< রোমীয় 15 >

1 এখন আমরা যারা বলবান আমাদের উচিত দুর্বলদের দুর্বলতা বহন করা আর নিজেদেরকে সন্তুষ্ট না করা।
బలవద్భిరస్మాభి ర్దుర్బ్బలానాం దౌర్బ్బల్యం సోఢవ్యం న చ స్వేషామ్ ఇష్టాచార ఆచరితవ్యః|
2 আমাদের প্রত্যেকের উচিত প্রতিবেশীর ভালোর জন্য তাদের গড়ে তোলার জন্য সন্তুষ্ট করার জন্য ভালো কিছু কাজ করা।
అస్మాకమ్ ఏకైకో జనః స్వసమీపవాసినో హితార్థం నిష్ఠార్థఞ్చ తస్యైవేష్టాచారమ్ ఆచరతు|
3 কারণ খ্রীষ্টও নিজেকে সন্তুষ্ট করলেন না; কিন্তু এটা ঠিক যেমন লেখা আছে, “যারা তোমাকে তিরস্কার করে, তাদের তিরস্কার আমার উপরে পড়ল।”
యతః ఖ్రీష్టోఽపి నిజేష్టాచారం నాచరితవాన్, యథా లిఖితమ్ ఆస్తే, త్వన్నిన్దకగణస్యైవ నిన్దాభి ర్నిన్దితోఽస్మ్యహం|
4 কারণ পবিত্র শাস্ত্রে আগে যা লেখা হয়েছিল, তা আমাদের শিক্ষা দেবার জন্যই, যাতে সেই শাস্ত্র থেকে আমরা ধৈর্য্য এবং উত্সাহ পেয়ে আমরা আশা পাই।
అపరఞ్చ వయం యత్ సహిష్ణుతాసాన్త్వనయో ర్జనకేన శాస్త్రేణ ప్రత్యాశాం లభేమహి తన్నిమిత్తం పూర్వ్వకాలే లిఖితాని సర్వ్వవచనాన్యస్మాకమ్ ఉపదేశార్థమేవ లిలిఖిరే|
5 এখন ধৈর্য্যের ও সান্ত্বনার ঈশ্বর তোমাদের এমন মন দিন যাতে তোমরা খ্রীষ্ট যীশুর মত একে অন্যের সঙ্গে তোমরা একমন হও,
సహిష్ణుతాసాన్త్వనయోరాకరో య ఈశ్వరః స ఏవం కరోతు యత్ ప్రభు ర్యీశుఖ్రీష్ట ఇవ యుష్మాకమ్ ఏకజనోఽన్యజనేన సార్ద్ధం మనస ఐక్యమ్ ఆచరేత్;
6 যেন তোমরা মনে ও মুখে এক হয়ে আমাদের প্রভু যীশু খ্রীষ্টের ঈশ্বরের ও পিতার গৌরব কর।
యూయఞ్చ సర్వ్వ ఏకచిత్తా భూత్వా ముఖైకేనేవాస్మత్ప్రభుయీశుఖ్రీష్టస్య పితురీశ్వరస్య గుణాన్ కీర్త్తయేత|
7 সুতরাং তোমরা একে অন্যকে গ্রহণ কর, যেমন খ্রীষ্ট তোমাদেরকেও গ্রহণ করেছিলেন, ঈশ্বরের গৌরবের জন্য।
అపరమ్ ఈశ్వరస్య మహిమ్నః ప్రకాశార్థం ఖ్రీష్టో యథా యుష్మాన్ ప్రత్యగృహ్లాత్ తథా యుష్మాకమప్యేకో జనోఽన్యజనం ప్రతిగృహ్లాతు|
8 কারণ আমি বলি যে, ঈশ্বরের কথা যে সত্যি তা প্রমাণ করার জন্যই খ্রীষ্ট ছিন্নত্বককারীদের দাস হয়েছিলেন, যেন তিনি পিতৃপুরুষদের দেওয়া প্রতিজ্ঞাগুলি ঠিক করেন,
యథా లిఖితమ్ ఆస్తే, అతోఽహం సమ్ముఖే తిష్ఠన్ భిన్నదేశనివాసినాం| స్తువంస్త్వాం పరిగాస్యామి తవ నామ్ని పరేశ్వర||
9 এবং অযিহূদীয়রা যেন ঈশ্বরের দয়ার জন্যই তাঁর গৌরব করে। এটা যেমন লেখা আছে, “এই জন্য আমি জাতি সকলের মধ্যে তোমার গৌরব করব এবং তোমার নামে প্রশংসা গান করব।”
