< রোমীয় 9 >

1 আমি খ্রীষ্টে সত্যি কথা বলছি, আমি মিথ্যা কথা বলছি না, পবিত্র আত্মাতে আমার বিবেক এই সাক্ষ্য দিচ্ছে যে,
ନିଂ ସତ୍‌ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ଡିଂକେ, କ୍ରିସ୍ଟନେ ଡିଂନ୍ଲେଃକେସାଃ ନେଙ୍ଗ୍‍ନେ ଗର୍‍ବେ ଅରିଆ ଜାବର୍‌ ଦୁକ୍‍ ବାରି କାଲାଆଃ ଦୁକା ଡିଂଡିଙ୍ଗ୍‍କେ,
2 আমার হৃদয়ে আমি গভীর দুঃখ এবং অশেষ কষ্ট পাচ্ছি।
ଆକେନ୍‍ ନେଙ୍ଗ୍‍ କିସ୍‍ଟନେ ସାମ୍‍ନାଅରିଆ ସତ୍‍ ବାଲିର୍‍ଣ୍ଡିଂକେ ମିଚ୍‍ ବାସଙ୍ଗ୍‍ ନାଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ନେଙ୍ଗ୍‍ନେ ବିବେକ୍‍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନେ ବପୁରେ ନେଙ୍ଗ୍‍ ଏତେ ସାକି ବିଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ।
3 আমার ভাইদের জন্য, যারা আমার জাতীর লোক তাদের জন্য, যদি সম্ভব হত আমি নিজেই দেহ অনুযায়ী খ্রীষ্টের কাছ থেকে দূর হয়ে যাবার অভিশাপ গ্রহণ করতাম।
ଡାଗ୍‍ଲା ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଗାଗ୍‍ଡ଼େ ଇସାବ୍‍ରେ ନେଙ୍ଗ୍‍ନେ ରେମୁଆଁଗଣ୍ଡ୍‍ ଦେକ୍‍ରକମ୍‍ ନେଙ୍ଗ୍‍ନେ ବୟାଁଇଂ ଆତ୍‍ଲା ନେଙ୍ଗ୍‍ ନିଜେ କିସ୍‌ଟନେ ଡାଗ୍‍ରା ବାନ୍‍ ଅଲ୍‍ଗା ଲେଃଚେ ଅବିସାପ୍‍ ବାନ୍‍ସା ଇକ୍‌ଚା ମ୍ପାଡିଙ୍ଗ୍‍ ।
4 কারণ যারা ইস্রায়েলীয়। তাঁরই সন্তান হওয়ার অধিকার, মহিমা, নানারকম নিয়ম, আইনের উপহার, ঈশ্বরের আরাধনা এবং অনেক প্রতিজ্ঞা করেছেন,
ମେଇଂ ତ ଇସ୍ରାଏଲ୍‍ନେ ଉଂଡେଇଂ ଗୌରବ୍‍ ନିୟମ୍‍ ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍‍ ନିୟମ୍‌ ବିନେ ପାର୍‍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେ ବାରି ଆଦେସ୍‍ ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍‍ ମେଇଂନେ ।
5 পূর্বপুরুষরা যাঁদের কাছ থেকে খ্রীষ্ট এসেছেন দেহের সম্মানে যিনি সব কিছুর উপরে, ঈশ্বর, যুগে যুগে ধন্য, আমেন। (aiōn g165)
ନ୍ତାଞ୍ଜାଇଂ ମେଇଂନେ ବାରି ଗାଗ୍‍ଡ଼େନେ ଇସାବ୍‍ରେ ମେଇଂନେବାନ୍‍ କିସ୍‌ଟ ପାଙ୍ଗ୍‍ଲେଃକେ; ଆତେନ୍‌‍ ସାପାନେ ଇସ୍‍ପର୍‍ ଜୁଗ୍‍ ଜୁଗ୍‍ ଦନ୍ୟ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେ ଆମେନ୍‍ । (aiōn g165)
6 কিন্তু এটা এমন নয় যে ঈশ্বরের বাক্য বিফল হয়ে পড়েছে। কারণ যারা ইস্রায়েলের বংশধর তারা সকলে যে ইস্রায়েল থেকে তা নয়।
ମାତର୍‍ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ବ୍ନାଇର୍‍ ଜେ ସରାଃ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେଃକେ ଦେକ୍‍ ରକମ୍‍ ଣ୍ଡୁ ଡାଗ୍‍ଲା ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଇଶ୍ରାୟେଲ୍ ବଂସନ୍ନିଆବାନ୍‍ ଜନମ୍‍ ପାଙ୍ଗ୍‍ଲେଃକେ ମେଇଂ ମେଃନେ ସାପାରେ ଇସ୍ରାଏଲ୍‍ନେ
