< রোমীয় 7 >

1 হে ভাইয়েরা, তোমরা কি জান না কারণ যারা আইন কানুন জানে আমি তাদেরকেই বলছি, যে মানুষ যত দিন জীবিত থাকে, ততদিন পর্যন্ত আইন কানুন তার উপরে কর্তৃত্ব করে?
ଅ ବୟାଁ ତନାଇଂ, ରେମୁଆଁ ଉଡ଼ିପର୍‍ ଜାକ ମ୍ବ୍ରଲେଃଏ ଅତେନ୍‍ପର୍‍ ଜାକ ନିୟମ୍‍ ଜେ ମେଁ ଆଡ଼ାତ୍ରା ସାସନ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ଆକେନ୍‍ ପେ ପେମ୍ୟାଃକେ? ନେଙ୍ଗ୍‍ ତ ନିୟମ୍‍ ମ୍ୟାଃଲେଣ୍ଡ୍ରେକେ ବାଲିର୍‍ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ।
2 কারণ যত দিন স্বামী জীবিত থাকে ততদিন স্ত্রীলোকেরা আইনের মাধ্যমে তার কাছে বাঁধা থাকে; কিন্তু স্বামী মরলে সে স্বামীর বিয়ের আইন থেকে মুক্ত হয়।
ଆଣ୍ଡାଣ୍ତେ ଉଡ଼ିପର୍‍ ଜାକ ମ୍ବ୍ରଲେଃଏ ଅଃତେନ୍‍ ପର୍‍ ଜାକ କୁନୁଏଃଡ଼େ ଆଣ୍ଡାଣ୍ଡେ ଏତେ ନିୟମ୍‍ ବିତ୍‍ରେ ଲେଃଏ ମାତର୍‍ ଆଣ୍ଡାଣ୍ଡେ ଗୁଏ ୱେଲା କୁନୁଏଃଡ଼େ ଆଣ୍ଡାଣ୍ଡେ ନିୟମ୍‍ବାନ୍‍ ତାର୍‍ୱେଏ ।
3 সুতরাং যদি সে স্বামী জীবিত থাকা সত্বেও অন্য পুরুষের সঙ্গে বাস করে, তবে তাকে ব্যভিচারী বলা হবে; কিন্তু যদি স্বামী মরে যায় সে ঐ আইন থেকে মুক্ত হয়, সুতরাং সে যদি অন্য পুরুষের সঙ্গে বাস করে তবেও সে ব্যভিচারিণী হবে না।
ଜଦି ଆଣ୍ତାଣ୍ଡେ ମ୍ବ୍ରଲେଃ ଜାକ କୁନୁଏଃଡ଼େ ଜଦି ବିନ୍‍ ଙ୍ଗିରେ ଏତେ ଦଦ୍ୟା କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ, ତେଲା ଆମେକେ ପାଦ୍ରି ଡାଗ୍‍ଚେ ବାଲିର୍‍ଆର୍‌ଏ: ମାତର୍‍ ଜଦି ଆଣ୍ଡାଣ୍ଡେ ଗୁଏ ୱେଏ ତେଲା କୁନୁଏଃଡ଼େ ନିୟମ୍‍ବାନ୍‍ ତାର୍‍ୱେଏ, ବାରି ଜଦି ମେଁ ବିନ୍‍ ଙ୍ଗିରେ ଏତେ ଦଦ୍ୟା କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ, ତେଲା ମେଁ ପାଦ୍ରି ଆଡିଂ ଣ୍ଡୁ ।
4 অতএব, হে আমার ভাইয়েরা, খ্রীষ্টের দেহের মাধ্যমে আইন অনুসারে তোমাদেরও মৃত্যু হয়েছে, যেন তোমরা অন্যের অর্থাৎ যিনি মৃতদের মধ্য থেকে উঠেছেন তাঁরই হও; যাতে আমরা ঈশ্বরের জন্য ফল উৎপন্ন করতে পারি।
ତେସା ଏ ନେଙ୍ଗ୍‍ନେ ବୟାଁଇଂ କିସ୍‌ଟନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ଏତେ ପେ ଡିଗ୍‍ ନିୟମ୍‍ ଆଡ଼ାତ୍ରାବାନ୍‍ ଗୁଏ ପେଲେଃକେ ଜେନ୍ତିକି ପେ ବିନ୍‍ରେ ଏତେ ପେକୁଡ଼େଏ ବା ନେ ଇସ୍‍ପର୍‍ ଆତ୍‍ଲା ଚୁଚୁ ଚୁନ୍‍ସା ଜା ଗୁଏକ୍ନେବାନ୍‍ ତଡ଼ିଆଲେଃକେ ମେଁ ଏତେ ମିସୁପା ।
5 কারণ যখন আমরা মাংসের অধীনে ছিলাম, তখন আইন কানুন আমাদের ভিতর পাপের কামনা বাসনা গুলি জাগিয়ে তুলত এবং মৃত্যুর জন্য ফল উৎপন্ন করবার জন্য আমাদের শরীরের মধ্যে কাজ করত।
