প্রকাশ পাবে যে দিন, সেই দিন আমাদের সেই ধন্য আশা পূর্ণ হবার জন্য আগ্রহের সঙ্গে অপেক্ষা করি।
ପରମସୁଖସ୍ୟାଶାମ୍ ଅର୍ଥତୋ ଽସ୍ମାକଂ ମହତ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ତ୍ରାଣକର୍ତ୍ତୁ ର୍ୟୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ପ୍ରଭାୱସ୍ୟୋଦଯଂ ପ୍ରତୀକ୍ଷାମହେ|
14 ১৪ যিনি আমাদের জন্য নিজেকে দান করলেন, যেন মূল্য দিযে অধর্মীদের সমস্ত পাপ থেকে মুক্ত করেন এবং নিজের জন্য নিজের লোকদেরকে, ভালো কাজে উদ্যোগী লোকদের পবিত্র করেন।
ଯତଃ ସ ଯଥାସ୍ମାନ୍ ସର୍ୱ୍ୱସ୍ମାଦ୍ ଅଧର୍ମ୍ମାତ୍ ମୋଚଯିତ୍ୱା ନିଜାଧିକାରସ୍ୱରୂପଂ ସତ୍କର୍ମ୍ମସୂତ୍ସୁକମ୍ ଏକଂ ପ୍ରଜାୱର୍ଗଂ ପାୱଯେତ୍ ତଦର୍ଥମ୍ ଅସ୍ମାକଂ କୃତେ ଆତ୍ମଦାନଂ କୃତୱାନ୍|
15 ১৫ তুমি এই সব কথা বল এবং পূর্ণ আদেশের সঙ্গে শিক্ষা দাও, ও শাসন কর; কাউকেও তোমাকে তুচ্ছ করতে দিও না।
ଏତାନି ଭାଷସ୍ୱ ପୂର୍ଣସାମର୍ଥ୍ୟେନ ଚାଦିଶ ପ୍ରବୋଧଯ ଚ, କୋଽପି ତ୍ୱାଂ ନାୱମନ୍ୟତାଂ|

< তীত 2 >