< প্রকাশিত বাক্য 22 +

1 তারপর সেই স্বর্গদূত আমাকে জীবন জলের নদী দেখালেন, সেটি স্ফটিকের মত চকচকে ছিল এবং সেটা ঈশ্বরের ও মেষশিশুর সিংহাসন থেকে বের হয়ে সেখানকার রাস্তার মধ্য দিয়ে বয়ে যাচ্ছিল;
ଆରି କାଞ୍ଚନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ମଡ଼ି ଅନମେଙ୍‌ ଡାଆନ୍‌ ଆପ୍ରେତେନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ଅଲନ୍‌ ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମରନ୍‌ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅବ୍‌ତୁୟ୍‌ଲିଁୟ୍‌, ଆରି ତି ଅଲନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଡ ମେଣ୍ଡାଅନନ୍‌ ଆ କୁର୍ସିଲୋଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଡୁଙ୍‌ଲନ୍‌ ଗଡ଼ାଗଡ୍‌ ପେଲେ ଜିର୍ତେ ।
2 নদীর দুই ধারেই জীবনগাছ ছিল, সেগুলিতে বারো মাসেই বারো রকমের ফল ধরে এবং সেই গাছের পাতা সব জাতির সুস্থতার জন্য ব্যবহার হয়।
ତି ଅଲନ୍‌ ଆ ବାର୍ମଡ଼ିୟ୍‌ତାଲ୍‌ଗଡ୍‌ ବାର ତର ଆରଜତେନ୍‌ ଅନମେଙ୍‌ନୁବନ୍‌ ଡକୋ, ତିଆତେ ଡିଲେ ଆଙ୍ଗାଜନ୍‌ ଅଜତେ; ଆରି ତି ଅନୁବନ୍‌ ଆ ଅଲାଜି ବାତ୍ତେ ଅଡ଼୍‌କୋ ଜାତିନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ମନଙ୍‌ତଜି ।
3 আর কোন অভিশাপ থাকবে না। আর ঈশ্বরের ও মেষশিশুর সিংহাসন সেই শহরে থাকবে এবং তাঁর দাসেরা তাঁকে সেবাযত্ন করবে।
ତେତ୍ତେ ସନୟ୍‍ପଡାନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଅଃଡ୍ଡକୋଏ । ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଡ ମେଣ୍ଡାଅନନ୍‌ ଆ କୁର୍ସି ଗଡ଼ାଲୋଙନ୍‌ ଡକୋତନ୍‌, ଆରି ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାମରଞ୍ଜି ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ସେଙ୍କେତଜି ।
4 ও তারা তাঁর মুখ দেখবে এবং তাদের কপালে তাঁর নাম থাকবে।
ଆନିଞ୍ଜି ଆ ମୁକ୍କାନ୍‌ ଗିୟ୍‌ତଜି ଆରି ଆଇଡାଡ଼ାଲୋଙଞ୍ଜି ଆଞୁମନ୍‌ ଆଇଡିଡ୍‌ ଡକୋତନ୍‌ ।
5 সেখানে আর রাত থাকবে না এবং বাতির আলো কিম্বা সুর্য্যের আলো কিছুই দরকার হবে না, কারণ প্রভু ঈশ্বর নিজেই তাদের আলো হবেন; এবং তারা চিরকাল রাজত্ব করবে। (aiōn g165)
ତେତ୍ତେ ଆରି ଅଃତ୍ତଗଲେ, ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ପିଙ୍କନ୍‌ କି ଓୟୋଙନ୍‌ ଆ ସନାଆର୍‌ ସନାୟ୍‌ସାୟ୍‌ ତଡ୍‌, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ପ୍ରବୁ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅବ୍‌ସାଆର୍‌ତଜି ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ଆଏଡ଼ର୍‌ ଆସନ୍‌ ରାଜାତଞ୍ଜି । (aiōn g165)
6 পরে সেই স্বর্গদূত আমাকে বললেন, এই সব বাক্য বিশ্বস্ত ও সত্য; এবং যা কিছু অবশ্যই শীঘ্র ঘটতে চলেছে, তা নিজের দাসদের দেখাবার জন্য প্রভু, ভাববাদীদের আত্মাও সকলের ঈশ্বর তাঁর নিজের স্বর্গদূতকে পাঠিয়ে দিয়েছেন।