తస్య దయాలుత్వాచ్చ భిన్నజాతీయా యద్ ఈశ్వరస్య గుణాన్ కీర్త్తయేయుస్తదర్థం యీశుః ఖ్రీష్టస్త్వక్ఛేదనియమస్య నిఘ్నోఽభవద్ ఇత్యహం వదామి| యథా లిఖితమ్ ఆస్తే, అతోఽహం సమ్ముఖే తిష్ఠన్ భిన్నదేశనివాసినాం| స్తువంస్త్వాం పరిగాస్యామి తవ నామ్ని పరేశ్వర||
10 ১০ আবার তিনি বলেন, “আনন্দ কর অযিহূদীগণ, তাঁর লোকদের সঙ্গে।”
అపరమపి లిఖితమ్ ఆస్తే, హే అన్యజాతయో యూయం సమం నన్దత తజ్జనైః|
11 ১১ আবার, “তোমরা সব অযিহূদীরা প্রভুর প্রশংসা কর, সব লোকেরা তাঁর প্রশংসা করুক।”
పునశ్చ లిఖితమ్ ఆస్తే, హే సర్వ్వదేశినో యూయం ధన్యం బ్రూత పరేశ్వరం| హే తదీయనరా యూయం కురుధ్వం తత్ప్రశంసనం||
12 ১২ আবার যিশাইয় বলেন, “যিশয়ের শিকড় থাকবে এবং অযিহুদিদের উপর রাজত্ব করতে একজন উঠবেন, তাঁরই উপরে অযিহূদীগণ আশা রাখবে।”
అపర యీశాయియోఽపి లిలేఖ, యీశయస్య తు యత్ మూలం తత్ ప్రకాశిష్యతే తదా| సర్వ్వజాతీయనృణాఞ్చ శాసకః సముదేష్యతి| తత్రాన్యదేశిలోకైశ్చ ప్రత్యాశా ప్రకరిష్యతే||
13 ১৩ আশা দান কারী ঈশ্বর তোমাদের বিশ্বাসের মধ্য দিয়ে আনন্দে এবং শান্তিতে তোমাদের পরিপূর্ণ করুন, যেন পবিত্র আত্মার শক্তিতে তোমাদের মনের আশা উপচে পড়ে।
అతఏవ యూయం పవిత్రస్యాత్మనః ప్రభావాద్ యత్ సమ్పూర్ణాం ప్రత్యాశాం లప్స్యధ్వే తదర్థం తత్ప్రత్యాశాజనక ఈశ్వరః ప్రత్యయేన యుష్మాన్ శాన్త్యానన్దాభ్యాం సమ్పూర్ణాన్ కరోతు|
14 ১৪ আমার ভাইয়েরা, আমি তোমাদের বিষয়ে একথা বিশ্বাস করি যে, তোমাদের মন মঙ্গল ইচ্ছায় পূর্ণ, সব রকম জ্ঞানে পূর্ণ, একে অন্যকে চেতনা দিতেও সমর্থ।
హే భ్రాతరో యూయం సద్భావయుక్తాః సర్వ్వప్రకారేణ జ్ఞానేన చ సమ్పూర్ణాః పరస్పరోపదేశే చ తత్పరా ఇత్యహం నిశ్చితం జానామి,
15 ১৫ কিন্তু কয়েকটা বিষয় তোমাদের মনে করিয়ে দেবার জন্য আমি সাহস করে লিখলাম, কারণ ঈশ্বরের দ্বারা আমাকে এই দান দেওয়া হয়েছে:
తథాప్యహం యత్ ప్రగల్భతరో భవన్ యుష్మాన్ ప్రబోధయామి తస్యైకం కారణమిదం|
16 ১৬ আমাকে যেন অযিহূদীয়দের কাছে খ্রীষ্ট যীশুর দাস করে পাঠিয়েছে, ঈশ্বরের সুসমাচারের যাজকদের কাজ করি, যেন অযিহূদীয়রা পবিত্র আত্মাতে পবিত্র হয়ে উপহার হিসাবে গ্রহণযোগ্য হয়।
భిన్నజాతీయాః పవిత్రేణాత్మనా పావితనైవేద్యరూపా భూత్వా యద్ గ్రాహ్యా భవేయుస్తన్నిమిత్తమహమ్ ఈశ్వరస్య సుసంవాదం ప్రచారయితుం భిన్నజాతీయానాం మధ్యే యీశుఖ్రీష్టస్య సేవకత్వం దానం ఈశ్వరాత్ లబ్ధవానస్మి|
