< রোমীয় 7 >
1 ১ হে ভাইয়েরা, তোমরা কি জান না কারণ যারা আইন কানুন জানে আমি তাদেরকেই বলছি, যে মানুষ যত দিন জীবিত থাকে, ততদিন পর্যন্ত আইন কানুন তার উপরে কর্তৃত্ব করে?
୧ହେ ହାଗା ମିଶିକ, ନାହାଃଁଦ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଅକଆଃ କାଜିନାଙ୍ଗ୍ ସେନ୍ତାନାଇଙ୍ଗ୍, ଏନାଦ ଆପେ ଆଟ୍କାର୍ଉରୁମ୍ ଦାଡ଼ିୟାପେ, ଚିୟାଃଚି ଆପେଦ ଆନ୍ଚୁ ଚିନାଃ ତାନାଃ ଏନାପେ ସାରିକାଦା । ହଡ଼ଦ ଆୟାଃ ଜୀନିଦ୍ରେ ତାଇନଃ ଇମ୍ତା ଏସ୍କାର୍ ଆନ୍ଚୁରାଃ ତନଲ୍ରେ ତାଇନା ।
2 ২ কারণ যত দিন স্বামী জীবিত থাকে ততদিন স্ত্রীলোকেরা আইনের মাধ্যমে তার কাছে বাঁধা থাকে; কিন্তু স্বামী মরলে সে স্বামীর বিয়ের আইন থেকে মুক্ত হয়।
୨ଆଣ୍ଦିକାନ୍ କୁଡ଼ି ଆୟାଃ କଡ଼ା ଜୀନିଦ୍ ତାଇନ୍ ଜାକେଦ୍ କଡ଼ାତେଲଃ ମୁଶାରାଃ ଆନ୍ଚୁରେୟାଃ ତନଲ୍ରେ ତାଇନା । ମେନ୍ଦ କଡ଼ାତେୟାଃ ଗନଏଃ ହବାଅଃରେ, ଇନିୟାଃ କୁଡ଼ି ନେ ମୁଶାରାଃ ଆନ୍ଚୁ ତନଲ୍ହେତେ ରାଡ଼ାକେନଃଆ ।
3 ৩ সুতরাং যদি সে স্বামী জীবিত থাকা সত্বেও অন্য পুরুষের সঙ্গে বাস করে, তবে তাকে ব্যভিচারী বলা হবে; কিন্তু যদি স্বামী মরে যায় সে ঐ আইন থেকে মুক্ত হয়, সুতরাং সে যদি অন্য পুরুষের সঙ্গে বাস করে তবেও সে ব্যভিচারিণী হবে না।
୩କଡ଼ାତେ ଜୀନିଦ୍ ତାଇନ୍ ଇମ୍ତା, କୁଡ଼ିତେ ଏଟାଃ କଡ଼ାଲଃ ଆଣ୍ଦିୟଃରେଦ, ଇନିଃ ଆପାଙ୍ଗିର୍ କୁଡ଼ି ମେନ୍ତେ କାଜିୟଃଆ, ମେନ୍ଦ କଡ଼ାତେୟାଃ ଗନଏଃ ହବାଅଃରେ, କୁଡ଼ିତେ ମୁଶା ଏମାକାଦ୍ ଆନ୍ଚୁରେୟାଃ ତନଲ୍ହେତେ ରାଡ଼ାକଆଃଏ, ଏନ୍ତେ ଏଟାଃ କଡ଼ାଲଃ ଆଣ୍ଦିୟଃରେଦ, ଇନିଃ ଆପାଙ୍ଗିର୍ କୁଡ଼ି ମେନ୍ତେ କାଏ କାଜିୟଃଆ ।
4 ৪ অতএব, হে আমার ভাইয়েরা, খ্রীষ্টের দেহের মাধ্যমে আইন অনুসারে তোমাদেরও মৃত্যু হয়েছে, যেন তোমরা অন্যের অর্থাৎ যিনি মৃতদের মধ্য থেকে উঠেছেন তাঁরই হও; যাতে আমরা ঈশ্বরের জন্য ফল উৎপন্ন করতে পারি।
୪ହେ ହାଗା ମିଶିକ, ଆପେୟ ଏନ୍ଲେକାଗି ମୁଶାରାଃ ଆନ୍ଚୁରେ ଗଜାକାନାପେ । ଆପେ ବାପ୍ତିସ୍ମା ହରାତେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ହଡ଼୍ମଲଃ ଗଏଃକେଦ୍ତେ ଆୟାଃ ଜୀଉବିନିରିଦ୍ରେୟ ହିସା ହବାକାନାପେ ଆଡଃ ନାହାଁଃ ଆପେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ସେୱାରେ ବେଭାର୍ ଦାଡ଼ିୟଃଆପେ ।