ଆରି ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମରନ୍‌ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବର୍ରିଁୟ୍‌, “କେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଆଜାଡ଼ିନ୍‌ ଆରି ଅରାସାନେଡମ୍‌, ଇନି ଇନି ଲଗଟେରୟ୍‌ତେ, ତିଆତେ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅନବ୍‌ତୁଜନ୍‌ ଆସନ୍‌, ଅଙ୍ଗା ପ୍ରବୁ ଇସ୍ୱର ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ତିୟ୍‌ତଜି, ଆନିନ୍‌ ଆ ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆପ୍ପାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।”
7 দেখ, আমি শীঘ্রই আসছি, ধন্য সেই যে এই বইয়ের সব ভবিষ্যৎ বাক্য মেনে চলে।
ଆରି ଜିସୁନ୍‌ ବର୍ତନେ, “ଗିୟ୍‌ବା, ଞେନ୍‌ ଲଜିର୍‍ତାୟ୍‍, ଆନା କେନ୍‌ ଆ ବଇଲୋଙ୍‌ ଆ ପୁର୍ବାଃତେବର୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ମାନ୍ନେତେ ଆନିନ୍‌ ଆସିର୍ବାଦନ୍‌ ଞାଙ୍‌ତେ ।”
8 আমি যোহন এই সবগুলি দেখেছি ও শুনেছি। এই সব কিছু দেখার ও শোনার পর, যে স্বর্গদূত আমাকে এই সবগুলি দেখাচ্ছিলেন, আমি প্রণাম করার জন্য তাঁর পায়ে উপুড় হয়ে পড়লাম।
ଞେନ୍‌ ଜନନ୍‌, କେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଞେନ୍‌ଡମ୍‌ ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ଲାୟ୍‌ ଆରି ଗିୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଅଙ୍ଗା ଆ ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମର୍‌ କେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅବ୍‌ତୁୟ୍‌ଲିଁୟ୍‌, ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଲୋମ୍‌ଲୋମନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଆ ତାଲ୍‌ଜଙ୍‌ବାନ୍‌ ଇୟ୍‌ଲେ ତୁଡ଼ୁମ୍‍ନାୟ୍‌ ।
9 তখন তিনি আমাকে বললেন, এমন কাজ কর না; আমি তোমার সহদাস এবং তোমার ভাববাদী ভাইদের ও এই বইয়ে লেখা বাক্য যারা পালন করে তাদের দাস; ঈশ্বরকেই প্রণাম কর।
ବନ୍‌ଡ ଆନିନ୍‌ ଗାମେନ୍‌, “ଏତ୍ତେଲେ ଲୁମ୍‌ଡଙ୍‌, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଞେନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌, ଅଙ୍ଗା ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମର୍‌ ବୋଞାଙଞ୍ଜି ଆରି ଆନାଜି କେନ୍‌ ବଇଲୋଙନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ମାନ୍ନେଲେ ଡକୋଲଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍‌ ଞେନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଅବୟ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାମର୍‌ । ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସେଙ୍କେଆ ।”
10 ১০ তিনি আমাকে আবার বললেন, তুমি এই বইয়ের সব কথা অর্থাৎ ঈশ্বরের বাক্য তুমি গোপন কর না, কারণ দিন খুব কাছে এসে গেছে।
ଆରି ଆନିନ୍‌ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବର୍ରିଁୟ୍‌, “କେନ୍‌ ବଇଲୋଙନ୍‌ ଆ ପୁର୍ବାଃତେବର୍‌ଜି ସଲେ ଡକ୍କୋଡଙ୍‌, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଡିନ୍ନାନ୍‌ ତୁୟାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
