< রোমীয় 9 >

1 আমি খ্রীষ্টে সত্যি কথা বলছি, আমি মিথ্যা কথা বলছি না, পবিত্র আত্মাতে আমার বিবেক এই সাক্ষ্য দিচ্ছে যে,
ମୁୟ୍‌ଁ ସଃତ୍‌ କଃଉଁଲେ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ଅୟ୍‌ରିଲାକ୍‌ ଇରି ସଃତ୍‌ କଃଉଁଲେ, ମର୍‌ ମଃନ୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାର୍‌ ସଃକ୍ତି ମର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ସାକି ଦେଉଁଲି
2 আমার হৃদয়ে আমি গভীর দুঃখ এবং অশেষ কষ্ট পাচ্ছি।
ମର୍‌ ମଃନେ ବଃଡେ ଦୁକ୍‌ ଆର୍‌ ସଃବୁବଃଳ୍‌ ବାଦା ଅଃଉଁଲି ।
3 আমার ভাইদের জন্য, যারা আমার জাতীর লোক তাদের জন্য, যদি সম্ভব হত আমি নিজেই দেহ অনুযায়ী খ্রীষ্টের কাছ থেকে দূর হয়ে যাবার অভিশাপ গ্রহণ করতাম।
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ମଃନ୍‌ ଗଃଗାଳେ ମର୍‌ ନିଜାର୍‌ ବାୟ୍‌ ବେଣି ମଃନାର୍‌ ଗିନେ ମୁୟ୍‌ଁ ନିଜେ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ବିନେ ଅୟ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଗିନେ ସାୟ୍‌ପ୍‌ ହାଉଁକେ ଇଚା କଃରୁଲେ ।
4 কারণ যারা ইস্রায়েলীয়। তাঁরই সন্তান হওয়ার অধিকার, মহিমা, নানারকম নিয়ম, আইনের উপহার, ঈশ্বরের আরাধনা এবং অনেক প্রতিজ্ঞা করেছেন,
ବଃଲେକ୍‌ ସେମଃନ୍ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଲକ୍‌ । ଇସ୍ୱର୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ ନିଜାର୍‌ ହିଲାହର୍‌ କଃରି ସେମଃନାର୍‌ ଚଃମେ ନିଜାର୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ ଦଃକାୟ୍‌ ରିଲା । ସେମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ନିୟମେ ବାନ୍ଦିଅୟ୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ ବିଦି ଦଃୟ୍‌ ରିଲା, ସେମଃନ୍ ସଃତ୍‌କଃରି ହୁଜା କଃରୁଲାୟ୍‌ ସେମଃନ୍ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ହୁଣି ଜଃବାଉ ସଃବୁ ହାୟ୍‌ ଆଚ୍‌ତି ।
5 পূর্বপুরুষরা যাঁদের কাছ থেকে খ্রীষ্ট এসেছেন দেহের সম্মানে যিনি সব কিছুর উপরে, ঈশ্বর, যুগে যুগে ধন্য, আমেন। (aiōn g165)
ଅଃମାର୍‌ ଡାକେହୁଟା ଜିଉଦି ଦାଦି ବାବୁମଃନାର୍‌ ସେମଃନ୍ ବଃଉଁସ୍‌ମଃନ୍, ଆରେକ୍‌ ମାନାୟ୍‌ ହଃର୍କାରେ କ୍ରିସ୍ଟ ସେ ବଃଉଁସେ ହୁଣି ଜାତ୍‌, ସଃବ୍‌କେ ଚାଲାଉତା ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଜୁଗେଜୁଗେ ହଃତେକ୍‌ ଦନ୍ୟ ଅଃଉଅ, ଆମେନ୍‌ । (aiōn g165)
