< রোমীয় 5 >
1 ১ অতএব বিশ্বাসের জন্য আমরা ধার্মিক বলে গণ্য হওয়াতে আমাদের প্রভু যীশু খ্রীষ্টের মাধ্যমে আমরা ঈশ্বরের সঙ্গে শান্তি লাভ করেছি;
ଅଃବେ ବିସ୍ୱାସାର୍ ଗିନେ ଅଃମି ଇସ୍ୱରାର୍ ଆକାୟ୍ ଦଃର୍ମି ଗଃଣା ଅୟ୍ ଆଚୁ ଆର୍ ଅଃମାର୍ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍ ହାୟ୍ଁ ଇସ୍ୱରାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ସୁସ୍ତାୟ୍ ଆଚୁ;
2 ২ তাঁরই মাধ্যমে আমরা বিশ্বাসে এই অনুগ্রহের মধ্যে দাঁড়িয়ে আছি এবং আমরা ঈশ্বরের মহিমা পাবার আশায় আনন্দ করছি।
ସେ ଜିସୁ ଅଃମାର୍ ବିସ୍ୱାସାର୍ ଗିନେ ଅଃବେ ଅଃମାର୍ ଜିବନେ ଇସ୍ୱରାର୍ ଦଃୟା ଦାନ୍ ହାୟ୍ଲାର୍ ଦଃୟ୍ଆଚେ । ସେତାକ୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ଜଃଜ୍ମାନେ ବାଗିଦାର୍ ଅଃଉତା ବଃର୍ସା ଅଃମିମଃନ୍କ୍ ସଃର୍ଦା କଃରି ରଃକି ଆଚେ ।
3 ৩ শুধু এইটুকু নয়, কিন্তু আমরা বিভিন্ন দুঃখ কষ্টেও আনন্দ করছি, আমরা জানি যে দুঃখ কষ্ট ধৈর্য্যকে উত্পন্ন করে।
ଅଃବ୍କା ସେରି ନୟ୍ ସଃବୁ ହଃର୍କାର୍ ଦୁକେ କଃସ୍ଟେ ହେଁ ସଃର୍ଦା କଃରୁଲୁ, ବଃଲେକ୍ ବିସ୍ୱାସ୍ ନଃଚାଡି କଃରି କଃସ୍ଟ୍ ସଃମ୍ବାଳ୍ଲେକ୍ ମଃନେ ସାସ୍ ଆସେଦ୍ ।
4 ৪ ধৈর্য্য পরীক্ষায় সফল হতে এবং পরীক্ষার সফলতা আশাকে উৎপন্ন করে;
ସାସ୍ ନିକ ଗୁଣ୍ ଆସେଦ୍, ଆର୍ ନିକ ଗୁଣେ ହୁଣି ବଃର୍ସା ଜାତ୍ ଅୟ୍ଦ୍ ।
5 ৫ আর প্রত্যাশা নিরাশ করে না, কারণ আমাদের দেওয়া তাঁর পবিত্র আত্মার মাধ্যমে ঈশ্বরের ভালবাসা আমাদের হৃদয়ে পূর্ণ করেছেন।
ଆର୍ ବଃର୍ସା ଦଃୟ୍କଃରି ଅଃମିମଃନ୍କ୍ ନିରାସ୍ ଅଃଉଁକେ ନଃଦେୟ୍ ବଃଲେକ୍ ଇସ୍ୱର୍ ଅଃମିମଃନ୍କ୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଦଃୟ୍କଃରି ଅଃମାର୍ ମଃନ୍ ବିତ୍ରେ ତାର୍ ଲାଡ୍ ଦିଲା ଆଚେ ।
6 ৬ কারণ যখন আমরা দুর্বল ছিলাম, ঠিক সেই দিনের খ্রীষ্ট ভক্তিহীনদের জন্য মরলেন।
ବଃଲେକ୍ ଜଃଡେବଃଳ୍ ଅଃମାର୍ ସାହା ନଃରିଲା ବଃଳ୍, କ୍ରିସ୍ଟ ଟିକ୍ ବେଳାୟ୍ ଅଃଦଃର୍ମିମଃନାର୍ ଗିନେ ମଃଲା ।
7 ৭ সাধারণত ধার্ম্মিকের জন্য কেউ প্রাণ দেয় না। সেটা হলো, ভালো মানুষের জন্য হয়ত কেউ সাহস করে প্রাণ দিলেও দিতে পারে।
ଦଃର୍ମି ଲକାର୍ ହାୟ୍ଁ କେ ମଃରୁକେ ମଃନ୍ ନଃକେରେ, ନିକ ଲକାର୍ ଗିନେ କେ ଜିବନ୍ ଦେଉଁକେ ସାସ୍ କଃରୁହାରେ ।
