< রোমীয় 2 >
1 ১ অতএব, মানুষেরা তোমাদের উত্তর দেবার কোনো অজুহাত নেই, তোমরা যে বিচার করেছ, কারণ যে বিষয়ে তোমরা পরের বিচার করে থাক, সেই বিষয়ে নিজেকেই দোষী করে থাক; কারণ তোমরা যে বিচার করছ, তোমরা সেই মত আচরণ করে থাক।
ଏ ମାନାୟ୍ ତୁମିମଃନ୍ କାୟ୍ରି ବିନ୍ ଲକ୍ମଃନାର୍ ବିଚାର୍ କଃରୁଲାସ୍? ତୁମି ଜୁୟ୍ଲକ୍ ଅୟ୍ଲେକ୍ ହେଁ, ଇରି କଃର୍ତାର୍ ତୁମାର୍ ହାଁୟ୍ ଟିକ୍ ନୟ୍ । ବିନ୍ ଲକାର୍ ଦଃସ୍ ଦଃରି ତୁମି ଜଦି ସେରି କଃର୍ତି ରିଆସ୍, ସେତାର୍ ଗିନେ ତୁମି ନିଜ୍କେ ଦସି କଃରୁଲାସ୍ ।
2 ২ আর আমরা জানি যে, যারা এই সব কাজ করে, সত্য অনুসারে ঈশ্বর তাদের বিচার করেন।
ଅଃମି ଜାଣ୍ଲୁ, ଇସ୍ୱର୍ ଇ ହର୍ କାମ୍ କଃର୍ତା ଲକ୍ମଃନାର୍ ସଃତ୍ ବିଚାର୍ କଃରେଦ୍ ।
3 ৩ হে ভাইগণ, যারা এই সব কাজ করে তুমি তাদের বিচার কর আবার তুমিও সেই একই কাজ কর। তবে তুমি কি ঈশ্বরের বিচার থেকে রেহাই পাবে?
ଜୁୟ୍ କଃରାବ୍ କାମ୍ ଗିନେ ତୁମି ବିନ୍ଲକ୍ମଃନ୍କେ ଦସି କଃରୁଲାସ୍, ସେରି ଜଦି ତୁମି ନିଜେ କଃର୍ତିରିଆସ୍ ତୁମି ଇସ୍ୱରାର୍ ବିଚାର୍ ତଃୟ୍ ହୁଣି ରଃକ୍ୟା ହାଉଁ ହାରାସ୍ ବଃଲି କାୟ୍ ମଃନେ ବାବୁଲାସ୍?
4 ৪ অথবা তুমি কি জানো তাঁর মধুর ভাব ও ধৈর্য্য ও চিরসহিষ্ণুতা অবহেলা করছ? তুমি কি জানো না ঈশ্বরের মধুর ভাব তোমাকে মন পরিবর্তনের দিকে নিয়ে যায়?
ଅଃଉଁ ହାରେ ତୁମି ଇସ୍ୱରାର୍ ନଃସେର୍ତା ଦଃୟା ଆର୍ ସଃମ୍ବାଳ୍ତାର୍ ନଃଜାଣୁଲାସ୍ । ତୁମି ବାୟ୍ଦ୍ରେ ଜାଣି ଆଚାସ୍ ଜେ, ତୁମି ମଃନ୍ ବାଦ୍ଲାଉଆ ବଃଲି ଇସ୍ୱର୍ ଅଃଡେକ୍ ନିକ ଦଃୟା କଃରୁଲା ।
5 ৫ কিন্তু তোমার এই শক্ত মনোভাবের জন্য তুমি পাপ থেকে মন পরিবর্তন করতে চাও না, সেজন্য তুমি নিজে নিজের জন্য এমন ঈশ্বরের ক্রোধ সঞ্চয় করছ, যা ক্রোধের ও ঈশ্বরের ধার্মিকতার প্রকাশ হবে।
ମଃତର୍ ତୁମି ଅଃଟୁଆ ଆର୍ ନଃବାଦୁଲ୍ତା ମଃନାର୍ । ସେତାକ୍ ସେସ୍ ଦିନାର୍ ନ୍ୟାୟ୍ବିଚାର୍ ବଃଳ୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ରିସାର୍ ଲକ୍ ଅୟ୍ ଅଃଦିକ୍ ଜଃବର୍ ଡଃଣ୍ଡ୍ ହାଉଆସ୍ ।
