< প্রকাশিত বাক্য 21 >

1 তারপরে আমি একটা নতুন আকাশ এবং একটা নতুন পৃথিবী দেখতে পেলাম, কারণ প্রথমের আকাশ ও প্রথমের পৃথিবী শেষ হয়ে গেছে এবং সমুদ্রও আর ছিল না।
ଏନ୍ତେ ଟୁଣ୍ଡୁରେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ନାୱା ସିର୍ମା ଆଡଃ ନାୱା ଅତେ ନେଲ୍‌କେଦାଇଙ୍ଗ୍‌ । ପାହିଲାରେୟାଃ ଅତେ, ସିର୍ମା ଆଡଃ ଦରେୟା କା ନେଲଃୟାନା ।
2 আর আমি পবিত্র শহরকে এবং নতুন যিরূশালেমকে স্বর্গের মধ্যে ঈশ্বরের কাছ থেকে নেমে আসতে দেখলাম; আর বরের জন্য সাজানো কন্যের মত এই শহরকে সাজানো হয়েছিল।
ଏନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସିର୍ମାରେନ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତାଃଏତେ ପାବିତାର୍‌ ନାଗାର୍‌ ଲାତାର୍‌ତେ ଆଡ଼୍‌ଗୁଃତାନ୍‌ ନେଲ୍‌କେଦାଇଙ୍ଗ୍‌ । ନେ ପାବିତାର୍‌ ନାଗାର୍‌ଗି ନାୱା ଯୀରୁଶାଲେମ୍‌ ତାନାଃ । କଡ଼ା ନାଗେନ୍ତେ କୁଡ଼ି ଜେ'ଲେକା ସିଙ୍ଗ୍‌ରାଅକାନ୍‌ଗି ତାଇନାଃ, ଏନ୍‌ଲେକାଗି ନେଆଁ ସାପ୍‌ଡ଼ାଅକାନ୍‌ ତାଇକେନା ।
3 পরে আমি সিংহাসন থেকে একটা জোরে কন্ঠস্বর শুনতে পেলাম, দেখ, মানুষের সঙ্গে ঈশ্বরের এখন থাকার বাসস্থান হয়েছে এবং তিনি তাদের সঙ্গে বাস করবেন। তারা তাঁর প্রজা হবে এবং ঈশ্বর নিজে মানুষের সঙ্গে থাকবেন এবং তিনি তাদের ঈশ্বর হবেন।
ଆଡଃ ସିର୍ମାରେୟାଃ ରାଜ୍‌ଗାଦିଏତେ ମିଆଁଦ୍‌ ଲାବ୍‌ଜା ଆୟୁମ୍‌କେଦାଇଙ୍ଗ୍‌, “ନାହାଃଁଦ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ତାଇନଃ ଠାୟାଦ୍‌ ହଡ଼କ ଥାଲାରେ ମେନାଃ, ଇନିଃ ଇନ୍‌କୁଆଃ ଥାଲାରେ ତାଇନା ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ଆୟାଃ ହଡ଼କ ହବାଅଆଃକ । ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଇନ୍‌କୁଲଃ ତାଇନାଏ ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁଆଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ହବାଅଆଃଏ ।
4 তাদের সব চোখের জল তিনি মুছে দেবেন এবং মৃত্যু আর হবে না; দুঃখ, কান্না এবং ব্যাথাও আর থাকবে না; কারণ আগের জিনিসগুলি সব শেষ হয়ে গেছে।