8 ৮ কিন্তু ঈশ্বর আমাদের জন্য তাঁর নিজের ভালবাসা প্রমাণ করেছেন; কারণ আমরা যখন পাপী ছিলাম, তখন খ্রীষ্ট আমাদের জন্য মরলেন।
ମଃତର୍ ଅଃମିମଃନ୍ ହାହି ରିଲା ବଃଳ୍ ହେଁ କ୍ରିସ୍ଟ ଜେ ଅଃମାର୍ ଗିନେ ମଃଲା, ସେତାକ୍ ଇସ୍ୱର୍ ଅଃମାର୍ ଗିନେ ଅଃହ୍ଣାର୍ ଲାଡ୍ ଦଃକାୟ୍ ଆଚେ ।
9 ৯ সুতরাং এখন তাঁর রক্তে যখন ধার্মিক বলে গণ্য হয়েছি, তখন আমরা নিশ্চয় তাঁর মাধ্যমে ঈশ্বরের ক্রোধ থেকে মুক্তি পাব।
କ୍ରିସ୍ଟର ବଃନିର୍ ଗିନେ ଇସ୍ୱର୍ ଅଃମିକ୍ ଦଃର୍ମି ଗଃଣ୍ତି କଃରି ନିଜାର୍ କଃରିଆଚେ । ତଃନ୍ ଅଲେ ଇସ୍ୱରାର୍ ରିସାୟ୍ ହୁଣି ଅଃମିମଃନ୍କ୍ ବାୟ୍ଦ୍ରେ ବଚାୟ୍ଦ୍ ।
10 ১০ কারণ যখন আমরা শত্রু ছিলাম, তখন ঈশ্বরের সঙ্গে তাঁর পুত্রের মৃত্যু দিয়ে আমরা মিলিত হলাম, তবে মিলিত হয়ে কত অধিক নিশ্চিত যে তাঁর জীবনে পরিত্রান পাব।
ବଃଲେକ୍ ଅଃମିମଃନ୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ସଃତ୍ରୁ ରିଲାବଃଳ୍ ଜଦି ଇସ୍ୱରାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ତାର୍ ହୟ୍ସିର୍ ମଃର୍ନ୍ ତଃୟ୍ ମିସ୍ତାର୍, ତଃବେ ଇରି ଅଃଦିକ୍ ସଃତ୍ ଜେ ଅଃମିମଃନ୍ ମିସିକଃରି କ୍ରିସ୍ଟର୍ ଜିବନେ ମୁକ୍ତି ହାଉନ୍ଦ୍ ।
11 ১১ শুধু তাই নয়, কিন্তু আমরাও প্রভু যীশু খ্রীষ্টের মাধ্যমে ঈশ্বরে আনন্দ করে থাকি, যাঁর মাধ্যমে এখন আমরা পুনরায় মিলন লাভ করেছি।
ଅଃବ୍କା ସଃତେକ୍ ସେ ନାୟ୍, ମଃତର୍ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍ ଦଃୟ୍ ଇସ୍ୱର୍ ଜୁୟ୍ ସଃବୁ କାମ୍ ସାଦୁନ୍ କଃରିଆଚେ, ସେତାର୍ ଗିନେ ଅଃମାର୍ ମଃନ୍ ସଃର୍ଦାୟ୍ ହୁର୍ନ୍ ଅୟ୍ଆଚେ । ସେ ଜିସୁ ଇସ୍ୱରାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ଅଃମିମଃନ୍କ୍ ଆରେକ୍ ମିସାୟ୍ ଆଚେ ।
12 ১২ অতএব, যেমন এক মানুষের মধ্য দিয়ে পাপ, ও পাপের মাধ্যমে মৃত্যু পৃথিবীতে প্রবেশ করেছে; আর এই ভাবে মৃত্যু সব মানুষের কাছে পাপের মাধ্যমে উপস্থিত হয়েছে, কারণ সবাই পাপ করেছে।
ଜଃଡ୍ବଃଳ୍ ଆଦମ୍ ହାହ୍ କଃଲା, ଜଃଗତେ ହାହ୍ ଆୟ୍ଲି, ଆର୍ ହାହାର୍ ଗିନେ ମଃର୍ନ୍ ଆୟ୍ଲି । ସଃବୁଲକ୍ ହାହ୍ କଃଲାକ୍ ମଃର୍ନ୍ ସଃବୁ ଲକ୍ମଃନାର୍ ଉହ୍ରେ ଆୟ୍ଲି ।
13 ১৩ কারণ নিয়মের আগে পৃথিবীতে পাপ ছিল; কিন্তু যখন আইন ছিল না তখন পাপের হিসাব লেখা হয়নি।
