< রোমীয় 3 >

1 তবে ইহূদিদের বিশেষ সুবিধা কি আছে? এবং ত্বকছেদ করেই বা লাভ কি?
ଏର୍‌ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ସିଲଡ୍‌ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜିଆତେ ଇନି ମନଙ୍‌? ଗବ୍‌ରେଡ୍‌ଲନ୍‌ବୋ ଡେନ୍‌ ଇନି ଞାଙ୍‌ତବୋ?
2 এটা সব দিক থেকে মহান। প্রথমত, ঈশ্বরের প্রকাশিত বাক্যে তাদের বিশ্বাস ছিল।
ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଡେଏନ୍‌ ।
3 কারণ কোনো ইহূদি যদি অবিশ্বাসী হয়ে থাকে তাতেই বা কি? তাদের অবিশ্বাস কি ঈশ্বরের বিশ্বস্ততাকে ফলহীন করবে?
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଲାଙ୍‌ଲେନ୍ନେ ଏର୍‌ଡର୍ନେମର୍‌ ଅଲ୍‌ଡେଏଜି, ବନ୍‌ଡ ତିଆସନ୍‌ ପଙ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଆ ଡର୍ନେ କାଜ୍ଜାନ୍‌ ଡେଏ?
4 তার কোনো মানে নেই। বরং, এমনকি প্রতিটি মানুষ মিথ্যাবাদী হলেও ঈশ্বরকে সত্য বলে স্বীকার করা হোক। যেমন শাস্ত্রে লেখা আছে, “তুমি হয়ত তোমার বাক্যে ধার্মিক বলে গণ্য হও এবং তুমি বিচারের দিন জয়ী হবে।”
କେନ୍‌ଆତେ ଡେଡଙ୍‌ ତଡ୍‌, ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ କଣ୍ଡାୟ୍‌ମର୍‌ ଡେଏନ୍‌ ଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆଜାଡ଼ିନ୍‌, ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍‌ ଆଇଡିଡ୍‌; “ବର୍ନେନମ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆମନ୍‌ ଏର୍‌ଡୋସା ଡେତମ୍‌; ଆମନ୍‌ ଆପ୍ରନ୍‌ସୁଆତିତମଞ୍ଜି ଆଡିଡ୍‌ ଆମନ୍‌ ଜିନୟ୍‌ତମ୍‌ ।”
5 কিন্তু আমাদের অধার্মিকতা ঈশ্বরের ধার্ম্মিকতা বুঝতে সাহায্য করে, আমরা তখন কি বলব? ঈশ্বর অধার্ম্মিক নয় যিনি ক্রোধে প্রতিফল দেন, তিনি কি অন্যায় করেন? আমি মানুষের বিচার অনুযায়ী বলছি।
ବନ୍‌ଡ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ମନଙ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଇର୍ସେ କାବ୍ବାଡ଼ାଲେନ୍‌ ଅବ୍‌ତୁୟ୍‌ଲଙ୍‌ଲନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଇନି ଗାମ୍‌ବୋ? ଅଙ୍ଗା ଇସ୍ୱର ବନ୍‌ଡ୍ରାବନ୍‌ ବାତ୍ତେ ପନବ୍‌ରଡନ୍‌ ତିୟ୍‌ତିୟ୍‌ଲଙ୍‌ତନ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଏର୍‌ଡରମ୍ମମର୍‌ ପଙ୍‌? ଞେନ୍‌ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ବର୍ତନାୟ୍‌ ।
6 ঈশ্বর কখনো অন্যায় করেন না। কারণ তাহলে ঈশ্বর কেমন করে পৃথিবীর মানুষকে বিচার করবেন?
ତିଆତେ ଆଙ୍ଗିୟ୍‌ ଡେଡଙ୍‌ ତଡ୍‌ । ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ପୁର୍ତିନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜିଆଡଙ୍‌ ପନ୍‌ସୁଆତିଏଜି?
7 কিন্তু আমার মিথ্যার মাধ্যমে যদি ঈশ্বরের সত্য প্রকাশ পায় এবং তাঁর গৌরব উপচিয়া পড়ে, তবে আমি এখনও পাপী বলে বিচারিত হচ্ছি কেন?