ଇନିଃ ଇନ୍‌କୁଆଃ ମେଦ୍‌ ଦାଆଃ ଜଦେୟାଏ । ଗନଏଃ, ଏୟମ୍‌, ରାନାଃ, ଆଡଃ ହାସୁ ଜେତ୍‌ନାଃ କା ହବାଅଃଆ । ସବେନ୍‌ ମାରିତେୟାଃକ କା ନେଲଃତାନା ।”
5 আর যিনি সিংহাসনে বসে ছিলেন তিনি বললেন, দেখ, আমি সবই নতুন করে তৈরী করছি। তিনি আরও বললেন, লেখ কারণ এ সব কথা বিশ্বস্ত ও সত্য।
ରାଜ୍‌ଗାଦିରେ ଦୁବାକାନ୍‌ ହଡ଼ କାଜିକେଦାଏ, “ହେଗି, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସବେନାଃକେଇଙ୍ଗ୍‌ ନାୱାକାଦା ।” ଆଡଃ ଇନିଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ କାଜିକେଦିୟାଁ, “ନେ ସବେନ୍‌ କାଜି ଅଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଦହେମେ, ଚିଆଃଚି ନେଆଁ ସାର୍‌ତି ଆଡଃ ପାତିୟାର୍‌ରଃତେୟାଃ ତାନାଃ ।”
6 পরে তিনি আমাকে আবার বললেন, সব কিছুই করা হয়েছে! আমিই আলফা এবং ওমেগা, শুরু এবং শেষ; যার পিপাসা পেয়েছে তাকে আমি মূল্য ছাড়াই জীবন জলের ফোয়ারা থেকে জল দেবো।
ଆଡଃଗି ଇନିଃ କାଜିକେଦିୟାଁଏ, “କାମି ଚାବାକାନା । ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସୁରୁଇନିଃ ଆଡଃ ଚାବାଏନିଃ, ମୁନୁ ଆଡଃ ଟୁଣ୍ଡୁ ତାନିଙ୍ଗ୍‌ । ତେତାଙ୍ଗ୍‌ତାନ୍‌ନିଃକେ ଜୀଦାନ୍‌ରେୟାଃ ସେତେଙ୍ଗ୍‌ ଦାଆଃ ବେଗାର୍‌ ଗନଙ୍ଗ୍‌ତେ ନୁଁଏ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଏମାଇୟାଇଙ୍ଗ୍‌ ।
7 যে জয় করবে সে এই সব কিছুর উত্তরাধিকারী হবে এবং আমি তার ঈশ্বর হব ও সে আমার পুত্র হবে।
ଅକନ୍‌କ ଜିତାଅଃଆକ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଇନ୍‌କୁକେ ନେ ନାଲା ଏମାକଆଇଙ୍ଗ୍‌, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଇନ୍‌କୁଆଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ହବାଅଃଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ଆଇଁୟାଃ ହନ୍‌କ ହବାଅଃଆକ ।
8 কিন্তু যারা ভীরু বা অবিশ্বাসী, ঘৃণার যোগ্য, খুনী, ব্যভিচারী, জাদুকর বা মূর্ত্তি পূজারী, তাদের এবং সব মিথ্যাবাদীর জায়গা হবে আগুনে এবং গন্ধকে জলন্ত আগুনের হ্রদে। এটাই হলো দ্বিতীয় মৃত্যু। (Limnē Pyr g3041 g4442)