ବଃଲେକ୍ ବିଦି ଦେତା ହୁର୍ବେ ହାହ୍ ଜଃଗତେ ରିଲି, ମଃତର୍ ବିଦି ନଃରିଲାବଃଳ୍ ହାହ୍ ଗଃଣା ନଃଉତିରିଲି ।
14 ১৪ তা সত্বেও, যারা আদমের মত আজ্ঞা অমান্য করে পাপ করে নি, আদম থেকে মোশি পর্যন্ত তাদের উপরেও মৃত্যু রাজত্ব করেছিল। আর যার আসার কথা ছিল আদম তাঁরই প্রতিরূপ।
ଆଦମ୍ ସଃମୟ୍ ତଃୟ୍ ହୁଣି ମସା ହଃତେକ୍ କେ ହେଁ ଆଦମାର୍ ହର୍ ହାହ୍ କଃରି ନଃରିଲେକ୍ ହେଁ ସେମଃନାର୍ ଉହ୍ରେ ମଃର୍ନ୍ ରାଜ୍ କଃର୍ତି ରିଲି, ଜାର୍ ଆସ୍ତାର୍ ରିଲି, ଆଦମ୍ ତାର୍ ନିଜାର୍ ରୁହ୍ ।
15 ১৫ কিন্তু তবুও পাপ যে রকম ঈশ্বরের অনুগ্রহ দান সেরকম নয়। কারণ সেই এক জনের পাপের জন্য যখন অনেকে মরল, তখন ঈশ্বরের অনুগ্রহ এবং আর একজন যীশু খ্রীষ্টের মধ্য দিয়ে অনুগ্রহের দেওয়া দান অনেক মানুষের জন্য আরও বেশি পরিমাণে উপচে পড়ল।
ମଃତର୍ ଇ ଦୁୟ୍ଲକାର୍ ବିତ୍ରେ ବେସି ବିନ୍ ଆଚେ । ଆଦମାର୍ ହାହ୍ ଆର୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ଗଃଣୁ ନଃହାର୍ତା ଦାନାର୍ ସଃକ୍ତି ସଃମାନ୍ ନୟ୍ । ଗଟେ ଲକାର୍ ହାହାର୍ ଗିନେ ଗାଦେକ୍ ଲକ୍ ମଃଲାୟ୍ । ମଃତର୍ ଇସ୍ୱର୍ ତାର୍ ବଃଡେ ଦଃୟାର୍ ଗିନେ ଆରେକ୍ ଗଟ୍ ଲକ୍ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍ ଗିନେ ମାନାୟ୍ମଃନାର୍ ଜୁୟ୍ ଦାନାର୍ ଉପାୟ୍ କଃଲା ସେରି ଅଃଦିକ୍ ସଃକ୍ତିରି ଅୟ୍ଲି ।
16 ১৬ কারণ এক জনের পাপ করার জন্য যেমন ফল হল এই দান তেমন নয়; কারণ বিচারে এক জনের পাপের জন্য অনেক মানুষের শাস্তির যোগ্য বলে ধরা হয়েছে, কিন্তু অনুগ্রহ দান অনেক মানুষের পাপ থেকে ধার্মিক গণনা অবধি।
ଆର୍ ଗଟ୍ ଲକାର୍ ହାହାର୍ ଗିନେ ମାନାୟ୍ ବିଚାରାର୍ ବାଦୁଲେ ଟିଆ ଅୟ୍ ଦସି ଅୟ୍ଲା, ମଃତର୍ ଅଃନେକ୍ ଲକାର୍ ହାହ୍ ଅୟ୍ଲେକ୍ ହେଁ ଆର୍ କେମାହାଉଁକେ କାୟ୍ ବିଦି ନଃରିଲେକ୍ ହେଁ ଇସ୍ୱରାର୍ ସେ ଦାନ୍ ଗିନେ ଅଃବେ ମାନାୟ୍ ନିର୍ଦସି ବଃଲି ଗଃଣ୍ତି ଅଃଉଁ ହାରେଦ୍ ।
17 ১৭ কারণ সেই এক জনের পাপের জন্য যখন সেই এক জনের মাধ্যমে মৃত্যু রাজত্ব করল, তখন সেই আর একজন যীশু খ্রীষ্টের মাধ্যমে, যারা অনুগ্রহের ও ধার্ম্মিকতা দানের উপচয় পায়, তারা কত না বেশি নিশ্চিত জীবনে রাজত্ব করবে।