5 ৫ কারণ যখন আমরা মাংসের অধীনে ছিলাম, তখন আইন কানুন আমাদের ভিতর পাপের কামনা বাসনা গুলি জাগিয়ে তুলত এবং মৃত্যুর জন্য ফল উৎপন্ন করবার জন্য আমাদের শরীরের মধ্যে কাজ করত।
୫ଚିମିନ୍ ମାହାଁଁ ଜାକେଦ୍ ଆବୁ ଆବୁଆଃ ହଡ଼୍ମରେୟାଃ ଇଛାସାନାଙ୍ଗ୍ ଲେକାବୁ ତାଇକେନା । ଆନ୍ଚୁରେ ମାନାକାଦ୍ ଆବୁଆଃ ପାପ୍ ଆବୁଆଃ ହରାତେ ଆନ୍ଚୁ ପାପ୍ରେୟାଃ କାମିକଏ ରିକାଇଚିବୁ ତାଇକେନା ଆଡଃ ନେ କାମି ଆବୁଆଃ ଆତ୍ମିକ୍ରେୟାଃ ଗନଏଃ ରିକା ତାଇକେନାଏ ।
6 ৬ কিন্তু এখন আমরা নিয়ম কানুন থেকে মুক্ত হয়েছি; আমরা যাতে আবদ্ধ ছিলাম, তার জন্যই আমরা মরেছি, যেন আমরা পুরানো লেখা আইনের দাস নয় কিন্তু আত্মায় নতুনতায় দাসের কাজ করি।
୬ସିଦାରେୟାଃ ଆନ୍ଚୁ ଆବୁକେ ଆୟାଃ ତନଲ୍ରେ ତଲାକାଦ୍ବୁ ତାଇକେନା, ମେନ୍ଦ ନାହାଁଃ ଆବୁଆଃ ମାରି ସଭାବ୍ ଗଏଃୟାନା ଆଡଃ ଆବୁ ଆନ୍ଚୁରେୟାଃ ତନଲ୍ହେତେ ରାଡ଼ା ଚାବାକାନାବୁ । ଏନାତେ ଆବୁ ନାହାଁଃ ସିଦାଲେକା ଅନଲ୍ ଆନ୍ଚୁରେୟାଃ ସେୱା କାବୁ ରିକାତାନା, ମେନ୍ଦ ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମା ଉଦୁବ୍ତାନ୍ ନାୱା ହରାରେବୁ ସେସେନ୍ତାନା ।
7 ৭ আমরা তবে কি বলব? আইন কি নিজেই পাপ? তা কোনদিন ই না; বরং পাপকে আমি জানতাম না যদি কি না আইন না থাকত; কারণ “লোভ কর না,” এই কথা যদি আইনে না বলত, তবে লোভ কি তা জানতে পারতাম না;
୭ତାବ୍ଦ ଚିନାଃବୁ କାଜିୟା, ଆନ୍ଚୁଗି ପାପ୍ତାନାଃ? କାହାଗି, ଏନାଦ ନାହାଁଲାଃ । ମେନ୍ଦ ପାପ୍ ଚିନାଃ ତାନାଃ ଏନା ଆନ୍ଚୁ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ଉଦୁବ୍କାଦିୟାଁ, “ଏଟାଃନିୟାଃ ଜିନିଷ୍କେ ଆଲ୍ପେ ହାୟାଃଅଃଆ,” ନେ ଆନାଚୁ ଆନ୍ଚୁରେ କା ଏମାକାନ୍ରେ, ହାୟା ଚିନାଃ ତାନାଃ, ଏନା ଆଇଙ୍ଗ୍ କାଇଙ୍ଗ୍ ସାରିତେୟାଃ ।
8 ৮ কিন্তু পাপ সুযোগ নিয়ে সেই আদেশের মাধ্যমে আমার মধ্যে সব রকমের কামনা বাসনা সম্পন্ন করেছে; কারণ আইন ছাড়া পাপ মৃত।
୮ମେନ୍ଦ ଏନ୍ ଆନାଚୁ ହରାତେ ଆଇଁୟାଃ ମନ୍ରେ ଚିମିନ୍ ରାକାମ୍ରେୟାଃ ପାପ୍କ ରିକାନାଙ୍ଗ୍ ଉପ୍ଜାଅୟାନା । ମେନ୍ଦ ଆନ୍ଚୁ ବାଗିକେଦ୍ତେ ପାପ୍ରାଃ ଜେତାନ୍ ପେଡ଼େଃ ବାନଃଆ ।