6 কিন্তু এটা এমন নয় যে ঈশ্বরের বাক্য বিফল হয়ে পড়েছে। কারণ যারা ইস্রায়েলের বংশধর তারা সকলে যে ইস্রায়েল থেকে তা নয়।
ଇସ୍ୱରାର୍‌ ସଃୟ୍‌ତ୍‌ ଜେ, ମିଚ୍ ଅୟ୍‌ଆଚେ, ଇରି ମୁୟ୍‌ଁ ନଃକୟ୍‌ଁ । ବଃଲେକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ବଃଉଁସେ ଜାତ୍‌, ସେମଃନ୍ ସଃବୁ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଲକ୍‌ନୟ୍‌,
7 এটা ঠিক নয় সবাই অব্রাহামের বংশধর সত্যি তাঁর সন্তান কিন্তু, “ইসহাকের বংশকেই তোমার বংশ বলা হবে।”
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଅବ୍ରାହାମାର୍‌ ବଃଉଁସେ ହୁଣି ଜାତ୍‌ ଅୟ୍‌ଲା ସଃବୁଲକ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ହିଲାମଃନ୍‌ ନୟ୍‌; ଇସ୍ୱର୍‌ ଅବ୍ରାହାମ୍‌କେ କୟ୍‌ରିଲା “ମୁୟ୍‌ଁ ତର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ବଃଉଁସ୍‌ ବିସୟେ ସଃୟ୍‌ତ୍‌ କଃଲେ, ସେମଃନ୍ ଇସାକାର୍‌ ତୟ୍‌ ହୁଣି ଜାତ୍‌ ଅଃଉତି ।”
8 এর অর্থ এই শারীরিকভাবে জন্মান সন্তান হলেই যে তারা ঈশ্বরের সন্তান, এমন নয়। কিন্তু প্রতিজ্ঞার সন্তানদের বংশধর বলে গোনা হবে।
ଇତାର୍‌ ଅଃର୍ତ୍‌ ଇରି ମାନାୟ୍‌ ଅୟ୍‌ ରିଲାକେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ହିଲାମଃନ୍‌ ଅଃଉଁକେ ନଃହାର୍‌ତି । ଇସ୍ୱରାର୍‌ ସଃୟ୍‌ତ୍‌ ହଃର୍କାରେ ଜଃଲମ୍‌ ଅୟ୍‌ରିଲା ହିଲାମଃନ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଆକାୟ୍‌ ସଃତ୍‌କଃରି ସଃତ୍‌ ହିଲା ବାବେ ଗଃଣିତା ଅଃଉତି ।
9 কারণ এটা প্রতিজ্ঞার কথা “এই দিন ই আমি আসব এবং সারার একটি ছেলে হবে,”।
ଇସ୍ୱର୍‌ ଇ ଜଃବାଉ କଃରିରିଲା “ଟିକ୍‌ ଇ ମାସେ ମୁୟ୍‌ଁ ବାଉଳି ଆସିନ୍ଦ୍‌, ସେଡେବଃଳ୍‌ ସାରାର୍‌ କଳେ ଗଟେକ୍‌ ହିଲା ରଃୟ୍‌ଦ୍‌ ।”
10 ১০ কিন্তু কেবল এই নয়, কিন্তু পরে রিবিকাও একজন লোক আমাদের পিতা ইসহাক দ্বারা গর্ভবতী হয়েছিলেন
ଇ ହିଲା ଅଃମାର୍‌ ଦାଦିବାବୁ ଇସାକ୍‌ ରିଲା, ରିବିକାର୍‌ ଜୁଳେକ୍‌ ହିଲା ଗଟେକ୍‌ ଉବାସି ଇସାକ୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଜଃଲମ୍‌ ଅୟ୍‌ରିଲାୟ୍‌ ।
11 ১১ যখন সন্তানেরা জন্মায়নি, ভাল এবং খারাপ কোন কিছুই করে নি, তখন সুতরাং ঈশ্বরের পরিকল্পনানুসারে কাজের জন্য তাদের মনোনীত করলেন এবং কাজের জন্য নয়, যিনি ডেকেছেন তাঁর ইচ্ছার জন্যই
ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ହିଲାମଃନ୍ ଜାତ୍‌ ଅୟ୍‌ନଃରିଲାୟ୍‌, ଆର୍‌ ବଃଲ୍‌ କି ମଃନ୍ଦ୍‌ କାୟ୍‌ରି କଃରି ନଃରିଲାୟ୍‌, ସଃଡେବଃଳ୍‌ କାମ୍‌ ଗିନେ ନାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ କୁଦ୍‌ଲା ଲକାର୍‌ ଇଚାର୍‌ ଗିନେ, ବାଚ୍‌ଲା ହଃର୍କାରେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଜଃଜ୍‌ନା ଜଃନ୍‌କଃରି ତିର୍‌ ରଃୟ୍‌ଦ୍‌,
