< প্রকাশিত বাক্য 3 >

1 সর্দ্দিস শহরের মণ্ডলীর দূতের কাছে লেখ; ঈশ্বরের সাতটি আত্মা এবং সাতটি তারা যিনি ধরে আছেন, তিনি এই কথা বলেন আমি তোমার সব কাজের কথা জানি; জীবিত আছ বলে তোমার সুনাম আছে; কিন্তু তুমি মৃত।
ਅਪਰੰ ਸਾਰ੍ੱਦਿਸ੍ਥਸਮਿਤੇ ਰ੍ਦੂਤੰ ਪ੍ਰਤੀਦੰ ਲਿਖ, ਯੋ ਜਨ ਈਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਸਪ੍ਤਾਤ੍ਮਨਃ ਸਪ੍ਤ ਤਾਰਾਸ਼੍ਚ ਧਾਰਯਤਿ ਸ ਏਵ ਭਾਸ਼਼ਤੇ, ਤਵ ਕ੍ਰਿਯਾ ਮਮ ਗੋਚਰਾਃ, ਤ੍ਵੰ ਜੀਵਦਾਖ੍ਯੋ (ਅ)ਸਿ ਤਥਾਪਿ ਮ੍ਰੁʼਤੋ (ਅ)ਸਿ ਤਦਪਿ ਜਾਨਾਮਿ|
2 তুমি জেগে ওঠ এবং বাদবাকী যারা মরে যাবার মত হয়েছে তাদের শক্তিশালী করে তোলো; কারণ আমার ঈশ্বরের সামনে তোমার কোন কাজই আমি সিদ্ধ হতে দেখিনি।
ਪ੍ਰਬੁੱਧੋ ਭਵ, ਅਵਸ਼ਿਸ਼਼੍ਟੰ ਯਦ੍ਯਤ੍ ਮ੍ਰੁʼਤਕਲ੍ਪੰ ਤਦਪਿ ਸਬਲੀਕੁਰੁ ਯਤ ਈਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਸਾਕ੍ਸ਼਼ਾਤ੍ ਤਵ ਕਰ੍ੰਮਾਣਿ ਨ ਸਿੱਧਾਨੀਤਿ ਪ੍ਰਮਾਣੰ ਮਯਾ ਪ੍ਰਾਪ੍ਤੰ|
3 এই জন্য যা তুমি পেয়েছ এবং শুনেছ তা মনে করও পালন কর এবং মন ফেরাও। যদি তুমি জেগে না ওঠ তবে আমি চোরের মত আসব; এবং আমি কোন্ দিন তোমার কাছে আসব তা তুমি জানতে পারবে না।
ਅਤਃ ਕੀਦ੍ਰੁʼਸ਼ੀਂ ਸ਼ਿਕ੍ਸ਼਼ਾਂ ਲਬ੍ਧਵਾਨ੍ ਸ਼੍ਰੁਤਵਾਸ਼੍ਚਾਸਿ ਤਤ੍ ਸ੍ਮਰਨ੍ ਤਾਂ ਪਾਲਯ ਸ੍ਵਮਨਃ ਪਰਿਵਰ੍ੱਤਯ ਚ| ਚੇਤ੍ ਪ੍ਰਬੁੱਧੋ ਨ ਭਵੇਸ੍ਤਰ੍ਹ੍ਯਹੰ ਸ੍ਤੇਨ ਇਵ ਤਵ ਸਮੀਪਮ੍ ਉਪਸ੍ਥਾਸ੍ਯਾਮਿ ਕਿਞ੍ਚ ਕਸ੍ਮਿਨ੍ ਦਣ੍ਡੇ ਉਪਸ੍ਥਾਸ੍ਯਾਮਿ ਤੰਨ ਜ੍ਞਾਸ੍ਯਸਿ|
