< রোমীয় 7 >

1 হে ভাইয়েরা, তোমরা কি জান না কারণ যারা আইন কানুন জানে আমি তাদেরকেই বলছি, যে মানুষ যত দিন জীবিত থাকে, ততদিন পর্যন্ত আইন কানুন তার উপরে কর্তৃত্ব করে?
ହେ ଭ୍ରାତୃଗଣ ୱ୍ୟୱସ୍ଥାୱିଦଃ ପ୍ରତି ମମେଦଂ ନିୱେଦନଂ| ୱିଧିଃ କେୱଲଂ ଯାୱଜ୍ଜୀୱଂ ମାନୱୋପର୍ୟ୍ୟଧିପତିତ୍ୱଂ କରୋତୀତି ଯୂଯଂ କିଂ ନ ଜାନୀଥ?
2 কারণ যত দিন স্বামী জীবিত থাকে ততদিন স্ত্রীলোকেরা আইনের মাধ্যমে তার কাছে বাঁধা থাকে; কিন্তু স্বামী মরলে সে স্বামীর বিয়ের আইন থেকে মুক্ত হয়।
ଯାୱତ୍କାଲଂ ପତି ର୍ଜୀୱତି ତାୱତ୍କାଲମ୍ ଊଢା ଭାର୍ୟ୍ୟା ୱ୍ୟୱସ୍ଥଯା ତସ୍ମିନ୍ ବଦ୍ଧା ତିଷ୍ଠତି କିନ୍ତୁ ଯଦି ପତି ର୍ମ୍ରିଯତେ ତର୍ହି ସା ନାରୀ ପତ୍ୟୁ ର୍ୱ୍ୟୱସ୍ଥାତୋ ମୁଚ୍ୟତେ|
3 সুতরাং যদি সে স্বামী জীবিত থাকা সত্বেও অন্য পুরুষের সঙ্গে বাস করে, তবে তাকে ব্যভিচারী বলা হবে; কিন্তু যদি স্বামী মরে যায় সে ঐ আইন থেকে মুক্ত হয়, সুতরাং সে যদি অন্য পুরুষের সঙ্গে বাস করে তবেও সে ব্যভিচারিণী হবে না।
ଏତତ୍କାରଣାତ୍ ପତ୍ୟୁର୍ଜୀୱନକାଲେ ନାରୀ ଯଦ୍ୟନ୍ୟଂ ପୁରୁଷଂ ୱିୱହତି ତର୍ହି ସା ୱ୍ୟଭିଚାରିଣୀ ଭୱତି କିନ୍ତୁ ଯଦି ସ ପତି ର୍ମ୍ରିଯତେ ତର୍ହି ସା ତସ୍ୟା ୱ୍ୟୱସ୍ଥାଯା ମୁକ୍ତା ସତୀ ପୁରୁଷାନ୍ତରେଣ ୱ୍ୟୂଢାପି ୱ୍ୟଭିଚାରିଣୀ ନ ଭୱତି|
4 অতএব, হে আমার ভাইয়েরা, খ্রীষ্টের দেহের মাধ্যমে আইন অনুসারে তোমাদেরও মৃত্যু হয়েছে, যেন তোমরা অন্যের অর্থাৎ যিনি মৃতদের মধ্য থেকে উঠেছেন তাঁরই হও; যাতে আমরা ঈশ্বরের জন্য ফল উৎপন্ন করতে পারি।
ହେ ମମ ଭ୍ରାତୃଗଣ, ଈଶ୍ୱରନିମିତ୍ତଂ ଯଦସ୍ମାକଂ ଫଲଂ ଜାଯତେ ତଦର୍ଥଂ ଶ୍ମଶାନାଦ୍ ଉତ୍ଥାପିତେନ ପୁରୁଷେଣ ସହ ଯୁଷ୍ମାକଂ ୱିୱାହୋ ଯଦ୍ ଭୱେତ୍ ତଦର୍ଥଂ ଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ଶରୀରେଣ ଯୂଯଂ ୱ୍ୟୱସ୍ଥାଂ ପ୍ରତି ମୃତୱନ୍ତଃ|
5 কারণ যখন আমরা মাংসের অধীনে ছিলাম, তখন আইন কানুন আমাদের ভিতর পাপের কামনা বাসনা গুলি জাগিয়ে তুলত এবং মৃত্যুর জন্য ফল উৎপন্ন করবার জন্য আমাদের শরীরের মধ্যে কাজ করত।