ଡାଗ୍‍ଲା ଉଡ଼ିବେଲା ନେ ଗାଗ୍‍ଡ଼େକେ ଚଗ୍‌ଡାଙ୍ଗ୍‌ଚେ ନେଲେଃଗେ, ଆତେନ୍‌‍ବେଲା ନିୟମ୍‍ବାନ୍‍ ପାପ୍‍ କାମ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେ ନେ ଗାଗ୍‍ଡ଼େନେ ସାପା ଡାଗ୍‍ରା ଗୁଗୁଏ ନ୍‍ସା ଚୁଚୁ ଚୁନ୍‍ସା କାମ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ଡିଙ୍ଗ୍‍ଗେ ।
6 কিন্তু এখন আমরা নিয়ম কানুন থেকে মুক্ত হয়েছি; আমরা যাতে আবদ্ধ ছিলাম, তার জন্যই আমরা মরেছি, যেন আমরা পুরানো লেখা আইনের দাস নয় কিন্তু আত্মায় নতুনতায় দাসের কাজ করি।
ମାତର୍‍ ଜାବାନ୍‍ କି ନେ ଗାଗ୍‍ଚେ ନେଲେଃକେ ଆତ୍‍ ବା ଗୁଏଚେ ନେ ଏବେ ନିୟମ୍‍ବାନ୍‍ ତାର୍‍ ନେଲେଃକେ; ତେସା ନେ ଗୁଆର୍‌ବକ୍ନେ ବାୱିର୍‍କ୍ନେ ରକମ୍‍ ଚାକର୍‌ ମାସ୍ଲେଚେ ଆତ୍ମାରେ ତ୍ମି ରକମ୍‍ ଚାକର୍‌ ସୁଗୁଆ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ।
7 আমরা তবে কি বলব? আইন কি নিজেই পাপ? তা কোনদিন ই না; বরং পাপকে আমি জানতাম না যদি কি না আইন না থাকত; কারণ “লোভ কর না,” এই কথা যদি আইনে না বলত, তবে লোভ কি তা জানতে পারতাম না;
ତେସା ନେ ମେଁ ନେବାସଙ୍ଗ୍‍ଏ? ନିୟମ୍‍ ମେଃନେ ପାପ୍‍? ଆତେନ୍‌‍ ଅଃନାଡିଗ୍‍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେ । ମାତର୍‍ ପାପ୍‍ ମେଃନେ ଆତେନ୍‌‍ ନିୟମ୍‍ ମାଲେଃଲା ନେଙ୍ଗ୍‍ ନ୍ନାମ୍ୟା ପାଡିଙ୍ଗ୍‍; ମେଁ ଡାଗ୍‍ଲା କଟିଙ୍ଗ୍‍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ପା ନିୟମ୍‍ ଆକେନ୍‍ ବାସଙ୍ଗ୍‍ ଆବଲା ଲବ୍‌ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ମେଃନେ ଆତେନ୍‌‍ ନେଙ୍ଗ୍‍ ନ୍ନାମ୍ୟା ପାଡିଙ୍ଗ୍‍ ।
8 কিন্তু পাপ সুযোগ নিয়ে সেই আদেশের মাধ্যমে আমার মধ্যে সব রকমের কামনা বাসনা সম্পন্ন করেছে; কারণ আইন ছাড়া পাপ মৃত।
ମାତର୍‍ ପାପ୍‍ନେ ସୁଜଗ୍‍ ବାଚେ ଆଦେସ୍‍ବାନ୍‍ ନେଙ୍ଗ୍‍ଅରିଆ ସାପା ରକମ୍‍ନେ ଲବ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେ ଆଃସିକେ; ଡାଗ୍‍ଲା ନିୟମ୍‍ ଆଲେଃଲା ପାପ୍‍ ଗୁଏଃଏ ।
9 আমি একদিন আইন ছাড়াই বেঁচে ছিলাম, কিন্তু যখন আদেশ আসলো পাপ আবার জীবিত হয়ে উঠল এবং আমি মরলাম।
ବାରି ନେଙ୍ଗ୍‍ ମୁଇଂ ଦିନା ନିୟମ୍‍କେ ଆନ୍ତାର୍‍ଚେ ମ୍ବ୍ରନ୍ଲେଃଗେ ମାତର୍‍ ଆଦେସ୍‍ ପାଙ୍ଗ୍‍ଲା ଆତେନ୍‌‍ ବେଲା ପାପ୍‍ ମ୍ବ୍ରକେ
10 ১০ যে আদেশ জীবন আনে তাতে আমি মৃত্যু পেলাম।
ବାରି ନେଙ୍ଗ୍‍ ଙ୍ଗୁଏକେ; ଆତ୍‍ଅରିଆ ଜିବନ୍‍ ଲେଃକ୍ନେ ମୁଡ଼ି ଆଦେସ୍‍ ଆତେନ୍‌‍ ନେଙ୍ଗ୍‍ ଆଡ଼ା ଗୁଏନେ ଡାଗ୍‍ଚେ ମ୍ୟାଃକେ ।
11 ১১ কারণ পাপ সুযোগ নিয়ে আদেশের মাধ্যমে আমাকে প্রতারণা করল এবং সেই আদেশ দিয়েই আমাকে হত্যা করল।