4 কিন্তু সার্দ্দিতে তোমার এমন কয়েক জন লোকের নাম আছে, যারা নিজের কাপড় চোপড় নোংরা করে নি; তারা যোগ্য লোক বলেই সাদা পোষাক পরে আমার সাথে চলাচল করবে।
ਤਥਾਪਿ ਯੈਃ ਸ੍ਵਵਾਸਾਂਸਿ ਨ ਕਲਙ੍ਕਿਤਾਨਿ ਤਾਦ੍ਰੁʼਸ਼ਾਃ ਕਤਿਪਯਲੋਕਾਃ ਸਾਰ੍ੱਦਿਨਗਰੇ (ਅ)ਪਿ ਤਵ ਵਿਦ੍ਯਨ੍ਤੇ ਤੇ ਸ਼ੁਭ੍ਰਪਰਿੱਛਦੈ ਰ੍ਮਮ ਸਙ੍ਗੇ ਗਮਨਾਗਮਨੇ ਕਰਿਸ਼਼੍ਯਨ੍ਤਿ ਯਤਸ੍ਤੇ ਯੋਗ੍ਯਾਃ|
5 যে জয়ী হবে, সে এই রকম সাদা পোষাক পরবে; এবং আমি কখনো তার নাম জীবন পুস্তক থেকে মুছে ফেলব না, বরং আমার পিতা ও তাঁর দূতদের সামনে আমি তাকে স্বীকার করব।
ਯੋ ਜਨੋ ਜਯਤਿ ਸ ਸ਼ੁਭ੍ਰਪਰਿੱਛਦੰ ਪਰਿਧਾਪਯਿਸ਼਼੍ਯਨ੍ਤੇ, ਅਹਞ੍ਚ ਜੀਵਨਗ੍ਰਨ੍ਥਾਤ੍ ਤਸ੍ਯ ਨਾਮ ਨਾਨ੍ਤਰ੍ਧਾਪਯਿਸ਼਼੍ਯਾਮਿ ਕਿਨ੍ਤੁ ਮਤ੍ਪਿਤੁਃ ਸਾਕ੍ਸ਼਼ਾਤ੍ ਤਸ੍ਯ ਦੂਤਾਨਾਂ ਸਾਕ੍ਸ਼਼ਾੱਚ ਤਸ੍ਯ ਨਾਮ ਸ੍ਵੀਕਰਿਸ਼਼੍ਯਾਮਿ|
6 যার কান আছে, সে শুনুক, পবিত্র আত্মা মণ্ডলীগুলিকে কি বলছেন।
ਯਸ੍ਯ ਸ਼੍ਰੋਤ੍ਰੰ ਵਿਦ੍ਯਤੇ ਸ ਸਮਿਤੀਃ ਪ੍ਰਤ੍ਯੁਚ੍ਯਮਾਨਾਮ੍ ਆਤ੍ਮਨਃ ਕਥਾਂ ਸ਼੍ਰੁʼਣੋਤੁ|
7 ফিলাদিলফিয়া শহরের মণ্ডলীর দূতের কাছে লেখ; যিনি পবিত্র ও সত্য যাঁর কাছে “দায়ূদের চাবি আছে, যিনি খুললে কেউ বন্ধ করতে পারে না, বন্ধ করলে কেউ খুলতে পারে না,” তিনি এই কথা বলছেন,
ਅਪਰਞ੍ਚ ਫਿਲਾਦਿਲ੍ਫਿਯਾਸ੍ਥਸਮਿਤੇ ਰ੍ਦੂਤੰ ਪ੍ਰਤੀਦੰ ਲਿਖ, ਯਃ ਪਵਿਤ੍ਰਃ ਸਤ੍ਯਮਯਸ਼੍ਚਾਸ੍ਤਿ ਦਾਯੂਦਃ ਕੁਞ੍ਜਿਕਾਂ ਧਾਰਯਤਿ ਚ ਯੇਨ ਮੋਚਿਤੇ (ਅ)ਪਰਃ ਕੋ(ਅ)ਪਿ ਨ ਰੁਣੱਧਿ ਰੁੱਧੇ ਚਾਪਰਃ ਕੋ(ਅ)ਪਿ ਨ ਮੋਚਯਤਿ ਸ ਏਵ ਭਾਸ਼਼ਤੇ|
8 আমি তোমার সব কাজের কথা জানি; দেখ, আমি তোমার সামনে একটা খোলা দরজা রাখলাম, তা বন্ধ করবার ক্ষমতা কারোর নেই; আমি জানি তোমার শক্তি খুবই কম, কিন্তু তবুও তুমি আমার বাক্য পালন করেছ, আমার নাম অস্বীকার কর নি।