ବନ୍‌ଡ କଣ୍ଡାୟ୍‌ ବର୍ନେଞେନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସନେଙ୍କେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ଲେ ପାଙେନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଇର୍ସେମର୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଇନିବା ଅଲ୍‌ବିସାରଇଁୟ୍‌ଜି?
8 আর কেনই বা বলব না যেমন আমাদের অনেক মন্দ আছে এবং যেমন তারা নিন্দা করে বলে যে আমরা বলে থাকি চল আমরা খারাপ কাজ করি, তবে যেন ভালো ফল পাওয়া যায়? তাদের জন্য বিচার অবশ্যই আছে।
ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ “ମନଙ୍‌ ଜଅନ୍‌ ଆଞନାଙ୍‌ ଆସନ୍‌ ୟବା, ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ପରାନ୍‌ସାତ୍ତିନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଏଲୁମ୍‌ବା” ଗାମ୍‌ଲେ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଅରଃ ବର୍ନେବନ୍‌, କେନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଏତ୍ତେଲେ ବର୍ତଞ୍ଜି ଗାମ୍‌ଲେ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଗବ୍‌ରୟ୍‌ଲଙ୍‌ତଞ୍ଜି, ବନ୍‌ଡ ଆନିଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ପନବ୍‌ରଡନ୍‌ ଡକୋ, ଆନିଞ୍ଜି ତିଆତେ ଞାଙ୍‌ତଜି ।
9 তারপর কি হলো? আমাদের অবস্থা কি অন্যদের থেকে ভালো? তা মোটেই নয়। কারণ আমরা এর আগে ইহূদি ও গ্রীক উভয়কে দোষ দিয়েছি যে, তারা সবাই পাপের মধ্যে আছে।
ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଇନି ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆ କାକୁର୍ତି ଏର୍‌ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ସିଲଡ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ ମନଙ୍‌ ପଙ୍‌? ଇଜ୍ଜା ଏତ୍ତେଲେ ତଡ୍‌, ଞେନ୍‌ ଆମ୍ମୁଙ୍‌ମା ଅବ୍‌ଜନାଲବେନ୍‌ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଡ ଏର୍‌ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ଇର୍ସେନ୍‌ ଡକୋ ।
10 ১০ যেমন শাস্ত্রে লেখা আছে, “ধার্মিক কেউ নেই, একজনও নেই,
ଡରମ୍ମ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍‌ ଆଇଡିଡ୍‌ ଡକୋ; “ଡର୍ନେମରନ୍‌ ଆନ୍ନିଙ୍‌ ତଡ୍‌ ଅବୟ୍‌ନେ ଜାକିଁୟ୍‌ ଇଜ୍ଜା,
11 ১১ এমন কেউই নেই যে সে বোঝে। কেউই এমন নেই যে সে ঈশ্বরের সন্ধান করে।
ବୁଡ୍ଡିମରନ୍‌ ଅବୟ୍‌ନେ ଜାକିଁୟ୍‌ ଇଜ୍ଜା, ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆସ୍ରାୟ୍‌ତେନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରା ଆନ୍ନିଙ୍‌ ତଡ୍‌ ।
12 ১২ তারা সবাই বিপথে গিয়েছে, তারা একসঙ্গে অকেজো হয়েছে; এমন কেউ নেই যে ভালো কাজ করে, না, এতজনের মধ্যে একজনও নেই।
ଅଡ଼୍‌କୋଞ୍ଜି ଆନିଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ସଙାଜେଞ୍ଜି; ଅଡ଼୍‌କୋଞ୍ଜି ମନଙ୍‌ତଡନ୍‌ ଆ ତଙର୍‌ଗଡ୍‌ ଜିରେଞ୍ଜି; ଆନା ମନଙ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଆର୍‌ଲୁମ୍‌ତେନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରା ଆନ୍ନିଙ୍‌ ତଡ୍‌, ଅବୟ୍‌ନେ ଜାକିଁୟ୍‌ ଇଜ୍ଜା ।
13 ১৩ তাদের গলা যেন খোলা কবরের মত। তাদের জিভ ছলনা করেছে। তাদের ঠোঁটের নিচে সাপের বিষ থাকে।