7 এটা ঠিক নয় সবাই অব্রাহামের বংশধর সত্যি তাঁর সন্তান কিন্তু, “ইসহাকের বংশকেই তোমার বংশ বলা হবে।”
ବା ଅବ୍ରାହାମ୍‌ନେ ବଂସ ଡାଗ୍‍ଚେ ଜା ସାପାରେ ଗଗିସିଆ ଆତେନ୍‌‍ ଣ୍ଡୁ, “ମାତର୍‍ ଇସାକ୍‍ ଡାଗ୍‍ରା ନାନେ ବଂସ ଜନମ୍‍ ପାଙ୍ଗ୍‍ଏ ।”
8 এর অর্থ এই শারীরিকভাবে জন্মান সন্তান হলেই যে তারা ঈশ্বরের সন্তান, এমন নয়। কিন্তু প্রতিজ্ঞার সন্তানদের বংশধর বলে গোনা হবে।
ଆକ୍ମେନେ ଅର୍‍ତ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ରେମୁଆଁ ଉଙ୍ଗ୍‍ଡେ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେଲା ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ଉଙ୍ଗ୍‍ଡେ ଡିଙ୍ଗ୍‍ ଆୟା ଣ୍ଡୁ । ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ପାର୍‌ମାନ୍‌ ଇସାବ୍‍ରେ ଜନମ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେଃକ୍ନେ ଉଙ୍ଗ୍‍ଡେଇଂ ଇସ୍‍ପର୍‍ ସାମ୍‍ନାରେ ସତ୍‍ ଉଙ୍ଗ୍‍ଡେ ଡାଗ୍‍ଚେ ମ୍ୟାଃଆର୍‍ଏ ।
9 কারণ এটা প্রতিজ্ঞার কথা “এই দিন ই আমি আসব এবং সারার একটি ছেলে হবে,”।
ଇସ୍‍ପର୍‍ ଆକେନ୍‍ ପାର୍‌ମାନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‍ବଗେ “ଟିକ୍ ଆକେନ୍‍ ଆର୍‍କେ ନେ ନେଅଲେଙ୍ଗ୍‍ଏ ଆତେନ୍‌‍ବେଲା ସାରାକେ ଗଡ଼େଅ ଜନମ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେଃଏ ।”
10 ১০ কিন্তু কেবল এই নয়, কিন্তু পরে রিবিকাও একজন লোক আমাদের পিতা ইসহাক দ্বারা গর্ভবতী হয়েছিলেন
ବାରି ଅଃତେନ୍‍ ଆଃ ଣ୍ଡୁ । ରିବିକାନେ ମ୍ୱାକିଲିଗ୍‍ ଉଙ୍ଗ୍‍ଡେ ମୁଇଂ ବାଡ଼େ ଇସ୍‌ହାକ୍‌ବାନ୍‍ ଜନମ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେଃଲା ଡିଗ୍‍ ।
11 ১১ যখন সন্তানেরা জন্মায়নি, ভাল এবং খারাপ কোন কিছুই করে নি, তখন সুতরাং ঈশ্বরের পরিকল্পনানুসারে কাজের জন্য তাদের মনোনীত করলেন এবং কাজের জন্য নয়, যিনি ডেকেছেন তাঁর ইচ্ছার জন্যই
ଆକ୍ମେଇଂନେବାନ୍‍ ମୁଇଂ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ଉଦେସ୍‍ ପୁରନ୍‌ ଆଃଡିଂ ନ୍‌ସା ସ୍ରିକେ । ମେଇଂ ଜନମ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍କ୍ନେ ସିସେ ଜାଣ୍ଡେ କିଚି ସତ୍‍ ବା ଅସତ୍‍ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେ ସେନୁଗ୍‍ ଇସ୍‍ପର୍‍ ଆକେନ୍‍ ବାସଙ୍ଗ୍‍ବଗେ । ମେଇଂନେ କାମ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍କ୍ନେ ଚୁଚୁବାନ୍‍ ଣ୍ଡୁ କେବଲ୍‍ ଇସ୍‍ପର୍‍ ୱାକ୍ନେବାନ୍‍ ମେଇଂ ମନନିତ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍‍କେ ।
