< রোমীয় 15 >

1 এখন আমরা যারা বলবান আমাদের উচিত দুর্বলদের দুর্বলতা বহন করা আর নিজেদেরকে সন্তুষ্ট না করা।
ମା଼ର ନାମୁତା ଆ଼ଟ୍‌ୱା ଗାଟାତାୟି, ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ହିଲାଆଗାଟି ଲ଼କୁଣି ମା଼ର ସା଼ସା ହୀନାୟି ମାନେ, ଆମ୍ବାଆସି ଜିକେଏ ଜାହାରାଇଁ ରା଼ହାଁ କିହାଲି ଅଣ୍‌ପାଆପେସି ।
2 আমাদের প্রত্যেকের উচিত প্রতিবেশীর ভালোর জন্য তাদের গড়ে তোলার জন্য সন্তুষ্ট করার জন্য ভালো কিছু কাজ করা।
ସାମା ଏଟ୍‌କା ଲ଼କୁତି ନେହେଁତାକି ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାରି ନାମୁତି ଆ଼ଟ୍‌ୱା କିହାଲିତାକି ଏ଼ୱାରାଇଁ ରା଼ହାଁତଲେ ଇଟିନାୟି ମା଼ କାମା ।
3 কারণ খ্রীষ্টও নিজেকে সন্তুষ্ট করলেন না; কিন্তু এটা ঠিক যেমন লেখা আছে, “যারা তোমাকে তিরস্কার করে, তাদের তিরস্কার আমার উপরে পড়ল।”
କ୍ରୀସ୍ତ ଜିକେଏ ତାନି ସୁକୁ ତାକି ଏ଼ନାଆଁ କିହି ହିଲାଆତେସି; ସାମା ସା଼ସ୍ତେରିତା ରା଼ସ୍‌କି ଆ଼ହାମାନି ଲେହେଁ, “ମିଙ୍ଗେ ନିନ୍ଦା କିୟାତାରା ନିନ୍ଦା ନା଼ ମୁହେଁ ୱା଼ତେ ।”
4 কারণ পবিত্র শাস্ত্রে আগে যা লেখা হয়েছিল, তা আমাদের শিক্ষা দেবার জন্যই, যাতে সেই শাস্ত্র থেকে আমরা ধৈর্য্য এবং উত্সাহ পেয়ে আমরা আশা পাই।
ସା଼ସ୍ତେରିତି ଜା଼ପ୍‌ନାଇ ବାରେ ମା଼ ନେହେଁତାକି ଲ଼ଡ଼ା ଆ଼ନୁ । ବା଼ର୍ସୁ ତଲେ ତୀରିଆ଼ହାଁ ଡ଼ୟାଲି ତାକି ସା଼ସ୍ତେରି ମାଙ୍ଗେ ସା଼ସା ଇଞ୍ଜାଁ ରା଼ହାଁ ହୀହିମାଞ୍ଜାନେ ।
5 এখন ধৈর্য্যের ও সান্ত্বনার ঈশ্বর তোমাদের এমন মন দিন যাতে তোমরা খ্রীষ্ট যীশুর মত একে অন্যের সঙ্গে তোমরা একমন হও,
ଆ଼ଟ୍‌ୱା ଅ଼ଡ଼େ ଦୁକୁ ଡୂକ୍‌ହାନି ମାହାପୂରୁ ମିଙ୍ଗେ କ୍ରୀସ୍ତ ଜୀସୁତି ମାଣ୍‌କି ତଲେ ବାରେତେରି ମିଙ୍ଗେ ରଣ୍ତିଏ ମ଼ନ ଆ଼ହାଲି ହିୟାପେସି,
6 যেন তোমরা মনে ও মুখে এক হয়ে আমাদের প্রভু যীশু খ্রীষ্টের ঈশ্বরের ও পিতার গৌরব কর।