9 ৯ আমি একদিন আইন ছাড়াই বেঁচে ছিলাম, কিন্তু যখন আদেশ আসলো পাপ আবার জীবিত হয়ে উঠল এবং আমি মরলাম।
୯ମିସା ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆନ୍ଚୁକେ କା ସାରିକେଦ୍ତେ ଜୀନିଦ୍ ତାଇକେନାଇଙ୍ଗ୍, ମେନ୍ଦ ଆନ୍ଚୁ ହିଜୁଃୟାନ୍ଚି ପାପ୍ ବଲୟାନା ଆଡଃ ଆଇଁୟାଃ ଗନଏଃ ହବାୟାନା ।
10 ১০ যে আদেশ জীবন আনে তাতে আমি মৃত্যু পেলাম।
୧୦ଅକ ଆନ୍ଚୁ ଜୀଦାନ୍ ଏମେ ନାଗେନ୍ତେ ତାଇକେନା, ଏନା ଆଇଁୟାଃ ଆତ୍ମିକ୍ ଗନଏଃ ଆଉକେଦାଏ ।
11 ১১ কারণ পাপ সুযোগ নিয়ে আদেশের মাধ্যমে আমাকে প্রতারণা করল এবং সেই আদেশ দিয়েই আমাকে হত্যা করল।
୧୧ଆନ୍ଚୁରେୟାଃ ସୁଯୋଗ୍ ଇଦିକେଦ୍ତେ ପାପ୍ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ବେଦାକେଦିୟାଁ ଆଡଃ ଗଏଃକେଦିୟାଁଏ ।
12 ১২ অতএব আইন হলো পবিত্র এবং আদেশ হলো পবিত্র, ন্যায্য এবং চমত্কার।
୧୨ଆନ୍ଚୁ ପାବିତାର୍ଗିଆ, ଏନାରେୟାଃ ସବେନ୍ ଆନ୍ଚୁ ପାବିତାର୍ଗିଆ, ଠାଉକାନ୍ଗିୟା ଆଡଃ ବୁଗିନ୍ଗିୟା ।
13 ১৩ তবে যা উত্তম তা কি আমার মৃত্যু হয়ে আসলো? তা যেন কখনো না হয়। কিন্তু পাপ হলো যেন সুশ্রী বস্তু দিয়ে আমার মৃত্যুর জন্য তা পাপ বলে প্রকাশ পায়, যেন আদেশের মাধ্যমে পাপ পরিমাণ ছাড়া পাপী হয়ে ওঠে।
୧୩ତାବ୍ଦ ଅକ୍ନାଃ ବୁଗିନ୍ ତାନାଃ, ଏନା ନାଗେନ୍ତେ ଚିନାଃ ଆଇଁୟାଃ ଗନଏଃ ହବାଅଃଆ? କାହାଗି, ଏନ୍କାଦ ଚିଉଲାଅ କା ହବାଅଃଆ? ଏନା ପାପ୍ଗି ରିକା କାଦାଏ । ବୁଗିନ୍ ଆନ୍ଚୁ ମାନାତିଙ୍ଗ୍କେଦ୍ ହରାତେ ପାପ୍ ଆଇଁୟାଃ ଗନଏଃ ଆଉକେଦାଏ । ଏନାତେ ପାପ୍ରାଃ ସାର୍ତି ସଭାବ୍ ଉଦୁବ୍ୟାନା, ଆଡଃ ଆନ୍ଚୁ ହରାତେ ପାପ୍ ପୁରାଃ ବରୱାନ୍ତେୟାଃ ତାନାଃ ମେନ୍ତେ ଉଦୁବ୍ୟାନା ।
14 ১৪ কারণ আমরা জানি আইন হলো আত্মিক, কিন্তু আমি মাংসিক, আমি পাপের কাছে বিক্রি হয়েছি।
୧୪ଆବୁ ସାରିତାନାବୁ, ଆନ୍ଚୁ ଆତ୍ମିକ୍ ତାନାଃ, ମେନ୍ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆତ୍ମିକ୍ ହଡ଼ ନାହାଁଲିଙ୍ଗ୍ । ଆଇଙ୍ଗ୍ ପାପ୍ତାଃରେ ଦାସି ଲେକାଇଙ୍ଗ୍ ଆଖ୍ରିଙ୍ଗ୍କାନା ।
15 ১৫ কারণ আমি যা প্রকৃত বুঝি না তাই আমি করি। কারণ আমি যা করতে চাই তাই আমি করি না, বরং আমি যা ঘৃণা করি, সেটাই করে থাকি।