12 ১২ এটা তাকে বলা হয়েছিল, “বড়জন ছোট জনের দাস হবে।”
ଆତେନ୍‌‍ସା ରିବିକାକେ ଇସ୍‍ପର୍‍ ବାଲିର୍‍କେ “ମ୍ନାବୟାଁ ଡାଆଁ ବୟାଁନେ ସେବା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ।”
13 ১৩ ঠিক যেমন লেখা আছে: “আমি যাকোবকে ভালবেসেছি, কিন্তু এষৌকে ঘৃণা করেছি।”
ସାସ୍ତର୍‌ନେ ବ୍ନାଲିର୍‍ ଇସାବ୍‍ରେ “ଜାକୁବ୍‌କେ ନେ ଆଲାଦ୍ ନେଡିଂକେ ମାତର୍‍ ଏଷୌକେ ଗୁର୍‍ନା ନେଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ।”
14 ১৪ তবে আমরা কি বলব? সেখানে ঈশ্বর অধার্মিকতা করেছেন? এটা কখন না।
ତେଲା ମେଃନେ ନେବାସଙ୍ଗ୍‍ଏ, “ଇସ୍‍ପର୍‍ ଅନ୍ୟାୟ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ କି?” ଅଃନା ଣ୍ଡୁ ।
15 ১৫ কারণ তিনি মোশিকে বললেন, “আমি যাকে দয়া করি, তাকে দয়া করব এবং যার উপর করুণা করি, তার উপর করুণা করব।”
ମେଃଡାଗ୍‌ଲା ମେଁ ମୋଶାକେ ବାସଙ୍ଗ୍‍ବଗେ “ନେ ଆଜାକେ ଇକ୍‌ଚା ଆମେକେ ଅନୁଗ୍ର‍ଅ ନେଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ; ଆଜାକେ ଇକ୍‌ଚା ଆମେକେ ଦୟା ନେଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ।”
16 ১৬ সুতরাং যে ইচ্ছা করে তার কারণে নয়, যে দৌড়ায় তার জন্য নয়, কিন্তু ঈশ্বর যিনি দয়া করেন।
ତେସା ସାପା ବିସୟ୍‍ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ଅନୁଗ୍ର‍ଅ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆସା ଡିଂଆର୍‌ଡିଂକ୍ନେ ରେମୁଆଁନେ ରାଜିରେ ବା କାମ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଣ୍ଡୁ ।
17 ১৭ কারণ ঈশ্বর শাস্ত্রের মাধ্যমে ফরৌণকে বলেন, “আমি এই জন্যই তোমাকে উঠিয়েছি, যেন তোমার উপর আমার ক্ষমতা দেখাতে পারি এবং যেন সারা পৃথিবীতে আমার নাম প্রচার হয়।”
ସାସ୍ତର୍‌ ଇସାବ୍‍ରେ ଇସ୍‍ପର୍‍ ମିସର୍‍ନେ ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌କେ ବାଲିର୍‍ବଗେ “ନା ବାନ୍‍ ନେନେ ବପୁ ଆକେନ୍‍ସା ବାରି ସାପା ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‍ନ୍ନିଆ ନେନେ ମ୍ନି ମ‍ଇମା ଡିଂଏ, ଆକେନ୍‍ସା ନେ ଆନାକେ ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ନେବ ।”
18 ১৮ সুতরাং তিনি যাকে ইচ্ছা, তাকে দয়া করেন এবং যাকে ইচ্ছা, তাকে কঠিন করেন।
ଆତେନ୍‌‍ସା ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ରାଜି ଇସାବ୍‍ରେ ମେଁ ଜା ଆଡ଼ାତ୍ରା ଦୟା ଆଃସୁଏଃଏ ବାରି ଆଜାକେ ଡାଟ୍‍ ଆସୁଏନ୍‍ସା ଆନ୍ତାର୍‍ ବିଏ ।
19 ১৯ তারপর তুমি আমাকে বলবে, “তিনি আবার দোষ ধরেন কেন? কারণ তাঁর ইচ্ছার প্রতিরোধ কে করবে?”