12 ১২ এটা তাকে বলা হয়েছিল, “বড়জন ছোট জনের দাস হবে।”
ଇତାର୍‌ ଗିନେ ଇ କଃତା ତାକେ କଃଉଆ ଅୟ୍‌ରିଲି, “ବଃଡ୍‌ ବାୟ୍‌ ସାନ୍ ବାୟ୍‌ର୍‌ ସେବା କଃରେଦ୍‌ ।”
13 ১৩ ঠিক যেমন লেখা আছে: “আমি যাকোবকে ভালবেসেছি, কিন্তু এষৌকে ঘৃণা করেছি।”
ଜଃନ୍‌କଃରି ସାସ୍ତରେ ଲେକା ଆଚେ, “ଜାକୁବକେ ଅଃମି ଲାଡ୍‌ କଃଲୁ, ମଃତର୍‌ ଏସାଉକେ ନାୟ୍‌ ।”
14 ১৪ তবে আমরা কি বলব? সেখানে ঈশ্বর অধার্মিকতা করেছেন? এটা কখন না।
ତଃବେ ଆମିମଃନ୍ କାୟ୍‌ କଃରୁଆଁ? ଇସ୍ୱରାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଅଃଦଃର୍ମ୍‌ ଆଚେ କି? ଇରି କଃବେ ହେଁ ନଃଉଅ ।
15 ১৫ কারণ তিনি মোশিকে বললেন, “আমি যাকে দয়া করি, তাকে দয়া করব এবং যার উপর করুণা করি, তার উপর করুণা করব।”
ବଃଲେକ୍‌ ସେ ମସାକ୍‌ କୟ୍‌ରିଲା, ଜାର୍‌ ଉହ୍ରେ ଅଃମାର୍‌ ଦଃୟା ଆଚେ ତାକେ ଅଃମି ଦଃୟା କଃରୁନ୍ଦ୍‌, ଆର୍‌ ଜାର୍‌ ଉହ୍ରେ ଅଃମାର୍‌ ଲାଡ୍‌ ଆଚେ, ତାକେ ଅଃମି ଲାଡ୍‌ କଃରୁନ୍ଦ୍‌ ।
16 ১৬ সুতরাং যে ইচ্ছা করে তার কারণে নয়, যে দৌড়ায় তার জন্য নয়, কিন্তু ঈশ্বর যিনি দয়া করেন।
ତଃବେ, ଜେ, ଇଚା କଃରେଦ୍‌ କି ଜେ ଚେସ୍ଟା କଃରେଦ୍‌ ତାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଇରି ନୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ଦଃୟାକାରି ଇସ୍ୱରାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଅୟ୍‌ଆଚେ ।
17 ১৭ কারণ ঈশ্বর শাস্ত্রের মাধ্যমে ফরৌণকে বলেন, “আমি এই জন্যই তোমাকে উঠিয়েছি, যেন তোমার উপর আমার ক্ষমতা দেখাতে পারি এবং যেন সারা পৃথিবীতে আমার নাম প্রচার হয়।”
ଜଃନ୍‌କଃରି ସାସ୍ତର୍‌ ପାରକେ କଃଉଁଲି, ଅଃମି ଜଃନ୍‌କଃରି ତୁମାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଅଃମାର୍‌ ସଃକ୍ତି ଦଃକାଉଁନ୍ଦ୍, ଆର୍‌ ଜଃନ୍‌କଃରି ସଃବୁ ହୁର୍ତିବିଏ ଅଃମାର୍‌ ନାଉଁ ପର୍ଚାର୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ତ “ଅଃମି ତକ୍‌ ରଃଜା କଃରିଆଚୁ ।
18 ১৮ সুতরাং তিনি যাকে ইচ্ছা, তাকে দয়া করেন এবং যাকে ইচ্ছা, তাকে কঠিন করেন।
ତଃବେ, ସେ ଜାକେ ମଃନ୍ କଃରେଦ୍‌, ତାକେ ଦଃୟା କଃରେଦ୍‌, ଆରେକ୍‌ ଜାକେ ସେ ମଃନ୍ କଃରେଦ୍‌ ତାକେ ଅଃଟୁଆ ମଃନ୍‌ କଃରେଦ୍‌ ।”
19 ১৯ তারপর তুমি আমাকে বলবে, “তিনি আবার দোষ ধরেন কেন? কারণ তাঁর ইচ্ছার প্রতিরোধ কে করবে?”