୧୫ଆଇଙ୍ଗ୍ ଚିନାଃ ରିକାତାନ୍ତେୟାଃ କାଇଙ୍ଗ୍ ଆଟ୍କାର୍ଉରୁମେ ତାନା । ଆଇଙ୍ଗ୍ ଅକ୍ନାଃ କାମି ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନ୍ତେୟାଃ କାଇଙ୍ଗ୍ କାମିତାନା ମେନ୍ଦ ଅକ୍ନାଃ ହିଲାଙ୍ଗ୍ତାନ୍ତେୟାଃ କାମିତାନା ।
16 ১৬ কিন্তু আমি যেটা করতে চাই না সেটা যদি করি, তখন আইন যে ঠিক তা আমি স্বীকার করে নেই।
୧୬ଅକଆଃ ରିକାତାନା, ଏନା ଆଇଁୟାଃ ଇଛା ସାନାଙ୍ଗ୍ ବିରୁଧ୍ରେ ରିକା ତାନାଇଙ୍ଗ୍, ଏନାମେନ୍ତେ ଆନ୍ଚୁ ବୁଗିନାଃ ମେନ୍ତେ ଆଟ୍କାରେତାନା ।
17 ১৭ কিন্তু এখন আমি কোনো মতেই সেই কাজ আর করি না কিন্তু আমাতে যে পাপ বাস করে সেই তা করে।
୧୭ଏନାତେ ଏନ୍ କାମି ଆଇଙ୍ଗ୍ କାଇଙ୍ଗ୍ ରିକାତାନା ମେନ୍ଦ ଆଇଁୟାଃ ମନ୍ ଭିତାର୍ରେ ତାଇନ୍ତାନ୍ ପାପ୍ ଏନାକେ ରିକାତାନା ।
18 ১৮ কারণ আমি জানি যে আমার ভিতরে, অর্থাৎ আমার দেহে ভালো কিছু বাস করে না। কারণ ভালো কোনো কিছুর ইচ্ছা আমার মধ্যে আছে বটে কিন্তু আমি তা করি না।
୧୮ଆଇଙ୍ଗ୍ ସାରିତାନାଇଙ୍ଗ୍, ଆଇଁୟାଃ ହଡ଼୍ମରେ ଜେତାନ୍ ବୁଗିନାଃ ବାନଃଆ, ଚିଆଃଚି ବୁଗିନ୍ କାମି ରିକା ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଁୟାଃ ଇଛାସାନାଙ୍ଗ୍ ତାଇନ୍ରେୟ ଏନା କାଇଙ୍ଗ୍ କାମି ଦାଡ଼ିତାନା ।
19 ১৯ কারণ আমি যে ভালো কাজ করতে চাই সেই কাজ আমি করি না; কিন্তু যা আমি চাই না সেই মন্দ কাজ আমি করি।
୧୯ଏନାମେନ୍ତେ ଅକ ବୁଗିନ୍ କାମି ରିକା ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଁୟାଃ ଇଛାସାନାଙ୍ଗ୍ ମେନାଃ, ଏନା କା କାମିକେଦ୍ତେ, ଆଇଁୟାଃ ଇଛାସାନାଙ୍ଗ୍ ବିରୁଧ୍ରେୟାଃ ଏତ୍କାନ୍ କାମିକଗିଇଙ୍ଗ୍ ରିକାତାନା ।
20 ২০ এখন যা আমি করতে চাই না তাই যদি করি, তবে তা আর আমি কোনো মতেই করি না, কিন্তু আমার মধ্যে যে পাপ বাস করে সেই করে।
୨୦ଆଇଁୟାଃ ଇଛାସାନାଙ୍ଗ୍ ବିରୁଧ୍ରେ ଅକ କାମିକଇଙ୍ଗ୍ ରିକାତାନା, ସାର୍ତିଗି ଏନ୍ କାମିକଦ ଆଇଙ୍ଗ୍ କାଇଙ୍ଗ୍ କାମିତାନା, ଆଇଙ୍ଗ୍ରେ ତାଇନ୍କାନ୍ ପାପ୍ ନେ କାମିକଏ ରିକାତାନା ।
21 ২১ অতএব আমি একটা মূল তথ্য দেখতে পাচ্ছি যে, আমি ঠিক কাজ করতে চাই কিন্তু প্রকৃত পক্ষে মন্দ আমার মধ্যে উপস্থিত থাকে।
୨୧ଏନ୍ ଲେକାଗି ଆଇଙ୍ଗ୍ ନେ ଆନ୍ଚୁରେ ନାମାକାଦାଇଙ୍ଗ୍, ଆଇଙ୍ଗ୍ ବୁଗିନାଃ କାମିନାଙ୍ଗ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନ୍ ଇମ୍ତା, ଏତ୍କାନ୍ କାମି ଏସ୍କାର୍ କାମିୟାଃଇଙ୍ଗ୍ ।