ପେ ବିତ୍‍ରେବାନ୍‍ ଜାଣ୍ଡେଡିଗ୍‍ ଆନେଙ୍ଗ୍‍କେ ବାସଙ୍ଗ୍‍ ୟାଏ “ଡେତ୍‌ଲା ଇସ୍‍ପର୍‍ ମେଁସା ଆଜାକେ ଦସି ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ? ଜା ମେଃନେ ଇସ୍‍ପର୍‍ ବିରୁଦ୍‍ରେ ମେଃଡିଗ୍‍ ବାସଙ୍ଗ୍‍ ୟାଏ?”
20 ২০ হে মানুষ, বরং, তুমি কে যে ঈশ্বরের বিরুদ্ধে উত্তর দিচ্ছ? তৈরী করা জিনিস কি যিনি তৈরী করছেন তাকে কি বলতে পারে, “আমাকে কেন তুমি এই রকম করলে?”
ମାତର୍‍ ବୟାଁଇଂ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ସାମୁଆଁରେ କିରମର ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେସା ନା ଜାଣ୍ଡେ? “ଆନେଙ୍ଗ୍‍ ଦେତ୍‍ରକମ୍‍ ମେଁସା ନାରାଃରେକେ” ଡାଗ୍‍ଚେ ମୁତାମୁଇଂ ମୁତା ଆଃରେଣ୍ଡ୍ରେକେ ସାଲିଆକୁଗ୍‍ ଆୟା ଣ୍ଡୁ ।
21 ২১ কাদার ওপরে কুম্ভকারের কি এমন অধিকার নেই যে, একই মাটির তাল থেকে একটা পাত্র বিশেষভাবে ব্যবহারের জন্য এবং অন্য পাত্রটা রোজ ব্যবহারের জন্য বানাতে পারে?
ତୁବକେ କୁମ୍ବାର୍‌ ନିଜର୍‍ ଇକ୍‌ଚା ଇସାବ୍‍ରେ ବେବଆର୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ମୁତା ଆରେନ୍‍ସା ମୁତା ଆରେନେ ପୁରାପୁରି ଅଦିକାର୍‍ ଲେଃକେ । ମୁଇଂ ରକମ୍‍ ତୁବଃ କିଡ଼ିଲଃବାନ୍‍ ମେଁ ମ୍ୱାର୍‍ ରକମ୍‍ ଙ୍କୁଇ ଆରେ ଇଁୟାଏ ମୁଇଂ ବଲ୍‍ ଦିନା ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍‍ସା ବାର୍‌ମୁଇଂ ସରାଃଦିନା କାମ୍ ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍‍ ଅରିଆ ବେବଆର୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେସା ।
22 ২২ যদি ঈশ্বর, নিজের রাগ দেখাবার এবং নিজের ক্ষমতা জানাবার ইচ্ছা করেন, বিনাশের জন্য পরিপক্ক রাগের পাত্রগুলির ওপর ধৈর্য্য ধরে থাকেন,
ଇସ୍‍ପର୍‍ ଡିଗ୍‍ ଟିକ୍‍ ଦେତ୍‍ରକମ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ବକେ । ମେଁ ଚାଏଁଡିଂଗେ, ମେଁନେ ରିସା ଆସୁଏଃ ନ୍‍ସା ବାରି ଜିତେନେ ଆସୁଏଃ ନ୍‍ସା । ମାତର୍‍ ଜାଣ୍ଡେ ମେଁନେ ରିସା ରେମୁଆଁ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ନସ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେ ଡିଲାଡିଗ୍‌ ଲେଃଗେ, ମେଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଇସ୍‍ପର୍‍ ଜାବର୍‌ ଦୟାଦରମ୍‍ ଆଃସୁଏକେ ।