ଆ କଡାଡ଼ିଞ୍ଜି ବରନ୍ତଙନ୍‌ ସାଣ୍ଡବରଞ୍ଜି ଡକୋ; ଆ ତଅଡ୍‌ଲୋଙଞ୍ଜି ସିଲଡ୍‌ କଣ୍ଡାୟ୍‌ବରନ୍‌ ଡୁଙ୍‌ତନାୟ୍‌, ଆଉସାଲ୍‌ତମ୍‌ଲୋଙଞ୍ଜି ବରନ୍ତଙନ୍‌ ବିସଜଡନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଡକୋ;
14 ১৪ তাদের মুখ অভিশাপ ও খারাপ কথায় পরিপূর্ণ;
ଆ ତଅଡ୍‌ଲୋଙଞ୍ଜି ଅସାଙ୍‌ୟମନ୍‌ ଡ ସନୟ୍‌ପନ୍‌ ଆବରିୟ୍‌ ।
15 ১৫ তাদের পা রক্তপাতের জন্য জোরে চলে।
ରନବ୍ବୁନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆତାଲ୍‍ଜଙଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଲଇର୍‌ତେ;
16 ১৬ তাদের রাস্তায় ধ্বংস ও যন্ত্রণা থাকে।
ଆନିଞ୍ଜି ଅଙ୍ଗା ତଙର୍‌ଗଡ୍‌ ଜିର୍ତଜି, ତେତ୍ତେ ଅନସେଡନ୍‌ ଡ ପନବ୍‌ରଡନ୍‌ ଡକୋ ।
17 ১৭ তাদের কোনো শান্তির পথ জানা নেই।
ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ସନୟୁ ତଙରନ୍‌ ଅଃଜ୍ଜନାଏଜି,
18 ১৮ তাদের চোখে কোনো ঈশ্বর ভয় নেই।”
ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଅଃବ୍ବତଙେଜି ।”
19 ১৯ এখন আমরা জানি যে, আইনে যা কিছু বলেছে, তা আইনের মধ্যে আছে এমন লোককে বলেছে; যেন প্রত্যেক মানুষের মুখ বন্ধ এবং সব পৃথিবীর মানুষ ঈশ্বরের বিচারের মুখোমুখি হয়।
ଆରି ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ତ ଜନା, ବନାଁୟ୍‌ବରନ୍‌ ଇନିଜି ଗାମ୍‌ତେ ତି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ବନାଁୟ୍‌ବରନ୍‌ ଏର୍‌ମାନ୍ନେଲେ ଆଡ୍ରକୋତଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜିଆଡଙ୍‌ ବର୍ତଜି । କେନ୍‌ ପୁର୍ତିନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଆପ୍ରନ୍‌ସୁଆତିତେନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ବନାଁୟ୍‌ବରନ୍‌ ଆମ୍ରାନ୍ନେତେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଏର୍‌ଡୋସା ଗାମ୍‌ଲେ ବର୍ରନ୍‌ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏଜି ।
20 ২০ এর কারণ হলো আইনের কাজ দিয়ে কোন মাংসই তাঁর সামনে ধার্মিক বলে গ্রহণ করা হবে না। কারণ আইন দিয়ে পাপের জ্ঞান আসে।
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ବନାଁୟ୍‌ବରନ୍‌ ମାନ୍ନେଲେ ଅନ୍ନିଙ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରା ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆଗନିୟ୍‌ଗିୟ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଡରମ୍ମମର୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଡନିଡିନ୍‌ ଅଃଡ୍ଡେଏ; ବନାଁୟ୍‌ବର୍‌ଲୋଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଇର୍ସେମର୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଜନାତେ ।
21 ২১ কিন্তু এখন আইন কানুন ছাড়াই ঈশ্বরের ধার্ম্মিকতা প্রকাশ হয়েছে, আর ব্যবস্থা ও ভাববাদীর মাধ্যমে তার জন্য সাক্ষ্য দেওয়া হচ্ছে।
ବନ୍‌ଡ ନମି ବନାଁୟ୍‌ବରନ୍‌ ଅମ୍‌ରେଙ୍‌ଲେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଡରମ୍ମ ରାଙ୍‌ଡାତେ । ଆରି ତି ଆ ବର୍ନେ ବନାଁୟ୍‌ବର୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଡ ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରଞ୍ଜି ଆ ଡରମ୍ମ ସାସ୍ତ୍ରନ୍‌ ସାକିନ୍‌ ତିୟ୍‌ତେ ।