17 ১৭ ঈশ্বর সম্বন্ধীয় বিষয়ে খ্রীষ্ট যীশুতে আমার গর্ব করবার অধিকার আছে।
ఈశ్వరం ప్రతి యీశుఖ్రీష్టేన మమ శ్లాఘాకరణస్య కారణమ్ ఆస్తే|
18 ১৮ আমি কোন বিষয়ে কথা বলতে সাহস করব না যা খ্রীষ্ট আমার মধ্য দিয়ে করেননি যেন অযিহূদীয়রা সেই সকল পালন করে।
భిన్నదేశిన ఆజ్ఞాగ్రాహిణః కర్త్తుం ఖ్రీష్టో వాక్యేన క్రియయా చ, ఆశ్చర్య్యలక్షణైశ్చిత్రక్రియాభిః పవిత్రస్యాత్మనః ప్రభావేన చ యాని కర్మ్మాణి మయా సాధితవాన్,
19 ১৯ তিনি বাক্যে ও কাজে নানা চিহ্নের শক্তিতে ও অদ্ভূত লক্ষণে, পবিত্র আত্মার শক্তিতে; এই ভাবে কাজ করেছেন যে, যিরূশালেম থেকে ইল্লুরিকা দেশ পর্যন্ত চারিদিকে আমি খ্রীষ্টের সুসমাচার প্রচার করেছি।
కేవలం తాన్యేవ వినాన్యస్య కస్యచిత్ కర్మ్మణో వర్ణనాం కర్త్తుం ప్రగల్భో న భవామి| తస్మాత్ ఆ యిరూశాలమ ఇల్లూరికం యావత్ సర్వ్వత్ర ఖ్రీష్టస్య సుసంవాదం ప్రాచారయం|
20 ২০ এবং আমার লক্ষ্য হচ্ছে সুসমাচার প্রচার করা, খ্রীষ্টের নাম যে জায়গায় কখনও বলা হয়নি সেখানে, অন্য লোকের গাঁথা ভিতের উপরে আমাকে যেন গড়ে তুলতে না হয়।
అన్యేన నిచితాయాం భిత్తావహం యన్న నిచినోమి తన్నిమిత్తం యత్ర యత్ర స్థానే ఖ్రీష్టస్య నామ కదాపి కేనాపి న జ్ఞాపితం తత్ర తత్ర సుసంవాదం ప్రచారయితుమ్ అహం యతే|
21 ২১ এটা যেমন লেখা আছে: “যাদের কাছে তাঁর বিষয় বলা হয়নি, তারা দেখতে পাবে এবং যারা শোনে নি, তারা বুঝতে পারবে।”
యాదృశం లిఖితమ్ ఆస్తే, యై ర్వార్త్తా తస్య న ప్రాప్తా దర్శనం తైస్తు లప్స్యతే| యైశ్చ నైవ శ్రుతం కిఞ్చిత్ బోద్ధుం శక్ష్యన్తి తే జనాః||
22 ২২ এই কারণের জন্য আমি তোমাদের কাছে অনেকবার আসতে চেয়েও বাধা পেয়েছি।
తస్మాద్ యుష్మత్సమీపగమనాద్ అహం ముహుర్ముహు ర్నివారితోఽభవం|
23 ২৩ কিন্তু এখন এই সব এলাকায় আমার আর কোনো জায়গা নেই এবং অনেক বছর ধরে তোমাদের কাছে আসার জন্য আশা করছি।
కిన్త్విదానీమ్ అత్ర ప్రదేశేషు మయా న గతం స్థానం కిమపి నావశిష్యతే యుష్మత్సమీపం గన్తుం బహువత్సరానారభ్య మామకీనాకాఙ్క్షా చ విద్యత ఇతి హేతోః
24 ২৪ যখন আমি স্পেনে যাব, আমি আশাকরি যে যাবার দিনের তোমাদের দেখব এবং তোমরা আমাকে এগিয়ে দেবে, পরে আমি তোমাদের সঙ্গে কিছুটা দিন কাটিয়ে আনন্দ করব।
స్పానియాదేశగమనకాలేఽహం యుష్మన్మధ్యేన గచ్ఛన్ యుష్మాన్ ఆలోకిష్యే, తతః పరం యుష్మత్సమ్భాషణేన తృప్తిం పరిలభ్య తద్దేశగమనార్థం యుష్మాభి ర్విసర్జయిష్యే, ఈదృశీ మదీయా ప్రత్యాశా విద్యతే|