23 ২৩ এই জন্য তিনি করে থাকেন, যেন সেই দয়ার পাত্রদের ওপরে নিজের প্রতাপ-ধন জানাতে পারেন, যা তিনি মহিমার জন্য আগে থেকে তৈরী করেছিলেন
ବାରି ମେଁ ମେଃନେ ଅଗ୍ଲେଚଗ୍ଲେ ଗୌରବ୍‍ ଆକେନ୍‍ସା ଆନେକେ ବିନ୍‌ ଅନୁଗ୍ର‍ଅନେ ଙ୍କୁଇ ରକମ୍‍ ସିସେ ବାନ୍‍ ସ୍ରିବଗେ ।
24 ২৪ যাদের তিনি ডেকেছিলেন, কেবল ইহূদিদের মধ্য থেকে নয়, কিন্তু আরও অযিহুদিদের মধ্য থেকেও আমাদেরকেও।
ଜିହୁଦି ବାରି ବିଜାତି ରେମୁଆଁଇଂନେ ବିତ୍‍ରେ ମେଁ ଆନେକେ ୱାବକେ ।
25 ২৫ যেমন তিনি হোশেয় গ্রন্থে বলেন: “যারা আমার লোক নয়, তাদেরকেও আমি নিজের লোক বলব এবং যে প্রিয়তমা ছিল না, তাকে প্রিয়তমা বলব।
ଆକେନ୍‍ ସମ୍ପର୍କରେ ହୋଶେୟ ବଇନ୍ନିଆ ଇସ୍‍ପର୍‍ ବାସଙ୍ଗ୍‍ବକେ: “ଜାଣ୍ଡେଇଂ ନେନେ ରେମୁଆଁ ଆଲେଗେ; ଆମେଇଂକେ ନିଜର୍‍ ରେମୁଆଁ ରକମ୍‍ ନେୱାଏ । ମୁଡ଼ି ଜାତିକେ ନେ ଆଲାଦ୍ ଡିଂନେଃଡିଙ୍ଗେ ଣ୍ଡୁ ଆମେକେ ନେନେ ବୟାଁ ଡାଗ୍‍ଚେ ନେବାସଙ୍ଗ୍‍ଏ ।
26 ২৬ এবং যে জায়গায় তাদের বলা হয়েছিল, ‘তোমরা আমার লোক নও,’ সেই জায়গায় তাদের বলা হবে ‘জীবন্ত ঈশ্বরের পুত্র’।”
ଆଣ୍ଡିନେ ଜାଗା ଅରିଆ ଆମେଇଂକେ ବାଲିର୍‍ନେବଗେ ‘ପେ ନେନେ ରେମୁଆଁ ଣ୍ଡୁ’ ଆତ୍‍ଅରିଆ ମେଇଂ ଜିବନ୍‍ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ଉଙ୍ଗ୍‍ଡେ ଡାଗ୍‍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‍ଆର୍‍ଏ ।”
27 ২৭ যিশাইয় ইস্রায়েলের বিষয়ে খুব জোরে চিত্কার করে বলেন, “ইস্রায়েল সন্তানদের সংখ্যা যদি সমুদ্রের বালির মতও হয়, এটার বাকি অংশই রক্ষা পাবে।
ବାରି ଇସ୍ରାଏଲ ସମ୍ପର୍କରେ ଯିଶାଇୟ ବାଲିର୍‍ବଗେ “ଜଦି ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ଇଶ୍ରାୟେଲ୍‌ଇଂ ମ୍ନା କେଣ୍ଡିଆନେ ବାଲି ରକମ୍‍ ଏଜା ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡୁ ମେଇଂନେବାନ୍‍ ଗଣ୍ଡା ଉଡ଼ିରୁଆ ମାତର୍‍ ପରିତ୍ରାନ୍‍ ବା ଆର୍‍ଏ ।
28 ২৮ প্রভু এই ভূমিতে নিজ বাক্য পালন করবেন, খুব তাড়াতাড়ি এবং সম্পূর্ণভাবে।”
ମେଃଡାଗ୍‌ଲା ମାପ୍‍ରୁ ଜିଆଜିଆ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନ୍ନିଆ ପୁରାପୁରି ନ୍ୟାୟ୍ ବିଚାର୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ।”
29 ২৯ এবং যিশাইয় এটা আগেই বলেছিলেন, বাহিনীগণের প্রভু যদি আমাদের জন্য একটিও বংশধর না রাখতেন, তবে আমরা সদোমের মত হতাম এবং ঘমোরার মত হতাম। ইস্রায়েলের পতনের ফল কি?