ଯତୋଽସ୍ମାକଂ ଶାରୀରିକାଚରଣସମଯେ ମରଣନିମିତ୍ତଂ ଫଲମ୍ ଉତ୍ପାଦଯିତୁଂ ୱ୍ୟୱସ୍ଥଯା ଦୂଷିତଃ ପାପାଭିଲାଷୋଽସ୍ମାକମ୍ ଅଙ୍ଗେଷୁ ଜୀୱନ୍ ଆସୀତ୍|
6 কিন্তু এখন আমরা নিয়ম কানুন থেকে মুক্ত হয়েছি; আমরা যাতে আবদ্ধ ছিলাম, তার জন্যই আমরা মরেছি, যেন আমরা পুরানো লেখা আইনের দাস নয় কিন্তু আত্মায় নতুনতায় দাসের কাজ করি।
କିନ୍ତୁ ତଦା ଯସ୍ୟା ୱ୍ୟୱସ୍ଥାଯା ୱଶେ ଆସ୍ମହି ସାମ୍ପ୍ରତଂ ତାଂ ପ୍ରତି ମୃତତ୍ୱାଦ୍ ୱଯଂ ତସ୍ୟା ଅଧୀନତ୍ୱାତ୍ ମୁକ୍ତା ଇତି ହେତୋରୀଶ୍ୱରୋଽସ୍ମାଭିଃ ପୁରାତନଲିଖିତାନୁସାରାତ୍ ନ ସେୱିତୱ୍ୟଃ କିନ୍ତୁ ନୱୀନସ୍ୱଭାୱେନୈୱ ସେୱିତୱ୍ୟଃ
7 আমরা তবে কি বলব? আইন কি নিজেই পাপ? তা কোনদিন ই না; বরং পাপকে আমি জানতাম না যদি কি না আইন না থাকত; কারণ “লোভ কর না,” এই কথা যদি আইনে না বলত, তবে লোভ কি তা জানতে পারতাম না;
ତର୍ହି ୱଯଂ କିଂ ବ୍ରୂମଃ? ୱ୍ୟୱସ୍ଥା କିଂ ପାପଜନିକା ଭୱତି? ନେତ୍ଥଂ ଭୱତୁ| ୱ୍ୟୱସ୍ଥାମ୍ ଅୱିଦ୍ୟମାନାଯାଂ ପାପଂ କିମ୍ ଇତ୍ୟହଂ ନାୱେଦଂ; କିଞ୍ଚ ଲୋଭଂ ମା କାର୍ଷୀରିତି ଚେଦ୍ ୱ୍ୟୱସ୍ଥାଗ୍ରନ୍ଥେ ଲିଖିତଂ ନାଭୱିଷ୍ୟତ୍ ତର୍ହି ଲୋଭଃ କିମ୍ଭୂତସ୍ତଦହଂ ନାଜ୍ଞାସ୍ୟଂ|
8 কিন্তু পাপ সুযোগ নিয়ে সেই আদেশের মাধ্যমে আমার মধ্যে সব রকমের কামনা বাসনা সম্পন্ন করেছে; কারণ আইন ছাড়া পাপ মৃত।
କିନ୍ତୁ ୱ୍ୟୱସ୍ଥଯା ପାପଂ ଛିଦ୍ରଂ ପ୍ରାପ୍ୟାସ୍ମାକମ୍ ଅନ୍ତଃ ସର୍ୱ୍ୱୱିଧଂ କୁତ୍ସିତାଭିଲାଷମ୍ ଅଜନଯତ୍; ଯତୋ ୱ୍ୟୱସ୍ଥାଯାମ୍ ଅୱିଦ୍ୟମାନାଯାଂ ପାପଂ ମୃତଂ|
9 আমি একদিন আইন ছাড়াই বেঁচে ছিলাম, কিন্তু যখন আদেশ আসলো পাপ আবার জীবিত হয়ে উঠল এবং আমি মরলাম।
ଅପରଂ ପୂର୍ୱ୍ୱଂ ୱ୍ୟୱସ୍ଥାଯାମ୍ ଅୱିଦ୍ୟମାନାଯାମ୍ ଅହମ୍ ଅଜୀୱଂ ତତଃ ପରମ୍ ଆଜ୍ଞାଯାମ୍ ଉପସ୍ଥିତାଯାମ୍ ପାପମ୍ ଅଜୀୱତ୍ ତଦାହମ୍ ଅମ୍ରିଯେ|
10 ১০ যে আদেশ জীবন আনে তাতে আমি মৃত্যু পেলাম।
ଇତ୍ଥଂ ସତି ଜୀୱନନିମିତ୍ତା ଯାଜ୍ଞା ସା ମମ ମୃତ୍ୟୁଜନିକାଭୱତ୍|
11 ১১ কারণ পাপ সুযোগ নিয়ে আদেশের মাধ্যমে আমাকে প্রতারণা করল এবং সেই আদেশ দিয়েই আমাকে হত্যা করল।
ଯତଃ ପାପଂ ଛିଦ୍ରଂ ପ୍ରାପ୍ୟ ୱ୍ୟୱସ୍ଥିତାଦେଶେନ ମାଂ ୱଞ୍ଚଯିତ୍ୱା ତେନ ମାମ୍ ଅହନ୍|
12 ১২ অতএব আইন হলো পবিত্র এবং আদেশ হলো পবিত্র, ন্যায্য এবং চমত্কার।