ମେନ୍‌ଦ ବରଏତାନ୍‌କ, କା ବିଶ୍ୱାସ୍‌ତାନ୍‌କ, ଏତ୍‌କାନ୍‌ ଚାଇଲ୍‌ ଚାଲାନ୍‌କ, ହଡ଼ ଗଗଏଃକ, ଆପାଙ୍ଗିର୍‌ କାମିତାନ୍‌କ, ଦେଅଁଣାତାନ୍‌କ, ମୁରୁତ୍‌ ସୁନୁସାର୍‌କ, ଆଡଃ ହସଡ଼ କାଜିତାନ୍‌କ, ନେ'ଲେକାନ୍‌ ସବେନ୍‌ ହଡ଼କଆଃ ଠାୟାଦ୍‌ ହବାଅଃତାନା ଜୁଲଃତାନ୍‌ ହୁଆଙ୍ଗ୍‌ଗାଡ଼ା । ନେଆଁଗି ଇନ୍‌କୁଆଃ ବାର୍‌ସା ଗନଏଃ ତାନାଃ ।” (Limnē Pyr g3041 g4442)
9 যে সাতজন স্বর্গদূতের কাছে সাতটি শেষ আঘাতে ভরা সাতটি বাটি ছিল, তাঁদের মধ্যে একজন স্বর্গদূত আমার কাছে এসে বললেন, এখানে এসো, আমি সেই কনে অর্থাৎ মেষশিশুর স্ত্রীকে তোমাকে দেখাবো।
ଏୟା ଟୁଣ୍ଡୁ ଦୁକୁହାସୁତେ ପେରେଜାକାନ୍‌ ଏୟା ଡୁଭା ସାବାକାଦ୍‌ ଏୟା ଦୁଁତ୍‌କଏତେ ମିହୁଡ଼୍‌ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ତାଃତେ ହିଜୁଃକେଦ୍‌ତେ କାଜିକେଦିୟାଁ, “ହିଜୁଃମେ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ନାୱା ଆଣ୍‌ଦିକାନ୍‌ କୁଡ଼ିକେଇଙ୍ଗ୍‌ ଉଦୁବାମେୟାଁ, ଇନିଃ ମିଣ୍ଡିହନ୍‌ଆଃ କୁଡ଼ି ତାନିଃ ।”
10 ১০ তারপর আমি যখন আত্মায় পরিপূর্ণ ছিলাম তখন সেই স্বর্গদূত আমাকে এক বড় এবং উঁচু পাহাড়ের উপর নিয়ে গিয়ে পবিত্র শহর যিরূশালেমকে দেখালেন, সেটি স্বর্গের ঈশ্বরের কাছ থেকে নেমে আসছিল।
୧୦ଏନ୍ତେ ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମା ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌କିଦିୟାଁ ଆଡଃ ଦୁଁତ୍‌ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ମିଆଁଦ୍‌ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ସାଲାଙ୍ଗି ବୁରୁ ଚୁଟିତେ ଇଦିକିଦିୟାଁ, ଇନିଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ପାବିତାର୍‌ ନାଗାର୍‌ ଯୀରୁଶାଲେମ୍‌କେ ଉଦୁବାଦିୟାଁ । ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଏନ୍‌ ନାଗାର୍‌କେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତାଃଏତେ ସିର୍ମାଏତେ ଆଡ଼୍‌ଗୁଃତାନ୍‌ ନେଲ୍‌କେଦାଇଙ୍ଗ୍‌ ।