ଜଦି ଗଟ୍ ଲକାର୍ ହାହାର୍ ଗିନେ ମଃର୍ନ୍ ରାଜ୍ କଃଲି, ମଃତର୍ ଗଟ୍ ଲକାର୍ ଗିନେ ବଃଲେକ୍ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟ ଜାୟ୍ରି କଃରିଆଚେ, ସେରି କଃଡେକ୍ ବଃଡ୍ କାମ୍ । ଜୁୟ୍ ସଃବୁ ଲକ୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ବଃଡେ ଦଃୟାୟ୍ ବିନା ମଲେ ଇସ୍ୱରାର୍ ତଃୟ୍ ଦଃର୍ମି ବଃଲି ଗଃଣ୍ତି ଅଃଉତି, ସେମଃନ୍ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ଜିବନେ ରାଜ୍ କଃର୍ତି ।
18 ১৮ অতএব যেমন এক জনের অপরাধ দিয়ে সব মানুষকে শাস্তির যোগ্য বলে ধরা হয়েছে, ঠিক তেমনি ধার্মিকতার একটি কাজের মধ্য দিয়ে অর্থাৎ যীশু খ্রীষ্টের মাধ্যমে সব মানুষকে ধার্মিক বলে ধরে নেওয়া হয়েছে এবং অনন্ত জীবন পেয়েছে।
ଗଟ୍ ଲକାର୍ ହାହ୍ ଜଃନ୍କଃରି ସଃବୁ ଲକ୍ମଃନ୍କେ ଡଃଣ୍ଡ୍ ଗଃଟ୍ଲି, ସେନ୍କଃରି ଗଟ୍ ଲକାର୍ ଦଃର୍ମି କାମାର୍ ବିଦି ଗିନେ ସଃବୁ ଲକାର୍ ହାଁୟ୍ ମୁକ୍ତି ଆର୍ ଜିବନ୍ ଆଣି ଦଃୟ୍ଆଚେ ।
19 ১৯ কারণ যেমন সেই একজন মানুষের অবাধ্যতার জন্য অনেক মানুষকে পাপী বলে ধরা হয়েছে, ঠিক তেমনি সেই আর এক জনের বাধ্যতার মধ্য দিয়ে অনেক মানুষকে ধার্মিক বলে ধরা হবে।
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ଗଟ୍ ଲକାର୍ ବଲ୍ ଅମାନ୍ୟାର୍ ଗିନେ ସଃବୁ ଲକ୍ ହାହି ଅୟ୍ଲାୟ୍ ସେନ୍କଃରି ହେଁ ଗଟ୍ ଲକ୍ ବଲ୍ ମାନ୍ଲାର୍ ଗିନେ ସଃବୁ ଲକ୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ଆକାୟ୍ ଦଃର୍ମି ଅଃଉତି ।
20 ২০ কিন্তু আইন সাথে সাথে আসলো যাতে অপরাধ আরো বেড়ে যায়, কিন্তু যেখানে পাপ বেড়ে গেল সেখানে অনুগ্রহ আরও বেশি পরিমাণে উপচে পড়ল;
ମସାର୍ ବିଦି ଆୟ୍ଲାକ୍, ଜଃନ୍କଃରି ହାହ୍ ଜାଣାହଃଳ୍ଲି; ମଃତର୍ ହାହ୍ ଜଃବର୍ ଅୟ୍ଲାକ୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ଦଃୟା ହେଁ ଅଃଦିକ୍ ଅୟ୍ଲି ।
21 ২১ এটা হলো যেন, পাপ যেমন মৃত্যুতে রাজত্ব করেছিল, তেমনি আবার অনুগ্রহ যেন ধার্মিকতার মাধ্যমে অনন্ত জীবনের জন্য আমাদের প্রভু যীশু খ্রীষ্টের মাধ্যমে রাজত্ব করে। (aiōnios )
ହାହ୍ ଜୁୟ୍ ହଃର୍କାରେ ମଃର୍ନ୍ ଗିନେ ରାଜ୍ କଃରିରିଲି, ସେନ୍କଃରି ଇସ୍ୱରାର୍ ଦଃୟା ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍ ଗିନେ ଅଃମିମଃନ୍କ୍ ଦଃର୍ମି ଗଃଣ୍ତି କଃରି ଅଃମ୍ବର୍ ଜିବନ୍ ଦଃୟ୍ଦ୍ । (aiōnios )