ଅତଏୱ ୱ୍ୟୱସ୍ଥା ପୱିତ୍ରା, ଆଦେଶଶ୍ଚ ପୱିତ୍ରୋ ନ୍ୟାଯ୍ୟୋ ହିତକାରୀ ଚ ଭୱତି|
13 ১৩ তবে যা উত্তম তা কি আমার মৃত্যু হয়ে আসলো? তা যেন কখনো না হয়। কিন্তু পাপ হলো যেন সুশ্রী বস্তু দিয়ে আমার মৃত্যুর জন্য তা পাপ বলে প্রকাশ পায়, যেন আদেশের মাধ্যমে পাপ পরিমাণ ছাড়া পাপী হয়ে ওঠে।
ତର୍ହି ଯତ୍ ସ୍ୱଯଂ ହିତକୃତ୍ ତତ୍ କିଂ ମମ ମୃତ୍ୟୁଜନକମ୍ ଅଭୱତ୍? ନେତ୍ଥଂ ଭୱତୁ; କିନ୍ତୁ ପାପଂ ଯତ୍ ପାତକମିୱ ପ୍ରକାଶତେ ତଥା ନିଦେଶେନ ପାପଂ ଯଦତୀୱ ପାତକମିୱ ପ୍ରକାଶତେ ତଦର୍ଥଂ ହିତୋପାଯେନ ମମ ମରଣମ୍ ଅଜନଯତ୍|
14 ১৪ কারণ আমরা জানি আইন হলো আত্মিক, কিন্তু আমি মাংসিক, আমি পাপের কাছে বিক্রি হয়েছি।
ୱ୍ୟୱସ୍ଥାତ୍ମବୋଧିକେତି ୱଯଂ ଜାନୀମଃ କିନ୍ତ୍ୱହଂ ଶାରୀରତାଚାରୀ ପାପସ୍ୟ କ୍ରୀତକିଙ୍କରୋ ୱିଦ୍ୟେ|
15 ১৫ কারণ আমি যা প্রকৃত বুঝি না তাই আমি করি। কারণ আমি যা করতে চাই তাই আমি করি না, বরং আমি যা ঘৃণা করি, সেটাই করে থাকি।
ଯତୋ ଯତ୍ କର୍ମ୍ମ କରୋମି ତତ୍ ମମ ମନୋଽଭିମତଂ ନହି; ଅପରଂ ଯନ୍ ମମ ମନୋଽଭିମତଂ ତନ୍ନ କରୋମି କିନ୍ତୁ ଯଦ୍ ଋତୀଯେ ତତ୍ କରୋମି|
16 ১৬ কিন্তু আমি যেটা করতে চাই না সেটা যদি করি, তখন আইন যে ঠিক তা আমি স্বীকার করে নেই।
ତଥାତ୍ୱେ ଯନ୍ ମମାନଭିମତଂ ତଦ୍ ଯଦି କରୋମି ତର୍ହି ୱ୍ୟୱସ୍ଥା ସୂତ୍ତମେତି ସ୍ୱୀକରୋମି|
17 ১৭ কিন্তু এখন আমি কোনো মতেই সেই কাজ আর করি না কিন্তু আমাতে যে পাপ বাস করে সেই তা করে।
ଅତଏୱ ସମ୍ପ୍ରତି ତତ୍ କର୍ମ୍ମ ମଯା କ୍ରିଯତ ଇତି ନହି କିନ୍ତୁ ମମ ଶରୀରସ୍ଥେନ ପାପେନୈୱ କ୍ରିଯତେ|
18 ১৮ কারণ আমি জানি যে আমার ভিতরে, অর্থাৎ আমার দেহে ভালো কিছু বাস করে না। কারণ ভালো কোনো কিছুর ইচ্ছা আমার মধ্যে আছে বটে কিন্তু আমি তা করি না।
ଯତୋ ମଯି, ଅର୍ଥତୋ ମମ ଶରୀରେ, କିମପ୍ୟୁତ୍ତମଂ ନ ୱସତି, ଏତଦ୍ ଅହଂ ଜାନାମି; ମମେଚ୍ଛୁକତାଯାଂ ତିଷ୍ଠନ୍ତ୍ୟାମପ୍ୟହମ୍ ଉତ୍ତମକର୍ମ୍ମସାଧନେ ସମର୍ଥୋ ନ ଭୱାମି|
19 ১৯ কারণ আমি যে ভালো কাজ করতে চাই সেই কাজ আমি করি না; কিন্তু যা আমি চাই না সেই মন্দ কাজ আমি করি।