ବାରେଜା଼ଣା ଆଣ୍ତ୍‌ୱି ଆ଼ହାନା ରଣ୍ତିଏ ହିୟାଁ ରଣ୍ତିଏ ଗୂତି ତଲେ ପ୍ରବୁ ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତ ଆ଼ବା ମାହାପୂରୁତି ଜହରା କିତେରି ।
7 সুতরাং তোমরা একে অন্যকে গ্রহণ কর, যেমন খ্রীষ্ট তোমাদেরকেও গ্রহণ করেছিলেন, ঈশ্বরের গৌরবের জন্য।
ମାହାପୂରୁତି ଗାୱୁରମି ତାକି କ୍ରୀସ୍ତ ଏ଼ନିକିହିଁ ମିଙ୍ଗେ ଆବା ମାଞ୍ଜାନେସି, ମୀରୁ ଜିକେଏ ଏଲେକିହିଁ ରଅତେରି ରଅଣାଇଁ ଆବାଦୁ ।
8 কারণ আমি বলি যে, ঈশ্বরের কথা যে সত্যি তা প্রমাণ করার জন্যই খ্রীষ্ট ছিন্নত্বককারীদের দাস হয়েছিলেন, যেন তিনি পিতৃপুরুষদের দেওয়া প্রতিজ্ঞাগুলি ঠিক করেন,
ଇଚିହିଁ ନା଼ନୁ ଏଲେ ଇଞ୍ଜିମାଇଁ, କ୍ରୀସ୍ତ ମାହାପୂରୁତି ସାତା ତାକି ତ଼ଲୁ ଦା଼ପି ଆ଼ତି ଲ଼କୁତି ସେ଼ବା କିନାସି କିୱିଆ଼ହା ମାଚେସି, ଏ଼ନିକିଁ ଏ଼ୱାସି ଆକୁ ଆ଼ବାୟାଁକି ଆ଼ଞ୍ଜାନା ହୀହାମାନାଣି ତୀରି କିନେସି,
9 এবং অযিহূদীয়রা যেন ঈশ্বরের দয়ার জন্যই তাঁর গৌরব করে। এটা যেমন লেখা আছে, “এই জন্য আমি জাতি সকলের মধ্যে তোমার গৌরব করব এবং তোমার নামে প্রশংসা গান করব।”
ଅ଼ଡ଼େ ମାହାପୂରୁତି କାର୍ମାମେହ୍‌ନାଣି ତାକି ଜୀହୁଦିଆ଼ଆତି ଲ଼କୁ ଜିକେଏ ଏ଼ୱାଣି ଗାୱୁରମି କିନେରି; ଈ କାତା ସା଼ସ୍ତେରିତା ରା଼ସ୍‌କି ଆ଼ହାମାନେ; “ଈଦାଆଁତାକି ଜୀହୁଦିଆ଼ଆତି ଲ଼କୁତା଼ଣା ନୀ ଜହରା କିଇଁ, ବାରେଦିନା ନୀ ପା଼ଚୁ ପା଼ଚିଇଁ ।”
10 ১০ আবার তিনি বলেন, “আনন্দ কর অযিহূদীগণ, তাঁর লোকদের সঙ্গে।”
୧୦ଅ଼ଡ଼େ ଜିକେଏ ଏଲେଇଞ୍ଜି ମାନେସି, “ଜୀହୁଦିଆ଼ଆତି ଲ଼କୁ ମାହାପୂରୁତି ଲ଼କୁତଲେ ରା଼ହାଁ କିଦୁ!”
11 ১১ আবার, “তোমরা সব অযিহূদীরা প্রভুর প্রশংসা কর, সব লোকেরা তাঁর প্রশংসা করুক।”
୧୧ଅ଼ଡ଼େ ଜିକେଏ, “ଜୀହୁଦିଆ଼ଆତି ଲ଼କୁ ବାରେ ପ୍ରବୁଇଁ ଜହରା କିଦୁ, ଅ଼ଡ଼େ ବାରେ ଲ଼କୁ ଏ଼ୱାଣି ପା଼ଚୁ ପା଼ଚାପେରି!”