ମେଁ ଡାଗ୍‍ଲା ପାପ୍‍ ସୁଜଗ୍‍ ବାଚେ ଆଦେସ୍‍ ଏତେ ଆନେଙ୍ଗ୍‍କେ ନାଲେକେ ବାରି ମେଁବାନ୍‍ ଆନେଙ୍ଗ୍‍କେ ବାଗୁଏକେ ।
12 ১২ অতএব আইন হলো পবিত্র এবং আদেশ হলো পবিত্র, ন্যায্য এবং চমত্কার।
ତେସା ନିୟମ୍‍ ପବିତ୍ର ବାରି ମେଁନେ ଆଦେସ୍‍ ସାପା ପବିତ୍ର ନିୟମ୍‍ ବାବ୍‍ରେ ବାରି ନିମାଣ୍ଡା ।
13 ১৩ তবে যা উত্তম তা কি আমার মৃত্যু হয়ে আসলো? তা যেন কখনো না হয়। কিন্তু পাপ হলো যেন সুশ্রী বস্তু দিয়ে আমার মৃত্যুর জন্য তা পাপ বলে প্রকাশ পায়, যেন আদেশের মাধ্যমে পাপ পরিমাণ ছাড়া পাপী হয়ে ওঠে।
ତେଲା ଆଣ୍ଡିନେ ନିମାଣ୍ଡା ଆତେନ୍‌‍ କି ନେଙ୍ଗ୍‍ ପାକା ଗୁଏନେ ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ? ଆତେନ୍‌‍ ଅଃନାଡିଗ୍‍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେ । ମାତର୍‍ ପାପ୍‍ ବାନ୍‍ ଗୁଏଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ, ଡିଡିରକମ୍‍ କି ଆଣ୍ଡିନେ ନିମାଣ୍ଡା, ଆତେନ୍‌‍ ବିଚେ ନେଙ୍ଗ୍‍ ଡାଗ୍ରା ଗୁଏଃନେ ବାନ୍‍ ପାପ୍‍, ପାପ୍‍ ଡାଗ୍‍ଚେ ତ୍ନାଏ, ବାରି ଡିଡିରକମ୍‍ କି ଆଦେସ୍‍ବାନ୍‍ ପାପ୍‍ ଜାବର୍‌ ପାପ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ।
14 ১৪ কারণ আমরা জানি আইন হলো আত্মিক, কিন্তু আমি মাংসিক, আমি পাপের কাছে বিক্রি হয়েছি।
ତେସା ନିୟମ୍‍ ଜେ ଆତ୍ମିକ୍ ଆକେନ୍‍ ନେ ମ୍ୟାଃନେଲେଃକେ: ମାତର୍‍ ନେଙ୍ଗ୍‍ନେ ଗାଗ୍‍ଡ଼େ ପାପ୍‍ନେ ଚାମ୍‍ଚା ।
15 ১৫ কারণ আমি যা প্রকৃত বুঝি না তাই আমি করি। কারণ আমি যা করতে চাই তাই আমি করি না, বরং আমি যা ঘৃণা করি, সেটাই করে থাকি।
ଡାଗ୍‍ଲା ନେଙ୍ଗ୍‍ ମେଁ ଣ୍ଡିଂଏ, ଆତେନ୍‌‍ ନେଙ୍ଗ୍‍ ନ୍ନାମ୍ୟାକେ ଣ୍ଡୁ, ତେସା ନେଙ୍ଗ୍‍ ମେଃନେ ଇକ୍‌ଚା ଣ୍ଡିଂଏ, ଆତେନ୍‌‍ ଡିଂନାଡିଙ୍ଗ୍‍କେ, ମାତର୍ ମେଃନେ ନେଙ୍ଗ୍‍ ଗୁର୍‍ନା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଣ୍ଡିଂକେ ଆତେନ୍‌‌ଆ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଣ୍ଡିଂକେ ।
16 ১৬ কিন্তু আমি যেটা করতে চাই না সেটা যদি করি, তখন আইন যে ঠিক তা আমি স্বীকার করে নেই।
ମାତର୍‍ ମେଁନେ ନେଙ୍ଗ୍‍ ଇକ୍‌ଚା ଡିଙ୍ଗ୍‍ନାଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ଆତେନ୍‌‍ ଜଦି ଇକ୍‌ଚା ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ତେଲା ନିୟମ୍‍ ଜେ ନିମାଣ୍ଡା ଆତେନ୍‌‍ ନେଙ୍ଗ୍‍ ମାନେଃଣ୍ଡିଂକେ ।
17 ১৭ কিন্তু এখন আমি কোনো মতেই সেই কাজ আর করি না কিন্তু আমাতে যে পাপ বাস করে সেই তা করে।