11 ১১ যে ধার্মিক নয়, সে এর পরেও অধর্ম্মের কাজ করুক। যে জঘন্য, সে এর পরেও জঘন্য থাকুক। এবং যে ধার্মিক তাকে যা কিছু ধর্মের সেটাই করতে দিন। যে পবিত্র লোক, তাকে এর পরেও পবিত্র থাকতে দিন।
ଆନା ଏର୍‌ଡରମ୍ମମର୍‌, ଆନିନ୍‌ ଆରି ଏର୍‌ଡରମ୍ମ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଲୁମେତୋ; ଆନା ଏର୍‌ମଡ଼ିର୍‌ ଆନିନ୍‌ ଆରି ଏର୍‌ମଡ଼ିର୍‌ ଡେଏତୋ; ଆରି ଆନା ଡରମ୍ମମର୍‌ ଆନିନ୍‌ ଆରି ଡରମ୍ମ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଲୁମେତୋ; ଆନା ମଡ଼ିର୍‌ ଆନିନ୍‌ ଆରି ମଡ଼ିର୍‌ ଡେଏତୋ ।”
12 ১২ “দেখ আমি খুব তাড়াতাড়ি আসছি। প্রত্যেকে যে যেমন কাজ করেছে সেই অনুযায়ী দেবার জন্য পুরষ্কার আমার সঙ্গেই আছে।
ଆରି ଜିସୁନ୍‌ ଗାମ୍‌ତେ, “ଗିୟ୍‌ବା, ଞେନ୍‌ ଲଜିର୍‍ତାୟ୍‍, ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଗିୟ୍‌ଲେ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବଡିନ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଓଞୋଲ୍‍କୁଜନ୍‍ ପାଙ୍‌ତାୟ୍‌ ।
13 ১৩ আমি আলফা এবং ওমেগা, প্রথম ও শেষ, আরম্ভ এবং সমাপ্তি।”
ଞେନ୍‌ ଆଲ୍‌ପା ଆରି ଓମେଗା, ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ଆରି ଆତନିକ୍କି, ଉନେନ୍‌ ଡ ଅନବ୍‌ସୁଜ୍ଜେନ୍‌ ।”
14 ১৪ ধন্য তারা, যারা নিজে নিজের পোশাক পরিষ্কার করে, যেন জীবন গাছের ফল খেতে তারা অধিকারী হয় এবং ফটকগুলি দিয়ে শহরে ঢুকতে পারে।
ଆନାଜି ରମ୍ମଙ୍‌ ରମ୍ମଙ୍‌ ଆ ସିନ୍‌ରି ତୋବ୍‌ତଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଆସିର୍ବାଦନ୍‌ ଞାଙ୍‌ତଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଅନମେଙ୍‌ନୁବନ୍‌ ଆଜ ଜୋମ୍‌ଜୋମନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅଦିକାରନ୍‌ ଞାଙ୍‌ତଜି ଆରି ସନଙ୍‌ଗଡ୍‌ ଗଡ଼ାନ୍‌ ଗନ୍‌ଲେ ରପ୍ତିତଜି ।
15 ১৫ কুকুরের মত লোক, জাদুকর, ব্যভিচারী, খুনী ও মূর্ত্তি পূজারী এবং যে কেউ মিথ্যা কথা বলতে ভালবাসে ও মিথ্যার মধ্যে চলে তারা সব বাইরে পড়ে আছে।
କିନ୍‌ସଡଞ୍ଜି, ତନେୟ୍‌ମରଞ୍ଜି, ଡାରିନେମରଞ୍ଜି, ଡାରିନେବଜଞ୍ଜି, ସମ୍ୱବ୍‌ମରଞ୍ଜି, କୋଙ୍‌ଡାୟ୍‌ପୁର୍‌ମରଞ୍ଜି ଆରି ପାତ୍ୟାବରନ୍‌ ଆର୍‌ଲଡୟ୍‌ତେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଡ ପାତ୍ୟାମରଞ୍ଜି ଅଡ଼୍‌କୋଞ୍ଜି ଡାଣ୍ଡନ୍‌ ଡକୋତଞ୍ଜି ।
16 ১৬ আমি যীশু আমার নিজের দূতকে পাঠালাম, যেন সে মণ্ডলীগুলোর জন্য তোমাদের কাছে এই সব বিষয়ে সাক্ষ্য দেয়। আমি দায়ূদের মূল এবং বংশধর, ভোরের উজ্জ্বল তারা।
“ଞେନ୍‌ ଜିସୁନ୍‌, ମଣ୍ଡଡ଼ିରେଙନ୍‌ କେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ସାକିନ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମର୍‌ଞେନ୍‌ ଆପ୍ପାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ । ଞେନ୍‌ ଦାଉଦନ୍‌ ଆଜଡ୍‌ ଆରି ଆ କେଜ୍ଜାନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରା; ଞେନ୍‌ ତି ସାଆର୍‍ଡମନ୍‌ ଡୋତାନ୍‌ ଆ ତୁତୁୟ୍‌ ।”