ଡିଡିରକମ୍‍ ଯିଶାଇୟ ଅଃସେ ବାସଙ୍ଗ୍‍ବଗେ, “ସାପାଟୁ ବପୁରେ ମାପ୍‍ରୁ ନେନେ ଉଡ଼ିରୁଆ ବଁସ୍‍କୁଲ୍‍କେ ରକ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆବଗେ ନେନେ ଅବସ୍ତା ସଦୋମ ବାରି ଗମୋରାନେ ରେମୁଆଁଇଂ ରକମ୍‍ ପାଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍‍ ।”
30 ৩০ তারপর আমরা কি বলব? অযিহূদীয়রা, যারা ধার্মিকতার অনুশীলন করত না, তারা ধার্ম্মিকতা পেয়েছে, বিশ্বাস সমন্ধ ধার্ম্মিকতা পেয়েছে;
ତେସା ବିଜାତି ରେମୁଆଁଇଂନେ ବିସୟ୍‍ରେ ଆକେନ୍‍ ବାସଙ୍ଗ୍‍ ୟାଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ମେଇଂ ଦାର୍‍ମିକ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ସା ଚେସ୍‍ଟା ଡିଙ୍ଗ୍‍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍‌ଗେ ମାତର୍‍ ମେଇଂନେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌‍ ନ୍‌ସା ଦାର୍‍ମିକ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ ୟାଆର୍‍କେ ।
31 ৩১ কিন্তু ইস্রায়েল, ধার্মিকতার আইনের অনুশীলন করেও, সেই ব্যবস্থা পর্যন্ত পৌঁছতে পারে নি।
ମାତର୍‍ ଜିଉଦିଇଂ ନିୟମ୍‌ ବାନ୍‍ ଦାର୍‍ମିକ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେସା ଚେସ୍‍ଟା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ସରା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେଃଆର୍‍କେ ।
32 ৩২ কারণ কি? কারণ বিশ্বাস দিয়ে নয়, কিন্তু কাজ দিয়ে।
ଆକ୍ମେନେ କାରନ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ମେଇଂ ନିଜର୍‍ ଚେସ୍‍ଟା ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆସା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍‍ଡିଙ୍ଗେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଣ୍ଡୁ । ଆତେନ୍‌‍ସା ମେଇଂ କସ୍‍ଟ ବିଡିଙ୍ଗ୍‍କ୍ନେ ବ୍ରି ଅରିଆ ଚିନା ବାନାଚେ ଟେପ୍ଲଃ ଲଃଆର୍‍କେ ।
33 ৩৩ তারা সেই পাথরে বাধা পেয়েছিল যে পাথরে হোঁচট পায়, যেমন লেখা আছে, “দেখ, আমি সিয়োনে একটা বাধার পাথর রাখছি এবং একটি বাধার পাথর স্থাপন করেছি; যে তাঁর উপরে বিশ্বাস করে সে লজ্জিত হবে না।”
ସାସ୍ତର୍‌ନିଆ ଡିଡିରକମ୍‍ ଗୁଆର୍‍ବକେ: “କେଲାପା ନେ ସିୟନ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମୁଇଂ ବ୍ରି ବାରି ମୁଇଂ ପ୍‌ଡାର୍‌ବିର୍ ଆରେନେବକେ । ଆତ୍‍ଅରିଆ ଚିନା ବାନାଚେ ରେମୁଆଁଇଙ୍ଗ୍ ଟେପ୍ଲଃ ଲଃଆର୍‍ଏ । ମାତର୍‍ ବିସ୍‌ବାସ୍‌‍ ରେମୁଆଁଇଂ ନିରାସ୍‍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍‍ ଣ୍ଡୁ ।”

< রোমীয় 9 >