11 ১১ যিরুশালেম ঈশ্বরের মহিমায় পূর্ণ, তাহার আলো বহু মূল্য মণির মত, উজ্জ্বলতা যেমন সূর্য্যকান্ত মণির মত ও হীরের মত স্বচ্ছ।
୧୧ଏନ୍‌ ନାଗାର୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ରେ ଚାମ୍‌କାଅଃ ତାଇକେନା, ଏନାରେୟାଃ ମାର୍ସାଲ୍‌ ପୁରାଃ ଗନଙ୍ଗ୍‌ଆଁନ୍‌ ମତି ଆଡଃ ସିଙ୍ଗିରାଃ ନିରାଲ୍‌ ଆଏନା ଲେକା ଝାଲ୍‌ସାଃଅ ତାଇକେନା ।
12 ১২ এই শহরের বড় ও উঁচু দেয়াল ছিল এবং তাতে বারটি ফটক (দরজা) এবং ফটকগুলোতে বারটি স্বর্গদূত ছিল। এবং ফটকগুলোতে ইস্রায়েল সন্তানদের বারটি বংশের নাম লেখা ছিল।
୧୨ଏନାରେ ମିଆଁଦ୍‌ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ସାଲାଙ୍ଗି ପାଚ୍‌ରି ତାଇକେନା । ଏନାରେ ଗେଲ୍‌ବାର୍‌ ଦୁଆର୍‌ ତାଇକେନା, ଏନାକେ ଗେଲ୍‌ବାର୍‌ ଦୁଁତ୍‌କ ହରତାଇକେନାକ ଆଡଃ ଏନ୍‌ ଦୁଆର୍‌ ଚେତାନ୍‌ରେ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ହଡ଼କଆଃ ଗେଲ୍‌ବାର୍‌ କିଲିକଆଃ ନୁତୁମ୍‌ ଅଲାକାନ୍‌ ତାଇକେନା ।
13 ১৩ ফটকগুলো পূর্ব্বদিকে তিনটে, উত্তরদিকে তিনটে, দক্ষিণদিকে তিনটে ও পশ্চিমদিকে তিনটে ছিল।
୧୩ଆଡଃ ଏନ୍‌ ପାଚ୍‌ରିରେୟାଃ ଉପୁନ୍‌ସାଃରେ ଆପିୟା ଦୁଆର୍‌ ତାଇକେନା, ପୁରାବ୍‌ସାଃରେ ଆପିୟା ଦୁଆର୍‌, ଉତ୍ତାର୍‌ସାଃରେ ଆପିୟା ଦୁଆର୍‌, ଦାକ୍ଷିଣ୍‌ସାଃରେ ଆପିୟା ଦୁଆର୍‌, ପାଶ୍ଚିମ୍‌ସାଃରେ ଆପିୟା ଦୁଆର୍‌ ତାଇକେନା ।
14 ১৪ আর সেই শহরের দেয়ালে বারটি ভীত ছিল এবং সেগুলির ওপরে মেষশিশুর বারো জন প্রেরিতের বারটি নাম ছিল।
୧୪ନାଗାର୍‌ରେୟାଃ ନେ ପାଚ୍‌ରି ଗେଲ୍‌ବାର୍‌ ଦିରିତେ ବାଇୟାକାନ୍‌ ନିହିଁଗାଡ଼ା ତାଇକେନା ଆଡଃ ଏନ୍‌ ନିହିଁଗାଡ଼ା ଚେତାନ୍‌ରେ ମିଣ୍ଡିହନ୍‌ଆଃ ଗେଲ୍‌ବାର୍‌ ପ୍ରେରିତ୍‌କଆଃ ନୁତୁମ୍‌ ଅଲାକାନ୍‌ ତାଇକେନା ।
15 ১৫ আর যিনি আমার সঙ্গে কথা বলছিলেন তাঁর হাতে ওই শহর, তার ফটকগুলি এবং দেয়াল মাপার জন্য একটা সোনার মাপকাঠি ছিল।
୧୫ଆଇଁୟାଃଲଃ ଜାଗାର୍‌ତାନ୍‌ ଦୁଁତ୍‌ଆଃ ତିଃଇରେ ନାଗାର୍‌, ପାଚ୍‌ରି ଆଡଃ ଦୁଆର୍‌କକେ ସଙ୍ଗ୍‌ଏ ନାଗେନ୍ତେ ମିଆଁଦ୍‌ ସୋନାରାଃ ସଙ୍ଗ୍‌ଏ ସଟା ତାଇକେନା ।