ତୁମାର୍‌ ବିତ୍ରେ କେ ମକ୍‌ କଃଉଁ ହାରାସ୍‌ ତଃନ୍‌ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ କାୟ୍‌କଃରୁକ୍‌ ଅଃମାର୍‌ ଦଃସ୍‌ ଦଃରେଦ୍‌? ବଃଲେକ୍‌ ତାର୍‌ ଇଚାକ୍‌ କେ ତେବାଉଁକେ ହାରେଦ୍‌?
20 ২০ হে মানুষ, বরং, তুমি কে যে ঈশ্বরের বিরুদ্ধে উত্তর দিচ্ছ? তৈরী করা জিনিস কি যিনি তৈরী করছেন তাকে কি বলতে পারে, “আমাকে কেন তুমি এই রকম করলে?”
ମଃତର୍‌ ଏ ମାନାୟ୍‌, ତୁମି କେ ଜେ, ଇସ୍ୱର୍‌କେ ବିରଦ୍‌ କଃରାସ୍‌? ତିଆର୍‌ ଅୟ୍‌ଲା ଆସ୍ତି କି ତିଆର୍‌ କଃଲା ଲକ୍‌କେ କୟ୍‌ଦ୍‌, ମକ୍‌ ଇହର୍‌ ତିଆର୍‌ କଃଲିସ୍‌ କାୟ୍‌ତାକ୍‌?
21 ২১ কাদার ওপরে কুম্ভকারের কি এমন অধিকার নেই যে, একই মাটির তাল থেকে একটা পাত্র বিশেষভাবে ব্যবহারের জন্য এবং অন্য পাত্রটা রোজ ব্যবহারের জন্য বানাতে পারে?
ନିଜାର୍‌ ଇଚା ହଃର୍କାରେ ଡକା ହାଜୁକେ ମାଟି ଉହ୍ରେ କୁମ୍ବାରାର୍‌ ହୁରା ଅଃଦିକାର୍‌ ଆଚେ । ଗଟେକ୍‌ ମାଟି ବେଲାର୍‌ ସେ ଦୁୟ୍‌ ରଃକମ୍‌ ଡକା ହାଜୁକେ ହାରେଦ୍‌, ଗଟେକ୍‌ ଲଳାଗଳା ହାୟ୍‌ଁ ଆର୍‌ ଆରେକ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଲଳାଗଳା ନୟ୍‌ଲା ବିନ୍ କାମାର୍‌ ହାୟ୍‌ଁ ।
22 ২২ যদি ঈশ্বর, নিজের রাগ দেখাবার এবং নিজের ক্ষমতা জানাবার ইচ্ছা করেন, বিনাশের জন্য পরিপক্ক রাগের পাত্রগুলির ওপর ধৈর্য্য ধরে থাকেন,
ଇସ୍ୱର୍‌ ହେଁ ଟିକ୍‌ ସେରଃକମ୍‌ କଃରିଆଚେ । ସେ ତାର୍‌ ରିସା ଦଃକାଉଁକେ ଆର୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ସଃକ୍ତି ଜାଣାଉଁକେ ଇଚା କଃଲେକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ମଃନ୍‌ ତାର୍‌ ରିସାର୍‌ ଲକ୍‌ ଅୟ୍‌ ନାସ୍‌ ଅଃଉଁକ୍‌ ଆଚ୍‌ତି ସେମଃନ୍‌କେ ବଃଡେ ସଃମ୍ବାଳି କଃରି ଜାଗି ଆଚେ ।
23 ২৩ এই জন্য তিনি করে থাকেন, যেন সেই দয়ার পাত্রদের ওপরে নিজের প্রতাপ-ধন জানাতে পারেন, যা তিনি মহিমার জন্য আগে থেকে তৈরী করেছিলেন
ଆରେକ୍‌ ସେ ତାର୍‌ ଜଃବର୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ ଜାଣାଉତାର୍‌ ଗିନେ ଅଃମିମଃନ୍‌କ୍‌ ବଃଡେ ଦଃୟାର୍‌ ଲକ୍‌ ବାବେ ହୁର୍ବେହୁଣି ବାଚି ରିଲା ।
24 ২৪ যাদের তিনি ডেকেছিলেন, কেবল ইহূদিদের মধ্য থেকে নয়, কিন্তু আরও অযিহুদিদের মধ্য থেকেও আমাদেরকেও।