22 ২২ ঈশ্বরের সেই ধার্ম্মিকতা যীশু খ্রীষ্টে বিশ্বাসের মাধ্যমে যারা সবাই বিশ্বাস করে তাদের জন্য। কারণ সেখানে কোনো বিভেদ নেই।
ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଆଡର୍ତନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆଗନିୟ୍‌ଗିୟ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଆ ବର୍ନେଞ୍ଜି ମାନ୍ନେଲେ କାବ୍ବାଡ଼ାତନ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଡନିଡିନ୍‌ ଡେତେ । ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଆଡର୍ତନେନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ତୁମ୍‌ ଞାଙ୍‌ତେ ।
23 ২৩ কারণ সবাই পাপ করেছে এবং ঈশ্বরের গৌরব-বিহীন হয়েছে,
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଇର୍ସେ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଲୁମେଞ୍ଜି ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ସନେନ୍‌ସେନନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ସଙାଜେଞ୍ଜି ।
24 ২৪ সবাই বিনামূল্যে তাঁরই অনুগ্রহে, খ্রীষ্ট যীশুতে প্রাপ্য মুক্তির মাধ্যমে ধার্মিক বলে গণ্য হয়।
ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଏର୍‌ତନିୟ୍‌ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ ସନାୟୁମ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆନିଞ୍ଜି ଅନୁରନ୍‌ ଆଞ୍ରାଙେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଡରମ୍ମମର୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଡନିଡିନ୍‌ ଡେଏଞ୍ଜି ।
25 ২৫ তাঁকেই ঈশ্বর তাঁর রক্তের বিশ্বাসের মাধ্যমে প্রায়শ্চিত্ত করেছেন অর্থাৎ তাঁর জীবন উত্সর্গ করেছেন; যেন তিনি নিজের ধার্ম্মিকতা দেখান কারণ ঈশ্বরের সহ্যের গুনে মানুষের আগের পাপগুলি ক্ষমা করে কোনো শাস্তি দেয় নি।
ଜିସୁନ୍‌ ଆ ରନବୁନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆମଙନ୍‌ ଆଡର୍ତଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଆ ଇର୍ସେ କେମାନ୍‌ ଞାଙେତଜି ଗାମ୍‌ଲେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଜିସୁନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସୋରୋପ୍ପାୟେନ୍‌, ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଆ ଇର୍ସେ ଏର୍‌ଞନମ୍‌ ସଏଲେ ଡକୋଲନ୍‌, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆ ଡରମ୍ମନ୍‌ ଅନବ୍‌ତୁଜନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ କେନ୍‌ ଏନ୍ନେଲେ ଲୁମେନ୍‌ ।
26 ২৬ আর এইগুলি হয়েছে যেন নিজের ধার্ম্মিকতা দেখান, কারণ যেন তিনি নিজে ধার্মিক থাকেন এবং যে কেউ যীশুতে বিশ্বাস করে তাকেও ধার্মিক বলে গণ্য করেন।
ନମି ଆନିନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ମାନ୍ନେଲେ କାବ୍ବାଡ଼ାଲନ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଇର୍ସେଲେଞ୍ଜି କେମାନ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଆସନ୍‌ କେନ୍‌ ଏନ୍ନେଲେ ଲୁମେନ୍‌ । ଆନିନ୍‌ଡମ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ମାନ୍ନେଲେ ଲୁମେନ୍‌ ଆରି ଆନାଜି ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଡର୍ତଞ୍ଜି ଆନିଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ମାନ୍ନେଲେ କାବ୍ବାଡ଼ାତନ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଡନିଡିନ୍‌ ଡେତଜି ।