25 ২৫ কিন্তু এখন আমি পবিত্রজনের সেবা করতে যিরূশালেমে যাচ্ছি।
కిన్తు సామ్ప్రతం పవిత్రలోకానాం సేవనాయ యిరూశాలమ్నగరం వ్రజామి|
26 ২৬ কারণ যিরূশালেমের পবিত্রদের মধ্যে যারা গরিব, তাদের জন্য মাকিদনিয়া ও আখায়া দেশীয়রা আনন্দিত হয়ে কিছু সহভাগীতা মূলক দান সংগ্রহ করেছে।
యతో యిరూశాలమస్థపవిత్రలోకానాం మధ్యే యే దరిద్రా అర్థవిశ్రాణనేన తానుపకర్త్తుం మాకిదనియాదేశీయా ఆఖాయాదేశీయాశ్చ లోకా ఐచ్ఛన్|
27 ২৭ হ্যাঁ, আনন্দ সহকারে তারা এই কাজ করেছিল সম্ভবত, তারা ওদের কাছে ঋণী আছে। কারণ যখন অযিহূদীয়রা আত্মিক বিষয়ে তাদের সহভাগী হয়েছে, তখন ওরাও সাংসারিক দিক থেকে জিনিস দিয়ে সেবা করবার জন্য ঋণী ছিল।
ఏషా తేషాం సదిచ్ఛా యతస్తే తేషామ్ ఋణినః సన్తి యతో హేతో ర్భిన్నజాతీయా యేషాం పరమార్థస్యాంశినో జాతా ఐహికవిషయే తేషాముపకారస్తైః కర్త్తవ్యః|
28 ২৮ সুতরাং, যখন সেই কাজ সম্পন্ন করেছি এবং ছাপ দিয়ে সেই ফল তাদের দেবার পর, আমি তোমাদের কাছ থেকে স্পেন দেশে যাব।
అతో మయా తత్ కర్మ్మ సాధయిత్వా తస్మిన్ ఫలే తేభ్యః సమర్పితే యుష్మన్మధ్యేన స్పానియాదేశో గమిష్యతే|
29 ২৯ আমি জানি যে, যখন তোমাদের কাছে আসব, তখন খ্রীষ্টের সম্পূর্ণ আশীর্বাদ নিয়ে আসব।
యుష్మత్సమీపే మమాగమనసమయే ఖ్రీష్టస్య సుసంవాదస్య పూర్ణవరేణ సమ్బలితః సన్ అహమ్ ఆగమిష్యామి ఇతి మయా జ్ఞాయతే|
30 ৩০ ভাইয়েরা, এখন আমি তোমাদের কাছে অনুরোধ করি আমাদের প্রভু যীশু খ্রীষ্টের এবং আত্মার ভালবাসায় তোমরা একসঙ্গে আমার জন্য প্রার্থনা কর ঈশ্বরের কাছে।
హే భ్రాతృగణ ప్రభో ర్యీశుఖ్రీష్టస్య నామ్నా పవిత్రస్యాత్మానః ప్రేమ్నా చ వినయేఽహం
31 ৩১ আমি যেন যিহূদীয়ার অবাধ্য লোকদের থেকে রক্ষা পাই এবং যিরূশালেমের কাছে আমার যে সেবা তা যেন পবিত্রদের কাছে গ্রহণযোগ্য হয়,
యిహూదాదేశస్థానామ్ అవిశ్వాసిలోకానాం కరేభ్యో యదహం రక్షాం లభేయ మదీయైతేన సేవనకర్మ్మణా చ యద్ యిరూశాలమస్థాః పవిత్రలోకాస్తుష్యేయుః,
32 ৩২ ঈশ্বরের ইচ্ছায় আমি যেন তোমাদের কাছে গিয়ে আনন্দে তোমাদের সঙ্গে প্রাণ জুড়াতে পারি।
తదర్థం యూయం మత్కృత ఈశ్వరాయ ప్రార్థయమాణా యతధ్వం తేనాహమ్ ఈశ్వరేచ్ఛయా సానన్దం యుష్మత్సమీపం గత్వా యుష్మాభిః సహితః ప్రాణాన్ ఆప్యాయితుం పారయిష్యామి|
33 ৩৩ শান্তির ঈশ্বর তোমাদের সকলের সঙ্গে থাকুন। আমেন।
శాన్తిదాయక ఈశ్వరో యుష్మాకం సర్వ్వేషాం సఙ్గీ భూయాత్| ఇతి|

< রোমীয় 15 >