6 ৬ তিনি প্রত্যেক মানুষকে তার কাজ অনুযায়ী ফল দেবেন,
କାୟ୍ତାକ୍ ବଃଲେକ୍ ଇସ୍ୱର୍ ହଃତି ଲକେ ନିଜାର୍ ନିଜାର୍ କାମାର୍ ହଃଳ୍ ଦଃୟ୍ଦ୍ ।
7 ৭ যারা ধৈর্য্যের সঙ্গে ভালো কাজ করে গৌরব, সম্মান এবং সততায় অটল তারা অনন্ত জীবন পাবে। (aiōnios )
ଜୁୟ୍ ଲକ୍ମଃନ୍ ଜଃଜ୍ମାନ୍, ମାନ୍ତି ଆର୍ ଅଃମ୍ବର୍ ଜିବନ୍ ହାଉତା ଆସାୟ୍ ସଃମ୍ବାଳି କଃରି ନିକ କାମ୍ କଃରି ଜାତି, ସେମଃନ୍କେ ଇସ୍ୱର୍ ଅଃମ୍ବର୍ ଜିବନ୍ ଦଃୟ୍ଦ୍ । (aiōnios )
8 ৮ কিন্তু যারা নিজেদের ইচ্ছায় চলে, যারা সত্যকে অবাধ্য করে এবং অধার্মিকতার বাধ্য হয়, তাদের উপর ক্রোধ ও রোষ, ক্লেশ ও সঙ্কট আসবে;
ମଃତର୍ ଜୁୟ୍ ଲକ୍ମଃନ୍ ନିଜାର୍ ଗିନେ ଆଚ୍ତି, ସଃତ୍ ବାଟ୍କେ ଚାଡିକଃରି, ଅଃଦଃର୍ମ୍ ବାଟେ ଜାତି । ସେମଃନାର୍ ଉହ୍ରେ ଇସ୍ୱରାର୍ ଡଃଣ୍ଡ୍ ଗଃଟେଦ୍ ।
9 ৯ এবং দুঃখ কষ্ট ও দুর্দশা প্রতিটি মানুষ যারা মন্দ কাজ করেছে প্রথমে ইহূদি এবং পরে গ্রীকের লোকের উপরে আসবে।
ଜୁୟ୍ ଲକ୍ମଃନ୍ ଦୁସ୍ଟ୍ କାମ୍ କଃରୁଲାୟ୍, ସେମଃନାର୍ ଗିନେ କଃସ୍ଟ୍ ଆର୍ ବିସ୍ଜଃଳାର୍ ଦିନ୍ ଆସୁଲି । ହଃର୍ତୁ ଜିଉଦି ଆର୍ ହଃଚେ ଅଜିଉଦିମଃନାର୍ ଉହ୍ରେ ଦୁକ୍ କଃସ୍ଟ୍ ଗଃଟେଦ୍ ।
10 ১০ কিন্তু যারা ভালো কাজ করেছে প্রতিটি মানুষের উপর প্রথমে ইহূদির উপর পরে গ্রীকেরও উপর গৌরব, সম্মান ও শান্তি আসবে।
ମଃତର୍ ଜୁୟ୍ମଃନ୍ ସଃତ୍କାମ୍ କଃର୍ତି ସେମଃନ୍କେ ଇସ୍ୱର୍ ମାନ୍ତି, ଜଃଜ୍ମାନ୍ ଆର୍ ସୁସ୍ତା ଦଃୟ୍ଦ୍ । ହଃର୍ତୁ ଜିଉଦିମଃନ୍କେ ଆର୍ ହଃଚେ ଅଜିଉଦିମଃନ୍କେ ହେଁ ।
11 ১১ কারণ ঈশ্বর পক্ষপাতিত্ব করেন না।
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ଇସ୍ୱର୍ ସଃବ୍କେ ସଃମାନ୍ ବିଚାର୍ କଃରେଦ୍ ।
12 ১২ কারণ যত লোক আইন কানুন ছাড়া পাপ করেছে, আইন কানুন ছাড়াই তারা ধ্বংস হবে; এবং যারা আইন কানুনের ভিতরে থেকে পাপ করেছে তাদের আইন কানুনের মাধ্যমেই বিচার করা হবে।
ବଃଲେକ୍ ଜଃତେକ୍ ଲକ୍ ମସାର୍ ବିଦି ନୟ୍ଲାର୍ ଅୟ୍ ଆଚ୍ତି ସେ ମଃନ୍ ହେଁ ମସାର୍ ବିଦି ଚାଡ୍ଲା ତଃୟ୍ ନସ୍ଟ୍ ଅଃଉତି ଆର୍ ଜଃତେକ୍ ମସାର୍ ବିଦି ହାୟ୍ ହାହ୍ କଃରି ମାତ୍ତି ସେମଃନ୍ ମସାର୍ ବିଦି ହଃର୍କାରେ ବିଚାର୍ କଃରା ଜାୟ୍ଦ୍ ।