12 ১২ আবার যিশাইয় বলেন, “যিশয়ের শিকড় থাকবে এবং অযিহুদিদের উপর রাজত্ব করতে একজন উঠবেন, তাঁরই উপরে অযিহূদীগণ আশা রাখবে।”
୧୨ଅ଼ଡ଼େ ୱେଣ୍ତେ ଜିସାୟ ୱେସାମାନେସି, “ଜିସି କୂଡ଼ାଟି ରଅସି ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ନେସି, ଏ଼ୱାସି ଜୀହୁଦିଆ଼ଆତି ଲ଼କୁଣି ସା଼ଲୱି କିନେସି ଇଞ୍ଜାଁ ଜୀହୁଦିଆ଼ଆତାରି ଏ଼ୱାଣି ତା଼ଣା ବା଼ର୍ସୁ ଇଟିନେରି ।”
13 ১৩ আশা দান কারী ঈশ্বর তোমাদের বিশ্বাসের মধ্য দিয়ে আনন্দে এবং শান্তিতে তোমাদের পরিপূর্ণ করুন, যেন পবিত্র আত্মার শক্তিতে তোমাদের মনের আশা উপচে পড়ে।
୧୩ବାରେ ବା଼ର୍ସୁଗାଟି, ମାହାପୂରୁ ମୀ ନାମୁ ତାକି ମିଙ୍ଗେ ରା଼ହାଁ ଇଞ୍ଜାଁ ହିତ୍‌ଡ଼ି ହିୟାପେସି । ଏ଼ନିକିଁ ସୁଦୁଜୀୱୁତି ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ତଲେ ମୀ ବା଼ର୍ସୁ ପାଡାଆ଼ନେ ।
14 ১৪ আমার ভাইয়েরা, আমি তোমাদের বিষয়ে একথা বিশ্বাস করি যে, তোমাদের মন মঙ্গল ইচ্ছায় পূর্ণ, সব রকম জ্ঞানে পূর্ণ, একে অন্যকে চেতনা দিতেও সমর্থ।
୧୪ତାୟି ତାଙ୍ଗିସ୍କାତେରି, ମୀରୁ ବାରେ ନେହିଁ ଗୂଣୁ, ଏ଼ନିକିହିଁ ବାରେ ବୁଦିତଲେ ଇଞ୍ଜାଁ ରଅତେରି ରଅଣାଇଁ ଜା଼ପ୍‌ହାଲି ତାକି ଆ଼ଡିଦେରି ନା଼ ନାମୁ ମାନେ ।
15 ১৫ কিন্তু কয়েকটা বিষয় তোমাদের মনে করিয়ে দেবার জন্য আমি সাহস করে লিখলাম, কারণ ঈশ্বরের দ্বারা আমাকে এই দান দেওয়া হয়েছে:
୧୫ଆ଼ତିଜିକେଏ ମାହାପୂରୁ ହୀହାମାଞ୍ଜାନି କାର୍ମାତି ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁଟି ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ଅଣ୍‌ପି କିହାଲି ହା଼ରେକା ସା଼ସାତଲେ ମୀ ତା଼ଣା ଈ ଆ଼କୁ ରା଼ଚିମାଞ୍ଜାଇଁ ।
16 ১৬ আমাকে যেন অযিহূদীয়দের কাছে খ্রীষ্ট যীশুর দাস করে পাঠিয়েছে, ঈশ্বরের সুসমাচারের যাজকদের কাজ করি, যেন অযিহূদীয়রা পবিত্র আত্মাতে পবিত্র হয়ে উপহার হিসাবে গ্রহণযোগ্য হয়।