ਤਵ ਕ੍ਰਿਯਾ ਮਮ ਗੋਚਰਾਃ ਪਸ਼੍ਯ ਤਵ ਸਮੀਪੇ (ਅ)ਹੰ ਮੁਕ੍ਤੰ ਦ੍ਵਾਰੰ ਸ੍ਥਾਪਿਤਵਾਨ੍ ਤਤ੍ ਕੇਨਾਪਿ ਰੋੱਧੁੰ ਨ ਸ਼ਕ੍ਯਤੇ ਯਤਸ੍ਤਵਾਲ੍ਪੰ ਬਲਮਾਸ੍ਤੇ ਤਥਾਪਿ ਤ੍ਵੰ ਮਮ ਵਾਕ੍ਯੰ ਪਾਲਿਤਵਾਨ੍ ਮਮ ਨਾਮ੍ਨੋ (ਅ)ਸ੍ਵੀਕਾਰੰ ਨ ਕ੍ਰੁʼਤਵਾਂਸ਼੍ਚ|
9 দেখ, যে লোকেরা নিজেদের যিহুদী বলে অথচ যিহুদী নয়, কিন্তু মিথ্যা কথা বলে, শয়তানের সমাজের সেই লোকদের আমি তোমার কাছে আনাব এবং তোমার পায়ে প্রণাম করাব; এবং তারা জানতে পারবে যে, আমি তোমাকে ভালবাসি।
ਪਸ਼੍ਯ ਯਿਹੂਦੀਯਾ ਨ ਸਨ੍ਤੋ ਯੇ ਮ੍ਰੁʼਸ਼਼ਾਵਾਦਿਨਃ ਸ੍ਵਾਨ੍ ਯਿਹੂਦੀਯਾਨ੍ ਵਦਨ੍ਤਿ ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਸ਼ਯਤਾਨਸਮਾਜੀਯਾਨਾਂ ਕਾਂਸ਼੍ਚਿਦ੍ ਅਹਮ੍ ਆਨੇਸ਼਼੍ਯਾਮਿ ਪਸ਼੍ਯ ਤੇ ਮਦਾਜ੍ਞਾਤ ਆਗਤ੍ਯ ਤਵ ਚਰਣਯੋਃ ਪ੍ਰਣੰਸ੍ਯਨ੍ਤਿ ਤ੍ਵਞ੍ਚ ਮਮ ਪ੍ਰਿਯੋ (ਅ)ਸੀਤਿ ਜ੍ਞਾਸ੍ਯਨ੍ਤਿ|
10 ১০ ধৈর্য্য ধরবার যে আদেশ আমি তোমাকে দিয়েছিলাম তা তুমি পালন করেছ, সেইজন্য এই পৃথিবীর লোকেদের ওপর যে পরীক্ষা আসছে সেই পরীক্ষা থেকে আমি তোমায় রক্ষা করব।
ਤ੍ਵੰ ਮਮ ਸਹਿਸ਼਼੍ਣੁਤਾਸੂਚਕੰ ਵਾਕ੍ਯੰ ਰਕ੍ਸ਼਼ਿਤਵਾਨਸਿ ਤਤ੍ਕਾਰਣਾਤ੍ ਪ੍ਰੁʼਥਿਵੀਨਿਵਾਸਿਨਾਂ ਪਰੀਕ੍ਸ਼਼ਾਰ੍ਥੰ ਕ੍ਰੁʼਤ੍ਸ੍ਨੰ ਜਗਦ੍ ਯੇਨਾਗਾਮਿਪਰੀਕ੍ਸ਼਼ਾਦਿਨੇਨਾਕ੍ਰਮਿਸ਼਼੍ਯਤੇ ਤਸ੍ਮਾਦ੍ ਅਹਮਪਿ ਤ੍ਵਾਂ ਰਕ੍ਸ਼਼ਿਸ਼਼੍ਯਾਮਿ|
11 ১১ আমি শীঘ্রই আসছি; তোমার যা আছে, তা শক্ত করে ধরে রাখ, যেন কেউ তোমার মুকুট চুরি না করে।
ਪਸ਼੍ਯ ਮਯਾ ਸ਼ੀਘ੍ਰਮ੍ ਆਗਨ੍ਤਵ੍ਯੰ ਤਵ ਯਦਸ੍ਤਿ ਤਤ੍ ਧਾਰਯ ਕੋ (ਅ)ਪਿ ਤਵ ਕਿਰੀਟੰ ਨਾਪਹਰਤੁ|