ସେତାର୍‌ଗିନେ ତ ସେ ଅଃବ୍‌କା ଜିଉଦିମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେହୁଣି ନାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ଅଜିଉଦିମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେହୁଣି ହେଁ ଅଃମିମଃନ୍‌କ୍‌ କୁଦିଆଚେ,
25 ২৫ যেমন তিনি হোশেয় গ্রন্থে বলেন: “যারা আমার লোক নয়, তাদেরকেও আমি নিজের লোক বলব এবং যে প্রিয়তমা ছিল না, তাকে প্রিয়তমা বলব।
ଜଃନ୍‌କଃରି, ଇ ବିସୟ୍‌ ହସେୟର୍‌ ପୁସ୍ତକେ ଇସ୍ୱର୍‌ କୟ୍‌ ଆଚେ, “ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ମର୍‌ ଲକ୍‌ ନଃରିଲାୟ୍‌, ସେମଃନ୍‌କେ ମୁୟ୍‌ଁ ମର୍‌ ଲକ୍‌ ବଃଲି କୟ୍‌ଦ୍‌; ଆର୍‌ ଜେ ଲାଡାର୍‌ ନଃରିଲା, ତାକେ ଲାଡାର୍‌ ବଃଲି କୟ୍‌ଦ୍‌ ।”
26 ২৬ এবং যে জায়গায় তাদের বলা হয়েছিল, ‘তোমরা আমার লোক নও,’ সেই জায়গায় তাদের বলা হবে ‘জীবন্ত ঈশ্বরের পুত্র’।”
“ଆରେକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଟାଣେ ତୁମିମଃନ୍ ଅଃମାର୍‌ ଲକ୍‌ ନୟ୍‌ ବଃଲି ସେମଃନ୍‌କେ କଃଉଆ ଅୟ୍‌ରିଲି, ସେଟାଣେ ସେମଃନ୍ ଜିବନ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ହୟ୍‌ସିମଃନ୍ ବଃଲି ଡାକ୍‌ହୁଟ୍‌ତି ।”
27 ২৭ যিশাইয় ইস্রায়েলের বিষয়ে খুব জোরে চিত্কার করে বলেন, “ইস্রায়েল সন্তানদের সংখ্যা যদি সমুদ্রের বালির মতও হয়, এটার বাকি অংশই রক্ষা পাবে।
ଆରେକ୍‌ ଜିସାୟ୍‌ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ମଃନାର୍‌ ବିସୟେ କୟ୍‌ଆଚେ, “ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ମଃନ୍‌ ସଃମ୍‌ନ୍ଦାର୍‌ ବାଲି ହର୍‌ ଅଲେକାର୍‌ ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ହେଁ ସେମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଅଃଳକ୍‌ କଃତେକ୍‌ ଲକ୍‌ ମଃତର୍‌ ମୁକ୍ତି ହାଉତି ।
28 ২৮ প্রভু এই ভূমিতে নিজ বাক্য পালন করবেন, খুব তাড়াতাড়ি এবং সম্পূর্ণভাবে।”
ବଃଲେକ୍‌ ମାପ୍ରୁ ବେଗିକଃରି ହୁର୍ତିବିକେ ହୁରା ନ୍ୟାୟ୍‌ ବିଚାର୍‌ କଃରେଦ୍‌ ।
29 ২৯ এবং যিশাইয় এটা আগেই বলেছিলেন, বাহিনীগণের প্রভু যদি আমাদের জন্য একটিও বংশধর না রাখতেন, তবে আমরা সদোমের মত হতাম এবং ঘমোরার মত হতাম। ইস্রায়েলের পতনের ফল কি?