୧୬ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ କ୍ରୀସ୍ତ ଜୀସୁତି ହ଼ଲେଏଣା ଲେହେଁ ଜୀହୁଦିଆ଼ଆତି ଲ଼କୁତାକି କାମା କିହାଲି ମାହାପୂରୁ ନାଙ୍ଗେ ପାରୁ ହୀହାମାଞ୍ଜାନେସି । ମାହାପୂରୁତି ନେହିଁ କାବ୍ରୁ ୱେ଼କ୍‌ହାଲି ତାକି ନା଼ନୁ ର଼ ପୂଜେରାତି କାମା କିହିମାଇଁ । ଜୀହୁଦିଆ଼ଆତି ଲ଼କୁ ସୁଦୁଜୀୱୁ ତଲେ ହେର୍‌ପିଆ଼ତି ଲେହେଁ ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣା ଆବିନାରି ଆ଼ପେରି, ଈଦି ନା଼ ଅଣ୍‌ପୁ ।
17 ১৭ ঈশ্বর সম্বন্ধীয় বিষয়ে খ্রীষ্ট যীশুতে আমার গর্ব করবার অধিকার আছে।
୧୭କ୍ରୀସ୍ତ ଜୀସୁତଲେ ଆଣ୍ଡାନା ମାହାପୂରୁ ତାକି ଈ ସେ଼ବା କାମା କିହାମାନାକି ନା଼ନୁ ବଡପଣ ଆ଼ହିମାଇଁ ।
18 ১৮ আমি কোন বিষয়ে কথা বলতে সাহস করব না যা খ্রীষ্ট আমার মধ্য দিয়ে করেননি যেন অযিহূদীয়রা সেই সকল পালন করে।
୧୮ଇଚିହିଁ ଜୀହୁଦିଆ଼ଆତି ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣା ତାଚାଲି କ୍ରୀସ୍ତ ନା଼ ତା଼ଣାଟି ବ଼ଲୁତା ଅ଼ଡ଼େ କାମାତା ଇଚିହିଁ ହା଼ରେକା ସିନାୟାଁ କାବାଆ଼ନି କାମାୟାଁ ତଲେ, ସୁଦୁଜୀୱୁତି ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁଟି ଏ଼ନା ଏ଼ନାଆଁ କିହାହିଲଅସି, ଇଲେତି ଏ଼ନି କାମା କିହାଲି ସା଼ସା କିହିହିଲଅଁ ।
19 ১৯ তিনি বাক্যে ও কাজে নানা চিহ্নের শক্তিতে ও অদ্ভূত লক্ষণে, পবিত্র আত্মার শক্তিতে; এই ভাবে কাজ করেছেন যে, যিরূশালেম থেকে ইল্লুরিকা দেশ পর্যন্ত চারিদিকে আমি খ্রীষ্টের সুসমাচার প্রচার করেছি।
୧୯ସିନା ଅ଼ଡ଼େ କାବାଆ଼ନି କାମାତି ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁଟି ଅ଼ଡ଼େ ମାହାପୂରୁ ସୁଦୁଜୀୱୁତି ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁଟି ନା଼ ତା଼ଣାଟି କିହାମାନେସି । ଏ଼ନିକିଁ ନା଼ନୁ ଜିରୁସାଲମ ଟଟ ସା଼ରିୱାକି ଇଞ୍ଜାଁ ଇଲୁରିକମ ପାତେକା କ୍ରୀସ୍ତତି ନେହିଁ କାବ୍ରୁ ୱେ଼କ୍‌ହାମାଇଁ ।
20 ২০ এবং আমার লক্ষ্য হচ্ছে সুসমাচার প্রচার করা, খ্রীষ্টের নাম যে জায়গায় কখনও বলা হয়নি সেখানে, অন্য লোকের গাঁথা ভিতের উপরে আমাকে যেন গড়ে তুলতে না হয়।
୨୦ଆମ୍ବିୟା ଲ଼କୁ କ୍ରୀସ୍ତତି କାତା ୱେଞ୍ଜାହିଲଅରି, ଏମ୍ବାଆଁ ଏ଼ୱାଣି ବ଼ଲୁ ୱେ଼କ୍‌ହାଲି ନା଼ ଅଣ୍‌ପୁ, ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ଏଟ୍‌କାତି ଲ଼କୁ କିହାମାନି ପୁନାଦି ଲାକ ଇଲୁ କିହାଲି ନା଼ନୁ ଅଣ୍‌ପି ହିଲଅଁ ।