12 ১২ আমার ঈশ্বরের স্বর্গ থেকে যে জয়ী হবে, তাকে আমি আমার ঈশ্বরের উপাসনালয়ের একটা থাম করব এবং সে আর কখনও এখান থেকে বাইরে যাবে না; এবং আমি তার উপরে আমার ঈশ্বরের নতুন নামও লিখব এবং আমার ঈশ্বরের শহরের নাম লিখব। নতুন যিরূশালেমই সেই শহর। স্বর্গের ভেতর থেকে আমার কাছ থেকে এই শহর নেমে আসবে।
ਯੋ ਜਨੋ ਜਯਤਿ ਤਮਹੰ ਮਦੀਯੇਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਮਨ੍ਦਿਰੇ ਸ੍ਤਮ੍ਭੰ ਕ੍ਰੁʼਤ੍ਵਾ ਸ੍ਥਾਪਯਿਸ੍ਯਾਮਿ ਸ ਪੁਨ ਰ੍ਨ ਨਿਰ੍ਗਮਿਸ਼਼੍ਯਤਿ| ਅਪਰਞ੍ਚ ਤਸ੍ਮਿਨ੍ ਮਦੀਯੇਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਨਾਮ ਮਦੀਯੇਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਪੁਰ੍ੱਯਾ ਅਪਿ ਨਾਮ ਅਰ੍ਥਤੋ ਯਾ ਨਵੀਨਾ ਯਿਰੂਸ਼ਾਨਮ੍ ਪੁਰੀ ਸ੍ਵਰ੍ਗਾਤ੍ ਮਦੀਯੇਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਸਮੀਪਾਦ੍ ਅਵਰੋਕ੍ਸ਼਼੍ਯਤਿ ਤਸ੍ਯਾ ਨਾਮ ਮਮਾਪਿ ਨੂਤਨੰ ਨਾਮ ਲੇਖਿਸ਼਼੍ਯਾਮਿ|
13 ১৩ যার কান আছে, সে শুনুক, পবিত্র আত্মা মণ্ডলী গুলোকে কি বলছেন।
ਯਸ੍ਯ ਸ਼੍ਰੋਤ੍ਰੰ ਵਿਦ੍ਯਤੇ ਸ ਸਮਿਤੀਃ ਪ੍ਰਤ੍ਯੁਚ੍ਯਮਾਨਾਮ੍ ਆਤ੍ਮਨਃ ਕਥਾਂ ਸ਼੍ਰੁʼਣੋਤੁ|
14 ১৪ আর লায়দিকেয়া শহরের মণ্ডলীর দূতের কাছে লেখ; যিনি আমেন, যিনি বিশ্বস্ত ও সত্য সাক্ষী, যিনি ঈশ্বরের সৃষ্টির কাজ আরম্ভ করেছিলেন, তিনি এই কথা বলছেন;
ਅਪਰਞ੍ਚ ਲਾਯਦਿਕੇਯਾਸ੍ਥਸਮਿਤੇ ਰ੍ਦੂਤੰ ਪ੍ਰਤੀਦੰ ਲਿਖ, ਯ ਆਮੇਨ੍ ਅਰ੍ਥਤੋ ਵਿਸ਼੍ਵਾਸ੍ਯਃ ਸਤ੍ਯਮਯਸ਼੍ਚ ਸਾਕ੍ਸ਼਼ੀ, ਈਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਸ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਟੇਰਾਦਿਸ਼੍ਚਾਸ੍ਤਿ ਸ ਏਵ ਭਾਸ਼਼ਤੇ|