13 ১৩ কারণ যারা নিয়ম কানুন শোনে তারা যে ঈশ্বরের কাছে ধার্ম্মিকতা নয়, কিন্তু যারা নিয়ম কানুন মেনে চলে তারাই ধার্মিক বলে ধরা হবে।
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ମସାର୍ ବିଦି ସୁଣୁମଃନ୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ଚଃମେ ଦଃର୍ମି ନଃଉତି ମଃତର୍ ମସାର୍ ବିଦି ମାନୁମଃନ୍ ଦଃର୍ମି ଗଃଣା ଅଃଉତି ।
14 ১৪ কারণ যখন অযিহূদীর কোনো নিয়ম কানুন থাকে না, আবার তারা যখন সাধারণত নিয়ম কানুন অনুযায়ী আচার ব্যবহার করে, তখন কোন নিয়ম কানুন না থাকলেও নিজেরাই নিজেদের নিয়ম কানুন হয়;
ଅଜିଉଦିମଃନାର୍ ମସାର୍ ବିଦି ନାୟ୍, ମଃତର୍ ଜଦି ସେମଃନ୍ ମଃନାର୍ ଗିଆନ୍ ହଃର୍କାରେ ବିଦିର୍ ବିଦିବିଦାନ୍ ହଃର୍କାରେ କାମ୍ କଃର୍ତି, ସେରି ହଃକା ସେମଃନାର୍ ମସାର୍ ବିଦି ହର୍ ।
15 ১৫ এই সবের মাধ্যমে তারা দেখায় নিয়ম কানুন মতে যা করা উচিত তা তাদের হৃদয়ে লেখা আছে, তাদের বিবেকও তাদের সঙ্গে সঙ্গে সাক্ষ্য দেয় এবং তাদের নানা চিন্তাধারা পরস্পর হয় তাদেরকে দোষী করে, নয়ত তাদের পক্ষে সমর্থন করে
ସେମଃନାର୍ କାମ୍ ଦଃୟ୍ ଇରି ନିକକଃରି ଜାଣା ହଃଳୁଲି ଜେ, ବିଦିର୍ ରିତିବିଦି ସେମଃନାର୍ ମଃନ୍ବିତ୍ରେ ଲେକା ଅୟ୍କଃରି ଆଚେ । ଇତିର୍ ସଃତ୍ ସେମଃନାର୍ ବୁଦିକେ ଦଃୟ୍ ହେଁ ଜାଣାହଃଳେଦ୍ ସଃତ୍ ଚିତା କଃଲାବଃଳ୍ ବୁଦିକେ ସେମଃନ୍କେ ନିର୍ଦସି କଃରେଦ୍, ଅସଃତ୍ ଚିତା କଃଲାବଃଳ୍ ଦସି କଃରେଦ୍ ।
16 ১৬ যে দিন ঈশ্বর আমার প্রচারিত সুসমাচার অনুযায়ী খ্রীষ্ট যীশুর মাধ্যমে মানুষদের গোপন বিষয়গুলি বিচার করবেন।
ଜୁୟ୍ ଦିନ୍ ଇସ୍ୱର୍ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟ ଦଃୟ୍ ମାନାୟ୍ମଃନ୍କାର୍ ଗୁପ୍ତ୍ ବିସୟ୍ ସଃବୁ ବିଚାର୍ କଃରେଦ୍, ସେ ଦିନ୍ ମୁୟ୍ଁ ପର୍ଚାର୍ କଃରୁଲା ନିକ କବୁର୍ ହଃର୍କାରେ ଇ ସଃବୁ ଗଃଟେଦ୍ ।
17 ১৭ যদি তুমি নিজেকে ইহূদি নামে পরিচিত থাক তবে আইন কানুনের উপর নির্ভর কর এবং ঈশ্বরেতে গর্বিত হও।