21 ২১ এটা যেমন লেখা আছে: “যাদের কাছে তাঁর বিষয় বলা হয়নি, তারা দেখতে পাবে এবং যারা শোনে নি, তারা বুঝতে পারবে।”
୨୧ସା଼ସ୍ତେରିତା ଏ଼ନିକିହିଁ ରା଼ସ୍‌କି ଆ଼ହାମାନେ; “ଆମିନି ଗାଟାରି ଏ଼ୱାଣି ବ଼ଲୁ ବେଟାଆ଼ହା ହିଲଅରି, ଏ଼ୱାରି ମେହ୍‌ନେରି; ଆମ୍ବାଆରି ୱେଞ୍ଜାହିଲଅରି, ଏ଼ୱାରି ତେଲ୍‌ହିନେରି ।”
22 ২২ এই কারণের জন্য আমি তোমাদের কাছে অনেকবার আসতে চেয়েও বাধা পেয়েছি।
୨୨ହା଼ରେକା ଦେବା ମୀ ତା଼ଣା ୱା଼ହାଲି ତାକି ନା଼ ଅଣ୍‌ପୁ ଉଜେଏତାୟି ଆ଼ତେ ।
23 ২৩ কিন্তু এখন এই সব এলাকায় আমার আর কোনো জায়গা নেই এবং অনেক বছর ধরে তোমাদের কাছে আসার জন্য আশা করছি।
୨୩ସାମା ଈ ରା଼ଜିତା ନା଼ ସେ଼ବା କାମା ରା଼ହାମାନେ ଅ଼ଡ଼େ ନା଼ ଆ଼ସା, ମିଙ୍ଗେ ମେସାଲି ତାକି ନା଼ ହା଼ରେକା ବାର୍ସାତି ଅଣ୍‌ପୁ ନୀଏଁ ପୂରା ଆ଼ନେ ।
24 ২৪ যখন আমি স্পেনে যাব, আমি আশাকরি যে যাবার দিনের তোমাদের দেখব এবং তোমরা আমাকে এগিয়ে দেবে, পরে আমি তোমাদের সঙ্গে কিছুটা দিন কাটিয়ে আনন্দ করব।
୨୪ନା଼ନୁ ସ୍ପେନ୍‌ ଦେ଼ସା ହାନିବେ଼ଲାତା ମୀ ତା଼ଣା ୱା଼ଇଁ; ଇଚିହିଁ ଜିରୁତା ମୀ ତଲେ ତଲିଏ ଆଣ୍ତାନା କାତା ଆ଼ହାଁ ଏଚରଦିନା ଡ଼ୟିତି ଡା଼ୟୁ ଏ଼ ଟା଼ୟୁତା ହାଜାଲି ଜିରୁତା ଇଟିୱାୟାଦେରି ଇଞ୍ଜିଁ ଆ଼ସା କିହିମାଇଁ ।
25 ২৫ কিন্তু এখন আমি পবিত্রজনের সেবা করতে যিরূশালেমে যাচ্ছি।
୨୫ନୀଏଁ ମାହାପୂରୁ ଲ଼କୁତି ସେ଼ବା କିହାଲି ନା଼ନୁ ଜିରୁସାଲମତା ହାଜିମାଇଁ ।
26 ২৬ কারণ যিরূশালেমের পবিত্রদের মধ্যে যারা গরিব, তাদের জন্য মাকিদনিয়া ও আখায়া দেশীয়রা আনন্দিত হয়ে কিছু সহভাগীতা মূলক দান সংগ্রহ করেছে।
୨୬ଜିରୁସାଲମତା ମାହାପୂରୁ ଲ଼କୁ, ଆମ୍ବାଆରି ହିଲାଆ ଗାଟାରି ମାନେରି, ଏ଼ୱାରି ତାକି ମାକିଦନିୟା ଅ଼ଡ଼େ ଆକାୟାତି କୁଲମିକା ଆଣ୍ତାଲି ଡାବୁୟାଁ କୂଡ଼ିକିହାଲି ତୀରି କିହାମାନେରି ।
27 ২৭ হ্যাঁ, আনন্দ সহকারে তারা এই কাজ করেছিল সম্ভবত, তারা ওদের কাছে ঋণী আছে। কারণ যখন অযিহূদীয়রা আত্মিক বিষয়ে তাদের সহভাগী হয়েছে, তখন ওরাও সাংসারিক দিক থেকে জিনিস দিয়ে সেবা করবার জন্য ঋণী ছিল।