ତେସା ନେଙ୍ଗ୍‍ ବାରି ଆତେନ୍‌‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ ନାଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ଣ୍ଡୁ ମାତର୍‍ ନେଙ୍ଗ୍‍ ଡାଗ୍‍ରା ଲେଃଡିଙ୍ଗ୍‍କ୍ନେ ପାପ୍‍ ଆତେନ୍‌‍ ଡିଡିଙ୍ଗ୍‍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ।
18 ১৮ কারণ আমি জানি যে আমার ভিতরে, অর্থাৎ আমার দেহে ভালো কিছু বাস করে না। কারণ ভালো কোনো কিছুর ইচ্ছা আমার মধ্যে আছে বটে কিন্তু আমি তা করি না।
ମେଁ ଡାଗ୍‍ଲା ନେଙ୍ଗ୍‍ଅରିଆ ବା ନେଙ୍ଗ୍‍ ଗାଗ୍‍ଡ଼େ ବିତ୍‍ରେ ମେଃଡିଗ୍‍ ନିମାଣ୍ଡା ବିସୟ୍‍ ଆବାସା ଆକେନ୍‍ ନେଙ୍ଗ୍‍ ମ୍ୟାଃ ନ୍ଲେଃକେ ଡାଗ୍‍ଲା ନେଙ୍ଗ୍‍ ଇକ୍‌ଚା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ମାତର୍‍ ଆଣ୍ଡିନେ ନିମାଣ୍ଡା ଆତେନ୍‌‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେସା ନେଙ୍ଗ୍‍ନେ ସାଆସ୍ ଣ୍ଡୁ ।
19 ১৯ কারণ আমি যে ভালো কাজ করতে চাই সেই কাজ আমি করি না; কিন্তু যা আমি চাই না সেই মন্দ কাজ আমি করি।
ଡାଗ୍‍ଲା ଆଣ୍ଡିନେ ନିମାଣ୍ଡା କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେସା ନେଙ୍ଗ୍‍ ଇକ୍‌ଚା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଣ୍ଡିଂକେ ଆତେନ୍‌‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନାଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ମାତର୍‍ ଆଣ୍ଡିନେ ଦଦ୍ୟା‍ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେସା ନେଙ୍ଗ୍‍ ରାଜି ଡିଙ୍ଗ୍‍ନାଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ଆତେନ୍‌‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ।
20 ২০ এখন যা আমি করতে চাই না তাই যদি করি, তবে তা আর আমি কোনো মতেই করি না, কিন্তু আমার মধ্যে যে পাপ বাস করে সেই করে।
ମାତର୍‍ ଆଣ୍ଡିନେ ନେଙ୍ଗ୍‍ ରାଜି ଡିଙ୍ଗ୍‍ନାଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ଆତେନ୍‌‍ ଜଦି ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ତେଲା ନେଙ୍ଗ୍‍ ନିଜେ ଆରି ଆତେନ୍‌‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ ନାଡିଙ୍ଗ୍‍କେ । ମାତର୍‍ ନେଙ୍ଗ୍‍ ଡାଗ୍‍ରା ବାସା ଲେଃକ୍ନେ ପାପ୍‍ ଆତେନ୍‌‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ।
21 ২১ অতএব আমি একটা মূল তথ্য দেখতে পাচ্ছি যে, আমি ঠিক কাজ করতে চাই কিন্তু প্রকৃত পক্ষে মন্দ আমার মধ্যে উপস্থিত থাকে।