15 ১৫ আমি তোমার সব কাজের কথা জানি, তুমি ঠান্ডাও না গরমও না, তুমি হয় ঠান্ডা, না হয় গরম হলে ভাল হত।
ਤਵ ਕ੍ਰਿਯਾ ਮਮ ਗੋਚਰਾਃ ਤ੍ਵੰ ਸ਼ੀਤੋ ਨਾਸਿ ਤਪ੍ਤੋ (ਅ)ਪਿ ਨਾਸੀਤਿ ਜਾਨਾਮਿ|
16 ১৬ সেইজন্য তুমি ঈষৎ গরম, না গরম, না ঠান্ডা, এই জন্য আমি নিজের মুখ থেকে তোমাকে বমি করে ফেলে দেব।
ਤਵ ਸ਼ੀਤਤ੍ਵੰ ਤਪ੍ਤਤ੍ਵੰ ਵਾ ਵਰੰ ਭਵੇਤ੍, ਸ਼ੀਤੋ ਨ ਭੂਤ੍ਵਾ ਤਪ੍ਤੋ (ਅ)ਪਿ ਨ ਭੂਤ੍ਵਾ ਤ੍ਵਮੇਵਮ੍ਭੂਤਃ ਕਦੂਸ਼਼੍ਣੋ (ਅ)ਸਿ ਤਤ੍ਕਾਰਣਾਦ੍ ਅਹੰ ਸ੍ਵਮੁਖਾਤ੍ ਤ੍ਵਾਮ੍ ਉਦ੍ਵਮਿਸ਼਼੍ਯਾਮਿ|
17 ১৭ তুমি বলছ, “আমি ধনী, আমার অনেক ধন সম্পত্তি আছে, আমার কিছুরই প্রয়োজন নেই;” কিন্তু তুমি তো জান না যে, তুমিই দুঃখী, দয়ার পাত্র, গরিব, অন্ধ ও উলঙ্গ।
ਅਹੰ ਧਨੀ ਸਮ੍ਰੁʼੱਧਸ਼੍ਚਾਸ੍ਮਿ ਮਮ ਕਸ੍ਯਾਪ੍ਯਭਾਵੋ ਨ ਭਵਤੀਤਿ ਤ੍ਵੰ ਵਦਸਿ ਕਿਨ੍ਤੁ ਤ੍ਵਮੇਵ ਦੁਃਖਾਰ੍ੱਤੋ ਦੁਰ੍ਗਤੋ ਦਰਿਦ੍ਰੋ (ਅ)ਨ੍ਧੋ ਨਗ੍ਨਸ਼੍ਚਾਸਿ ਤਤ੍ ਤ੍ਵਯਾ ਨਾਵਗਮ੍ਯਤੇ|
18 ১৮ তাই আমি তোমাকে এই উপদেশ দিচ্ছি; তুমি আমার কাছ থেকে আগুনে পুড়িয়ে খাঁটি সোনা কিনে নাও, যেন তুমি ধনী হও; আমার কাছ থেকে সাদা পোষাক কিনে পর, যেন তোমার উলঙ্গতার লজ্জা দেখা না যায়; আমার কাছ থেকে চোখে লাগানোর মলম কিনে নাও, যেন দেখতে পাও।