୨୭ହାଅ ଏ଼ୱାରି ଏ଼ଦାଆଁ ନେହେଁ ଅଣ୍‌ପା ମାନେରି ସାତା, ଆତିହିଁ ଏ଼ୱାରି ଏ଼ୱାରିତା଼ଣା ରୀଣା ଜିକେଏ ଆ଼ହାମାନେରି; ଜୀହୁଦିଆ଼ଆତାରି ଏ଼ୱାରି ଦାର୍ମୁତି ଜୀୱୁତା ଆଣ୍ତାମାନେରି ଇଚିହିଁ, ଏ଼ୱାରି ଦାର୍‌ତିତି କାମାତା ଜିକେଏ ସେ଼ବା କିହାଲି ରୀଣା ଆ଼ହାମାନେରି ।
28 ২৮ সুতরাং, যখন সেই কাজ সম্পন্ন করেছি এবং ছাপ দিয়ে সেই ফল তাদের দেবার পর, আমি তোমাদের কাছ থেকে স্পেন দেশে যাব।
୨୮ଜିରୁସାଲମତା ଏ଼ ଡାବୁୟାଁ ଲ଼କୁକି ହୀହାନା ନା଼ କାମା ରା଼ପ୍‌ହି ଡା଼ୟୁ, ନା଼ନୁ ସ୍ପେନ୍‌ ଦେ଼ସାତା ହାନାଟି ଏ଼ ଜିରୁଟିଏ ମିଙ୍ଗେ ବେ଼ଚି ୱା଼ଇଁ ।
29 ২৯ আমি জানি যে, যখন তোমাদের কাছে আসব, তখন খ্রীষ্টের সম্পূর্ণ আশীর্বাদ নিয়ে আসব।
୨୯ନା଼ନୁ ପୁଞ୍ଜାମାଇଁ, କ୍ରୀସ୍ତ ତା଼ଣାଟି ହା଼ରେପୂରେ ବ଼ର ବେଟାଆ଼ହାନା ନା଼ନୁ ମୀ ତା଼ଣା ୱା଼ଇଁ ।
30 ৩০ ভাইয়েরা, এখন আমি তোমাদের কাছে অনুরোধ করি আমাদের প্রভু যীশু খ্রীষ্টের এবং আত্মার ভালবাসায় তোমরা একসঙ্গে আমার জন্য প্রার্থনা কর ঈশ্বরের কাছে।
୩୦ଜୀୱୁତି ତାୟି ତାଙ୍ଗି, ନା଼ନୁ ମା଼ ପ୍ରବୁ ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତ ଦ଼ରୁତଲେ ଇଞ୍ଜାଁ ସୁଦୁଜୀୱୁ ହୀହାମାଞ୍ଜାନି ଜୀୱୁ ନ଼ନାଣି ତାକି ମିଙ୍ଗେ ବାତିମା଼ଲିମାଞ୍ଜାଇଁ, ନାଙ୍ଗେ ତାକି ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣା ରଣ୍ତିଏ ଅଣ୍‌ପୁ ତଲେ ପ୍ରା଼ତାନା କିଦୁ ।
31 ৩১ আমি যেন যিহূদীয়ার অবাধ্য লোকদের থেকে রক্ষা পাই এবং যিরূশালেমের কাছে আমার যে সেবা তা যেন পবিত্রদের কাছে গ্রহণযোগ্য হয়,
୩୧ନା଼ନୁ ଜୀହୁଦା ଦେ଼ସାତି ନାମାଆତି ଲ଼କୁ ତା଼ଣାଟି ଏ଼ନିକିହିଁ ଗେଲ୍‌ପି ଆ଼ଇଁ ଇଞ୍ଜାଁ ଜିରୁସାଲମତା ନା଼ ଏମିନି ସେ଼ବା କାମା, ଏ଼ଦିଏମ୍ବାଆଁ ମାହାପୂରୁ ଲ଼କୁ ଅ଼ପିନେରି, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ପ୍ରା଼ତାନା କିହେ଼ମାଞ୍ଜୁ ।
32 ৩২ ঈশ্বরের ইচ্ছায় আমি যেন তোমাদের কাছে গিয়ে আনন্দে তোমাদের সঙ্গে প্রাণ জুড়াতে পারি।
୩୨ମାହାପୂରୁ ଅଣ୍‌ପୁ ତଲେ, ନା଼ନୁ ମୀ ତା଼ଣା ହା଼ରେକା ରା଼ହାଁତଲେ ୱା଼ଇଁ ଇଞ୍ଜାଁ ମୀ ତଲେ ଏଚରଦିନା ପାତେକା ଡ଼ୟାନା ନା଼ ହିୟାଁତା ରା଼ହାଁ ବେଟାଆ଼ଇଁ ।
33 ৩৩ শান্তির ঈশ্বর তোমাদের সকলের সঙ্গে থাকুন। আমেন।
୩୩ବାରେ ହିତ୍‌ଡ଼ି ହିୟାନି ମାହାପୂରୁ ମୀ ତଲେ ମାଣ୍‌ମ୍ବେସି । ଆ଼ମେନ୍‌ ।

< রোমীয় 15 >