22 ২২ সাধারণত অভ্যন্তরীণ মানুষের ভাব অনুযায়ী আমি ঈশ্বরের আইন কানুনে আনন্দ করি।
୨୨ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଆନ୍ଚୁ ମାନାତିଙ୍ଗ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଁୟାଃ ସାନାଙ୍ଗ୍,
23 ২৩ কিন্তু আমার শরীরের অঙ্গে অন্য প্রকার এক মূল তথ্য দেখতে পাচ্ছি; তা আমার মনের মূল তত্ত্বের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করে এবং পাপের যে নিয়ম আমার শরীরের অঙ্গপ্রত্যঙ্গে আছে আমাকে তার বন্দি দাস করে।
୨୩ମେନ୍ଦ ଆଇଁୟାଃ ମନ୍ରେ ନେ ଇଛାସାନାଙ୍ଗ୍ ବିରୁଧ୍ରେ ଆଇଁୟାଃ ହଡ଼୍ମକେ ଆକ୍ତେୟାର୍ରେତାନ୍ ଆନ୍ଚୁ ସବେନ୍ ଇମ୍ତା ଲାପାଡ଼ାଇତାନାଏ । ଆଇଁୟାଃ ହଡ଼୍ମରେ କାମିୟଃତାନ୍ ଏନ୍ ପାପ୍ କାମିକ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ତଲ୍କେଦ୍ତେ ଦହକାଦିୟାଁ ।
24 ২৪ আমি একজন দুঃখদায়ক মানুষ! কে আমাকে এই মৃত্যুর দেহ থেকে উদ্ধার করবে?
୨୪ହାଏ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ଚିମିନ୍ କା ସୁକୁତାନ୍ ହଡ଼ତାନିଙ୍ଗ୍, ଗନଏଃ ଗାଡାତେ ଇଦିତାନ୍ ନେ ହଡ଼୍ମରେୟାଃ କାମିଏତେ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ଅକଏ ବାଞ୍ଚାଅୟାଁଏ?
25 ২৫ কিন্তু আমাদের প্রভু যীশু খ্রীষ্টের মাধ্যমে আমি ঈশ্বরকে ধন্যবাদ দেই। অতএব একদিকে আমি নিজে মন দিয়ে ঈশ্বরের আইনের সেবা করি, কিন্তু অন্য দিকে দেহ দিয়ে পাপের মূল তত্ত্বের সেবা করি।
୨୫ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଧାନ୍ୟାବାଦ୍ ହବାଅଃକା, ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ହରାତେ ନେ ସବେନାଃ ହବାକାନା । ଏନାତେ, ନେଆଁ ହବାଅଃତାନା ଆଇଁୟାଃ ଦାସା । ଆଇଙ୍ଗ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଆନ୍ଚୁକେ ଏସ୍କାର୍ ଆଇଁୟାଃ ମନ୍ରେ ମାନାତିଙ୍ଗ୍ ଦାଡ଼ିୟାଇଙ୍ଗ୍ । ମେନ୍ଦ ଆଇଁୟାଃ ମାନୱା ସଭାବ୍ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ପାପ୍ରେୟାଃ ଦାସି ହବାଅଃ ନାଗେନ୍ତେ ଆଚୁଇଙ୍ଗ୍ତାନା ।