ତୁମିମଃନ୍ ନିଜ୍କେ ଜିଉଦି ବଃଲି କଃଉଁଲାସ୍, ମସାର୍ ବିଦି ଉହ୍ରେ ବଃର୍ସା କଃରି ଆର୍ ଇସ୍ୱର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ନିଜାର୍ ମିସାଣ୍କେ ନଃୟ୍ ଗଃର୍ବ୍ କଃରୁଲାସ୍ ।
18 ১৮ তাঁর ইচ্ছা জানো এবং যেগুলি ভিন্ন এবং যা আইন কানুনে নির্দেশ দেওয়া আছে সেই সব পরীক্ষা করে দেখো।
ତୁମାର୍ ଗିନେ ଇସ୍ୱରାର୍ ଇଚା ଜାଣିଆଚାସ୍ ଆର୍ ମସାର୍ ବିଦି ତଃୟ୍ହୁଣି ସଃତ୍ ଆର୍ ଅସଃତ୍ ଗିଆନ୍ ହାୟ୍ଆଚାସ୍ ।
19 ১৯ যদি তুমি নিশ্চিত মনে কর যে তুমিই অন্ধদের পথ-দর্শক এবং আলো যারা অন্ধকারে বাস করছে,
ନିକକଃରି ତୁମିମଃନ୍ ଜାଣିଆଚାସ୍ ଜେ, ତୁମିମଃନ୍ କାଣାକେ ବାଟ୍ ଦଃକାଉତା ଲକ୍ ଅଃନ୍ଦାରେ ରେତା ଲକ୍ ମଃନାର୍ ଗିନେ ଉଜାଳ୍ ହର୍,
20 ২০ বোকাদের সংশোধক, শিশুদের শিক্ষক এবং তোমার আইন কানুনের ও সত্যের জ্ঞান আছে।
ନିର୍ବୁଦିଆ ଲକ୍ମଃନାର୍ ଉପ୍ଦେସ୍ ଦେତା ଲକ୍, ଅଗ୍ୟାନି ମଃନାର୍ ଗୁରୁ । ତୁମିମଃନାର୍ ବିସ୍ୱାସ୍ ଜେ, ବିଦିର୍ ତୁମିମଃନ୍ ହୁରାହୁରି ସଃତ୍ ଆର୍ ଗିଆନ୍ ଲାବ୍ କଃରିଆଚାସ୍ ।
21 ২১ যদি তুমি অন্যকে শিক্ষা দাও, তুমি কি নিজেকে শিক্ষা দাও না? তুমি যখন চুরি করতে নেই বলে প্রচার কর, তুমি কি চুরি করো?
ତୁମିମଃନ୍ ହଃର୍କେ ସିକ୍ୟା ଦେଉଁଲାସ୍, ମଃତର୍ ନିଜେ କାୟ୍କଃରୁକ୍ ସିକ୍ୟା ହାଉଁ ନଃଚୁଲାସ୍? “ଚରି କଃରା ନାୟ୍ ବଃଲି ସିକ୍ୟା ଦଃୟ୍ ନିଜେ ଚରି କଃରୁଲାସ୍ କି?
22 ২২ তুমি যে ব্যভিচার করতে নাই বলছ, তুমি কি ব্যভিচার করছ? তুমি যে মুর্ত্তিপূজা ঘৃণা করছ, তখন কি তুমি মন্দির থেকে ডাকাতি করছ?
ଦାରି କଃରା ନାୟ୍” ବଃଲି କୟ୍, ତୁମି ନିଜେ ଦାରି କଃରୁଲାସ୍ କି? ତୁମିମଃନ୍ ମୁର୍ତି ହୁଜାକେ ଗିଣ୍ କଃରି ମନ୍ଦିର୍ ଚରୁଲାସ୍ କି?
23 ২৩ তুমি যে নিয়ম কানুনে আনন্দ ও গর্ব করছ, তুমি কি নিয়ম কানুন অমান্য করে ঈশ্বরের অসম্মান করছ?
ତୁମିମଃନ୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ବିଦି ହାୟ୍ଆଚୁ ବଃଲି ଗଃର୍ବ୍ କଃରୁଲାସ୍, ମଃତର୍ ସେରି ଅମାନ୍ୟା କଃରି ଇସ୍ୱର୍କେ ଲାଜ୍ କଃରାଉଁଲାସ୍ କି?