27 ২৭ তবে গর্ব কোথায় থাকলো? তা দূর হয়েছে। কিন্তু কিসের জন্য নেই? কাজের জন্য কি? না; কিন্তু বিশ্বাসের আইনের জন্যই।
ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଇନିଲୋଙ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଅବ୍‌ସୋଡ଼ାଡମ୍‌ନେବୋ? ଇଜ୍ଜା, ଏତ୍ତେଗନ୍‌ଆତେ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ତଡ୍‌? ଅବ୍‌ସୋଡ଼ାଡମ୍‌ନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅମଙ୍‌ଲେନ୍‌ ଇନି ଡକୋ? ବନାଁୟ୍‌ବରନ୍‌ ମାନ୍ନେତବୋ ଗାମ୍‌ଲେ ପଙ୍‌? ଇଜ୍ଜା, ବନ୍‌ଡ ଡର୍ନେଲେନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଅବ୍‌ସୋଡ଼ାଡମ୍‌ତନ୍‌ବୋ ।
28 ২৮ কারণ আমাদের মিমাংসা হলো আইন কানুনের কাজ ছাড়াই বিশ্বাসের মাধ্যমেই মানুষ ধার্মিক বলে বিবেচিত হয়।
ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଡରର୍‌ତନ୍‌ବନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆ ବନାଁୟ୍‌ବରଞ୍ଜି ମାନ୍ନେଲେ କାବ୍ବାଡ଼ାତନେ ଗାମ୍‌ଲେ ଡନିଡିନ୍‌ ଡେଡେଲଙ୍‌ତନ୍‌, ବନ୍‌ଡ ବନାଁୟ୍‌ବରନ୍‌ ଆମ୍ରାନ୍ନେତବନ୍‌ ଆସନ୍‌ ତଡ୍‌ ।
29 ২৯ ঈশ্বর কি কেবল ইহূদিদের ঈশ্বর? তিনি কি অযিহূদীয়দেরও ঈশ্বর নন? হ্যাঁ, তিনি অযিহূদীদেরও ঈশ্বর।
ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଇନି ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ତୁମ୍‌ ଆ ଇସ୍ୱର ପଙ୍‌? ଆନିନ୍‌ ଏର୍‌ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆ ଇସ୍ୱର ନିୟ୍‌ ତଡ୍‌ ପଙ୍‌? ଓଓ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଏର୍‌ଡର୍ନେମରଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ ଆ ଇସ୍ୱର ।
30 ৩০ কারণ ঈশ্বর এক, তিনি ছিন্নত্বক লোকদেরকে বিশ্বাসের জন্য এবং অচ্ছিন্নত্বক লোকদেরকে বিশ্বাসের মাধ্যমে ধার্মিক বলে গণনা করবেন।
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆବୟ୍‌ନେନ୍‌, ଆରି ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଡ ଏର୍‌ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଗନବ୍‌ରେଡନ୍‌ ଡ ଡର୍ନେନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଡରମ୍ମମରନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଜାତଜି ।
31 ৩১ তবে আমরা কি বিশ্বাস দিয়ে আইন কানুন বন্ধ করছি? তা কখনই না; বরং আমরা আইন কানুন প্রমাণ করছি।
ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌, ଡର୍ନେଲେନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ବନାଁୟ୍‌ବରନ୍‌ ସବ୍‌ଙାୟ୍‌ତବୋ ପଙ୍‌? ତିଆତେ ଆଙ୍ଗିୟ୍‌ ଡେଡଙ୍‌ ତଡ୍‌, ଆର୍ପାୟ୍‌, ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ବନାଁୟ୍‌ବରନ୍‌ ରଡୋ ଗାମ୍‌ଲେ ଏଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ନେବା ।

< রোমীয় 3 >