ଆରେକ୍‌ ଜଃନ୍‌କଃରି ଜିସାୟ୍‌ ହୁର୍ବେ କୟ୍‌ଆଚେ, ସଃବ୍‌କେ ଉଟ୍ୟା ସଃକାତ୍‌ ମାପ୍ରୁ ଜଦି ଅଃମାର୍‌ ଗିନେ କଃତେକ୍‌ ଲକେ ରଃକ୍ୟା କଃରି ନଃରିଲେକ୍‌, ଅଃମିମଃନ୍‌ ସଦମ୍‌ ଆର୍‌ ଗମ୍‌ରା ଗଃଳାର୍‌ ଲକ୍‌ ହର୍‌ ଅୟ୍‌ଲୁହୁଣି ।”
30 ৩০ তারপর আমরা কি বলব? অযিহূদীয়রা, যারা ধার্মিকতার অনুশীলন করত না, তারা ধার্ম্মিকতা পেয়েছে, বিশ্বাস সমন্ধ ধার্ম্মিকতা পেয়েছে;
ତଃବେ ଅଜିଉଦିମଃନାର୍‌ ବିସୟେ ଇରି କଃଉ ହାରୁଆଁ, ସେମଃନ୍ ଦଃର୍ମି ଅଃଉଁକେ ଚେସ୍ଟା ନଃକେର୍ତି ରିଲାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ ଗିନେ ଦଃର୍ମି ଗଃଣା ଅୟ୍‌ଆଚ୍‌ତି ।
31 ৩১ কিন্তু ইস্রায়েল, ধার্মিকতার আইনের অনুশীলন করেও, সেই ব্যবস্থা পর্যন্ত পৌঁছতে পারে নি।
ମଃତର୍‌ ଇସ୍ରାଏଲାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌, ବଃଲେକ ଜିଉଦିମଃନ୍‌ ବିଦି ଦଃୟ୍‌ ଦଃର୍ମି ଅଃଉଁକେ ଚେସ୍ଟା କଃରି ଆରି ଜାୟ୍‌ ଆଚ୍‌ତି ।
32 ৩২ কারণ কি? কারণ বিশ্বাস দিয়ে নয়, কিন্তু কাজ দিয়ে।
ଇତିର୍‌ ଅଃର୍ତ୍‌ ଅଃଉଁଲି, ସେମଃନ୍ ନିଜାର୍‌ ଚେସ୍ଟା ଉହ୍ରେ ବଃର୍ସା କଃର୍ତି ରିଲାୟ୍‌, ବିସ୍ୱାସ୍‌ ଉହ୍ରେ ନୟ୍‌ । ସେତାର୍‌ ଗିନେ ସେମଃନ୍ ସେ ବାଦା ଦେତା ଟେଳାୟ୍‌ ଜଟ୍ୟାୟ୍‌ ଅୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
33 ৩৩ তারা সেই পাথরে বাধা পেয়েছিল যে পাথরে হোঁচট পায়, যেমন লেখা আছে, “দেখ, আমি সিয়োনে একটা বাধার পাথর রাখছি এবং একটি বাধার পাথর স্থাপন করেছি; যে তাঁর উপরে বিশ্বাস করে সে লজ্জিত হবে না।”
ସାସ୍ତରେ ଜଃନ୍‌କଃରି ଲେକା ଅୟ୍‌ଆଚେ, “ଦଃକା ମୁୟ୍‌ଁ ସିଅନେ ଗଟେକ୍‌ ବାଦା ଦେତା ଟେଳା ଆର୍‌ ଜଟ୍ୟାୟ୍‌ ଅଃଉତା ଟେଳା ସଃଙ୍ଗାଉଁଲେ, ଆର୍‌ ଜେ ତାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃରେଦ୍‌ ସେ ଲାଜ୍‌ ନଃହାୟ୍‌ ।”

< রোমীয় 9 >