24 ২৪ কারণ ঠিক যেমন শাস্ত্রে লেখা আছে, সেই রকম তোমাদের মাধ্যমে অযিহুদিদের মধ্যে ঈশ্বরের নামের নিন্দা হচ্ছে।
ସାସ୍ତରେ ଲେକା ଆଚେ, “ତୁମିମଃନାର୍ ଗିନେ ଅଜିଉଦି ମଃନ୍କାର୍ ବିତ୍ରେ ଇସ୍ୱରାର୍ ନାଉଁ ଲିନ୍ଦା ହାଉଁଲି ।”
25 ২৫ যদি তুমি আইন কানুন মেনে চল তবে ত্বকছেদ করে লাভ আছে; কিন্তু যদি তুমি নিয়ম কানুন অমান্য কর তবে তোমার ত্বকছেদ অত্বকছেদ হয়ে পড়ল।
ଜଦି ତୁମି ମସାର୍ ବିଦି ମାନାସ୍ ତଃବେ ସଃତ୍କଃରି ସୁନତ୍ ତୁମାର୍ ହାଁୟ୍ ଲାବ୍ ଅୟ୍ଦ୍, ମଃତର୍ ଜଦି ମସାର୍ ବିଦି ନଃମାନାସ୍, ତୁମିମଃନ୍ ସୁନତ୍ ଅୟ୍ନଃରିଲା ଲକ୍ମଃନାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ସଃମାନ୍ ।
26 ২৬ অতএব যদি অত্বকছেদ লোক ব্যবস্থার নিয়ম কানুন সব পালন করে, তবে তার অত্বকছেদ কি ত্বকছেদ বলে ধরা হবে না?
ଜଦି ସୁନତ୍ ଅୟ୍ନଃରିଲା ଗଟ୍ ଅଜିଉଦି ଲକ୍ ମସାର୍ ବିଦିବିଦାନ୍ ମାନ୍ତି ରଃୟ୍ଦ୍, ଇସ୍ୱର୍ ତାକ୍ ସୁନତ୍ ବଃଲି ଗଃଣ୍ତି ନଃକେରେ କି?
27 ২৭ যার ত্বকছেদ করা হয়নি এমন লোক যদি নিয়ম কানুন মেনে চলে, তবে তোমার কাছে লিখিত আইন কানুন থাকা ও ত্বকচ্ছেদ সত্বেও যদি তুমি নিয়ম কানুন অমান্য কর, সে লোকটি কি তোমার বিচার করবে না?
ତଃବେ ଗଃଗାଳେ ସୁନତ୍ ଅୟ୍ନଃରିଲା ଜୁୟ୍ ଅଜିଉଦିମଃନ୍ ମସାର୍ ବିଦି ମାନ୍ତି, ସେମଃନ୍ ତୁମିମଃନାର୍ ବିଚାର୍ କଃର୍ତି, ବଃଲେକ୍ ତୁମିମଃନ୍ ଗଃଗାଳେ ସୁନତ୍ ଅୟ୍ ଲେକ୍ଲା ବିଦି ହାୟ୍ ରିଲେକ୍ ହେଁ, ସେରି ଅମାନ୍ୟା କଃରୁଲାସ୍ ।
28 ২৮ কারণ বাইরে থেকে যে ইহূদি সে ইহূদি নয় এবং দেহের বাইরে যে ত্বকছেদ তাহা প্রকৃত ত্বকছেদ নয়।
ବଃଲେକ୍ ଗଃଗାଳେ ସୁନତ୍ ଅୟ୍ ଲକ୍ ଦଃକାଉଣି ଜିଉଦି ବଃଲି କଃଉତା ଲକ୍ ସେ ସଃତ୍କଃରି ଜିଉଦି ନାୟ୍ ।
29 ২৯ কিন্তু অন্তরে যে ইহূদি সেই প্রকৃত ইহূদি এবং হৃদয়ের যে ত্বকছেদ যা অক্ষরে নয় কিন্তু আত্মায় সেটাই হলো ত্বকছেদ। সেই মানুষের প্রশংসা মানুষ থেকে হয় না কিন্তু ঈশ্বর থেকেই হয়।
ମଃତର୍ ଜେ ଆତ୍ମାୟ୍ ଜିଉଦି, ସେ ଅଃଉଁଲା ସଃତ୍ ଜିଉଦି । ସଃତ୍ ସୁନତ୍ ଅଃଉଁଲି ବିତ୍ରାର୍ କଃତା; ସେରି ଆତ୍ମିକ୍, ଲେକା ହଃର୍କାରେ ନୟ୍ । ଅଃନ୍କା ଲକ୍ ମାନାୟ୍ ମଃନାର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ଜଃଜ୍ମାନ୍ ନଃହାୟ୍, ମଃତର୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ଜଃଜ୍ମାନ୍ ହାୟ୍ଦ୍ ।