ଯତୋ ଯାମୁତ୍ତମାଂ କ୍ରିଯାଂ କର୍ତ୍ତୁମହଂ ୱାଞ୍ଛାମି ତାଂ ନ କରୋମି କିନ୍ତୁ ଯତ୍ କୁତ୍ସିତଂ କର୍ମ୍ମ କର୍ତ୍ତୁମ୍ ଅନିଚ୍ଛୁକୋଽସ୍ମି ତଦେୱ କରୋମି|
20 ২০ এখন যা আমি করতে চাই না তাই যদি করি, তবে তা আর আমি কোনো মতেই করি না, কিন্তু আমার মধ্যে যে পাপ বাস করে সেই করে।
ଅତଏୱ ଯଦ୍ୟତ୍ କର୍ମ୍ମ କର୍ତ୍ତୁଂ ମମେଚ୍ଛା ନ ଭୱତି ତଦ୍ ଯଦି କରୋମି ତର୍ହି ତତ୍ ମଯା ନ କ୍ରିଯତେ, ମମାନ୍ତର୍ୱର୍ତ୍ତିନା ପାପେନୈୱ କ୍ରିଯତେ|
21 ২১ অতএব আমি একটা মূল তথ্য দেখতে পাচ্ছি যে, আমি ঠিক কাজ করতে চাই কিন্তু প্রকৃত পক্ষে মন্দ আমার মধ্যে উপস্থিত থাকে।
ଭଦ୍ରଂ କର୍ତ୍ତୁମ୍ ଇଚ୍ଛୁକଂ ମାଂ ଯୋ ଽଭଦ୍ରଂ କର୍ତ୍ତୁଂ ପ୍ରୱର୍ତ୍ତଯତି ତାଦୃଶଂ ସ୍ୱଭାୱମେକଂ ମଯି ପଶ୍ୟାମି|
22 ২২ সাধারণত অভ্যন্তরীণ মানুষের ভাব অনুযায়ী আমি ঈশ্বরের আইন কানুনে আনন্দ করি।
ଅହମ୍ ଆନ୍ତରିକପୁରୁଷେଣେଶ୍ୱରୱ୍ୟୱସ୍ଥାଯାଂ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ ଆସେ;
23 ২৩ কিন্তু আমার শরীরের অঙ্গে অন্য প্রকার এক মূল তথ্য দেখতে পাচ্ছি; তা আমার মনের মূল তত্ত্বের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করে এবং পাপের যে নিয়ম আমার শরীরের অঙ্গপ্রত্যঙ্গে আছে আমাকে তার বন্দি দাস করে।
କିନ୍ତୁ ତଦ୍ୱିପରୀତଂ ଯୁଧ୍ୟନ୍ତଂ ତଦନ୍ୟମେକଂ ସ୍ୱଭାୱଂ ମଦୀଯାଙ୍ଗସ୍ଥିତଂ ପ୍ରପଶ୍ୟାମି, ସ ମଦୀଯାଙ୍ଗସ୍ଥିତପାପସ୍ୱଭାୱସ୍ୟାଯତ୍ତଂ ମାଂ କର୍ତ୍ତୁଂ ଚେଷ୍ଟତେ|
24 ২৪ আমি একজন দুঃখদায়ক মানুষ! কে আমাকে এই মৃত্যুর দেহ থেকে উদ্ধার করবে?
ହା ହା ଯୋଽହଂ ଦୁର୍ଭାଗ୍ୟୋ ମନୁଜସ୍ତଂ ମାମ୍ ଏତସ୍ମାନ୍ ମୃତାଚ୍ଛରୀରାତ୍ କୋ ନିସ୍ତାରଯିଷ୍ୟତି?
25 ২৫ কিন্তু আমাদের প্রভু যীশু খ্রীষ্টের মাধ্যমে আমি ঈশ্বরকে ধন্যবাদ দেই। অতএব একদিকে আমি নিজে মন দিয়ে ঈশ্বরের আইনের সেবা করি, কিন্তু অন্য দিকে দেহ দিয়ে পাপের মূল তত্ত্বের সেবা করি।
ଅସ୍ମାକଂ ପ୍ରଭୁଣା ଯୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟେନ ନିସ୍ତାରଯିତାରମ୍ ଈଶ୍ୱରଂ ଧନ୍ୟଂ ୱଦାମି| ଅତଏୱ ଶରୀରେଣ ପାପୱ୍ୟୱସ୍ଥାଯା ମନସା ତୁ ଈଶ୍ୱରୱ୍ୟୱସ୍ଥାଯାଃ ସେୱନଂ କରୋମି|

< রোমীয় 7 >