17 ১৭ আত্মাও কনে বললেন, এস! যে এই কথা শুনে সেও বলুক, এস, আর যাদের পিপাসা পেয়েছে সে আসুক; যে কেউ ইচ্ছা করে, সে মূল্য ছাড়াই জীবন জল পান করুক।
ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ଡ କନ୍ୟାନ୍‌ ବର୍ତଞ୍ଜି, “ଜିରାୟ୍‌ବା ।” ଆନା ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ତେ ଆନିନ୍‌ ନିୟ୍‌ ବର୍ନେତୋ, “ଜିରାୟ୍‌ବା ।” ଆନା ଇର୍ଗାଲ୍‌ତେ, ଆନିନ୍‌ ଜିରାୟ୍‌ତୋ; ଆନା ଲଡୟ୍‌ତେ, ଆନିନ୍‌ କାଜ୍ଜାନ୍‌ ଅନମେଙ୍‌ ଡାଆନ୍‌ ଗାଏତୋ ।
18 ১৮ যারা এই বইয়ের সব কথা অর্থাৎ ঈশ্বরের বাক্য শোনে, তাদের প্রত্যেকের কাছে আমি সাক্ষ্য দিয়ে বলছি, যদি কেউ এর সঙ্গে কিছু যোগ করে, তবে ঈশ্বর সেই মানুষকে এই বইতে লেখা সব আঘাত তার জীবনে যোগ করবেন।
ଞେନ୍‌ ଜନନ୍‌, ଆନାଜି କେନ୍‌ ଆ ବଇଲୋଙ୍‌ ଆ ପୁର୍ବାଃତେବର୍‌ଜି ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ତଜି, ତି ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଆମଙ୍‌ ଞେନ୍‌ ସାକିନ୍‌ ତିୟ୍‌ଲେ ବର୍ତନାୟ୍‌, କେନ୍‌ ତେନ୍ନେ ଆଇଡିଡନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଲୋଙ୍‌ଜି ଆନ୍ନିଙ୍‌ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ମାୟେନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ କେନ୍‌ ଆ ବଇଲୋଙ୍‌ ଆଇଡିଡନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ରୋଗାନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଡଣ୍ଡାୟ୍‌ତେ ।
19 ১৯ আর যদি কেউ এই ভাববাণী বইয়ের বাক্য থেকে কিছু বাদ দেয়, তবে ঈশ্বর এই বইতে লেখা জীবনগাছ থেকে ও পবিত্র শহর থেকে তার অধিকার বাদ দেবেন।
ଆରି କେନ୍‌ ଆ ବଇଲୋଙ୍‌ ଆ ପୁର୍ବାଃତେବର୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆନ୍ନିଙ୍‌ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ତବେନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ କେନ୍‌ ବଇଲୋଙନ୍‌ ଆଇଡିଡନ୍‌ ଅନମେଙ୍‌ନୁବନ୍‌ ଡ ମଡ଼ିର୍‌ ଗଡ଼ାଲୋଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆ ବନନ୍ତାନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ତବ୍‌ଲେ ସେତ୍ତେ ।
20 ২০ যিনি এই সব বিষয়ে সাক্ষ্য দিচ্ছেন, তিনি বলছেন, হ্যাঁ! “আমি খুব তাড়াতাড়ি আসছি।” আমেন; প্রভু যীশু, এস।
ଆନା କେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଆସନ୍‌ ସାକିନ୍‌ ତିୟ୍‌ତେ, ଆନିନ୍‌ କେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ବର୍ତନେ, “ଆଜାଡ଼ିନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଲଜିର୍‍ତାୟ୍‍ । ଆମେନ୍‌, ଏ ପ୍ରବୁ ଜିସୁ ଜିରାୟ୍‌ ।”
21 ২১ প্রভু যীশুর অনুগ্রহ ঈশ্বরের সব পবিত্র লোকদের সঙ্গে থাকুক। আমেন।
ପ୍ରବୁ ଜିସୁନ୍‌ ଆ ସନାୟୁମ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ସରିନ୍‌ ଡକୋନେତୋ । ଆମେନ୍‌ ।

< প্রকাশিত বাক্য 22 +