ਤ੍ਵੰ ਯਦ੍ ਧਨੀ ਭਵੇਸ੍ਤਦਰ੍ਥੰ ਮੱਤੋ ਵਹ੍ਨੌ ਤਾਪਿਤੰ ਸੁਵਰ੍ਣੰ ਕ੍ਰੀਣੀਹਿ ਨਗ੍ਨਤ੍ਵਾਤ੍ ਤਵ ਲੱਜਾ ਯੰਨ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ੇਤ ਤਦਰ੍ਥੰ ਪਰਿਧਾਨਾਯ ਮੱਤਃ ਸ਼ੁਭ੍ਰਵਾਸਾਂਸਿ ਕ੍ਰੀਣੀਹਿ ਯੱਚ ਤਵ ਦ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਟਿਃ ਪ੍ਰਸੰਨਾ ਭਵੇਤ੍ ਤਦਰ੍ਥੰ ਚਕ੍ਸ਼਼ੁਰ੍ਲੇਪਨਾਯਾਞ੍ਜਨੰ ਮੱਤਃ ਕ੍ਰੀਣੀਹੀਤਿ ਮਮ ਮਨ੍ਤ੍ਰਣਾ|
19 ১৯ আমি যাদের ভালবাসি তাদেরই দোষ দেখিয়ে দিই ও শাসন করি; সেইজন্য এই অবস্থা থেকে মন ফেরাতে উত্সাহী হও।
ਯੇਸ਼਼੍ਵਹੰ ਪ੍ਰੀਯੇ ਤਾਨ੍ ਸਰ੍ੱਵਾਨ੍ ਭਰ੍ਤ੍ਸਯਾਮਿ ਸ਼ਾਸ੍ਮਿ ਚ, ਅਤਸ੍ਤ੍ਵਮ੍ ਉਦ੍ਯਮੰ ਵਿਧਾਯ ਮਨਃ ਪਰਿਵਰ੍ੱਤਯ|
20 ২০ দেখ, আমি দরজার কাছে দাঁড়িয়ে দরজায় ধাক্কা দিচ্ছি; যদি কেউ আমার গলার আওয়াজ শুনে দরজা খুলে দেয়, তবে আমি ভিতরে তার কাছে যাব এবং তার সাথে খাওয়া দাওয়া করব এবং সেও আমার সাথে খাওয়া দাওয়া করবে।
ਪਸ਼੍ਯਾਹੰ ਦ੍ਵਾਰਿ ਤਿਸ਼਼੍ਠਨ੍ ਤਦ੍ ਆਹਨ੍ਮਿ ਯਦਿ ਕਸ਼੍ਚਿਤ੍ ਮਮ ਰਵੰ ਸ਼੍ਰੁਤ੍ਵਾ ਦ੍ਵਾਰੰ ਮੋਚਯਤਿ ਤਰ੍ਹ੍ਯਹੰ ਤਸ੍ਯ ਸੰਨਿਧਿੰ ਪ੍ਰਵਿਸ਼੍ਯ ਤੇਨ ਸਾਰ੍ੱਧੰ ਭੋਕ੍ਸ਼਼੍ਯੇ ਸੋ (ਅ)ਪਿ ਮਯਾ ਸਾਰ੍ੱਧੰ ਭੋਕ੍ਸ਼਼੍ਯਤੇ|
21 ২১ আমি জয়ী হয়ে যেমন আমার পিতার সাথে তাঁর সিংহাসনে বসেছি ঠিক তেমনি যে জয়ী হবে তাকে আমি আমার সাথে আমার সিংহাসনে বসার অধিকার দেব।
ਅਪਰਮਹੰ ਯਥਾ ਜਿਤਵਾਨ੍ ਮਮ ਪਿਤ੍ਰਾ ਚ ਸਹ ਤਸ੍ਯ ਸਿੰਹਾਸਨ ਉਪਵਿਸ਼਼੍ਟਸ਼੍ਚਾਸ੍ਮਿ, ਤਥਾ ਯੋ ਜਨੋ ਜਯਤਿ ਤਮਹੰ ਮਯਾ ਸਾਰ੍ੱਧੰ ਮਤ੍ਸਿੰਹਾਸਨ ਉਪਵੇਸ਼ਯਿਸ਼਼੍ਯਾਮਿ|
22 ২২ যার কান আছে, সে শুনুক, পবিত্র আত্মা মণ্ডলী গুলোকে কি বলছেন।
ਯਸ੍ਯ ਸ਼੍ਰੋਤ੍ਰੰ ਵਿਦ੍ਯਤੇ ਸ ਸਮਿਤੀਃ ਪ੍ਰਤ੍ਯੁਚ੍ਯਮਾਨਮ੍ ਆਤ੍ਮਨਃ ਕਥਾਂ ਸ਼੍ਰੁʼਣੋਤੁ|

< প্রকাশিত বাক্য 3 >