ତେଲାଡିଗ୍‍ ନିମାଣ୍ଡା କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ ନ୍‌ସା ଇକ୍‌ଚା ଲେଲାଡିଗ୍‍ ନେଙ୍ଗ୍‍ ଡାଗ୍‍ରା ଦଦ୍ୟା‍ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେସା ପାଙ୍ଗ୍‍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ଆକେନ୍‍ ନିୟମ୍‍ ନେଙ୍ଗ୍‍ କେଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ।
22 ২২ সাধারণত অভ্যন্তরীণ মানুষের ভাব অনুযায়ী আমি ঈশ্বরের আইন কানুনে আনন্দ করি।
ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ନିୟମ୍‍ ପାଲନ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେସା ନେଙ୍ଗ୍‍ନେ ଇକ୍‌ଚା
23 ২৩ কিন্তু আমার শরীরের অঙ্গে অন্য প্রকার এক মূল তথ্য দেখতে পাচ্ছি; তা আমার মনের মূল তত্ত্বের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করে এবং পাপের যে নিয়ম আমার শরীরের অঙ্গপ্রত্যঙ্গে আছে আমাকে তার বন্দি দাস করে।
ମାତର୍‍ ନେଙ୍ଗ୍‍ ଗାଗ୍‍ଡ଼େଇଂନ୍ନିଆ ମୁଇଂ ବିନ୍‍ ନିୟମ୍‍ କେଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ଆତେନ୍‌‍ ନେଙ୍ଗ୍‍ନେ ମନ୍‍ ବିତ୍‍ରେନେ ନିୟମ୍‍ ବିରୁଦ୍‌ରେ ଜୁଦ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଡିଙ୍ଗ୍‍ ଆରି ନେଙ୍ଗ୍‍ନେ ଗାଗ୍‍ଡ଼େଇଂନ୍ନିଆ ମୁଡ଼ି ପାପ୍‍ନେ ନିୟମ୍‍ ଲେଃକେ ଆନେଙ୍ଗ୍‍ ଆତ୍‍ଅରିଆ ବନ୍ଦି ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ ବିଃ ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ।
24 ২৪ আমি একজন দুঃখদায়ক মানুষ! কে আমাকে এই মৃত্যুর দেহ থেকে উদ্ধার করবে?
ଉଡ଼ି ଦୁର୍‍ବାଗ୍ୟ ରେମୁଆଁ ଜେ ନେଙ୍ଗ୍‍ ଆନେଙ୍ଗ୍‍ ଆକେନ୍‍ ଗୁଏକ୍ନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େବାନ୍‍ ଜା ଆମ୍ବ୍ରଏ?
25 ২৫ কিন্তু আমাদের প্রভু যীশু খ্রীষ্টের মাধ্যমে আমি ঈশ্বরকে ধন্যবাদ দেই। অতএব একদিকে আমি নিজে মন দিয়ে ঈশ্বরের আইনের সেবা করি, কিন্তু অন্য দিকে দেহ দিয়ে পাপের মূল তত্ত্বের সেবা করি।
ନେନେ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନେ ବାନ୍‌ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ ଡିଂଲେଃ । ଡାଗ୍ଲା, ନିଂ ନିଜେ ମନ୍‌ ବାନ୍‌ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ନିୟମ୍‌ନେ ଚାକର୍‌, ମାତର୍‌ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ବାନ୍‌ ପାପ୍‌ ନିୟମ୍‌ନେ ଚାକର୍‌ ଡିଂନ୍ଲେଃକେ ।

< রোমীয় 7 >