16 ১৬ শহরটি বর্গাকার অর্থাৎ চৌকো ছিল তার দৈর্ঘ্য ও প্রস্থ সমান ছিল। তিনি সেই মাপকাঠি দিয়ে শহরটি মাপলে পর দেখা গেল সেটা দৈর্ঘ্যে ও প্রস্থে দুই হাজার চারশো কিলোমিটার, তার দৈর্ঘ্য, প্রস্ত ও উচ্চতা এক সমান ছিল।
୧୬ଏନ୍‌ ନାଗାର୍‌ରେୟାଃ ଚାରିୟସାଃ ମିଦ୍‌ଗି ତାଇକେନା, ଏନାରାଃ ଚାକାର୍‌ ଆଡଃ ଜିଲିଙ୍ଗ୍‌ ମିଦ୍‌ଗି ତାଇକେନା । ଦୁଁତ୍‌ ଆୟାଃ ସଙ୍ଗ୍‌ଏ ସଟାତେ ନାଗାର୍‌କେ ସଙ୍ଗ୍‌କେଦା । ଏନାରେୟାଃ ଚାକାର୍‌ ୨,୪୦୦ କିଲୋମିଟର୍‌ ତାଇକେନା । ଏନାରେୟାଃ ଜିଲିଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃ ସାଲାଙ୍ଗି ଚାକାର୍‌ଲଃ ମିଦ୍‌ଗି ତାଇକେନା ।
17 ১৭ পরে তিনি দেয়ালটা মাপলে পর, সেটার উচ্চতা একশো চুয়াল্লিশ হাত হল মানুষ যে ভাবে মাপে সেই স্বর্গদূত সেই ভাবেই মেপেছিলেন।
୧୭ଦୁଁତ୍‌ ଏନ୍‌ ପାଚ୍‌ରିରେୟାଃ ସାଲାଙ୍ଗି ହଗି ସଙ୍ଗ୍‌କେଦାଏ, ଏନା ୬୦ ମିଟର୍‌ ତାଇକେନା ।
18 ১৮ হীরে দিয়ে দেয়ালটি তৈরী ছিল এবং শহরটি পরিষ্কার কাঁচের মত খাঁটি সোনা দিয়ে তৈরী ছিল।
୧୮ଏନ୍‌ ପାଚ୍‌ରି ପୁରାଃ ଗନଙ୍ଗ୍‌ଆଁନ୍‌ ଝାକ୍‌ମାକ୍‌ ଦିରିତେ ବାଇୟାକାନ୍‌ ତାଇକେନା, ଏନ୍ତେ ଏନ୍‌ ନାଗାର୍‌ ଫାର୍‌ଚି ସୋନା ଆଡଃ କାଁଚ୍‌ତେ ବାଇୟାକାନ୍‌ ତାଇକେନା ।
19 ১৯ সেই শহরের দেওয়ালের ভিতগুলি সব রকম দামী পাথরের তৈরী ছিল; প্রথম ভিত্তিটি হীরের, দ্বিতীয়টা নীলকান্তের, তৃতীয়টা তাম্রমণির,
୧୯ନାଗାର୍‌ରେୟାଃ ଚାରିୟସାଃରେ ତାଇକାନ୍‌ ପାଚ୍‌ରିରେୟାଃ ନିହିଁଗାଡାରେ ସବେନ୍‌ ଲେକାନ୍‌ ଗନଙ୍ଗ୍‌ଆଁନ୍‌ ଦିରିତେ ସିଙ୍ଗ୍‌ରାଅକାନ୍‌ ତାଇକେନା । ପାହିଲା ନିହିଁଗାଡ଼ା ହିରାତେ, ଏଟାଃ ନିହିଁଗାଡ଼ା ମଣିତେ, ଆପିୟାତେୟାଃ ରାଙ୍ଗ୍‌ବିରାଙ୍ଗ୍‌ ଗନଙ୍ଗ୍‌ଆଁନ୍‌ ଦିରିତେ, ଉପୁନିୟାତେୟାଃ ଝାଲ୍‌କାଅଃତାନ୍‌ ହାରିୟାର୍‌ ଦିରିତେ ବାଇୟାକାନ୍‌ ତାଇକେନା ।
20 ২০ চতুর্থটা পান্নার, পঞ্চম বৈদূর্য্যের, ষষ্ঠ সার্দ্দীয় মণির, সপ্তম স্বর্ণমণির, অষ্টম গোমেদকের, নবম পদ্মরাগের, দশম লশুনীয়ের, একাদশ পেরোজের, দ্বাদশ কটাহেলার।
୨୦ମଣେୟାଁତେୟାଃ ପୁଲକ୍‌ ମଣିତେ, ତୁରିୟାତେୟାଃ ମାଣିକ୍ୟ ମଣିତେ, ଏୟାତେୟାଃ ପୁଷ୍ପରାଗ୍‌ ମଣିତେ, ଇରାଲିୟାତେୟାଃ ଫିରୋଜ୍‌ ମଣିତେ, ଅରେୟାତେୟାଃ ଗୋମେଦକ୍‌ ମଣିତେ, ଗେଲେୟାତେୟାଃ ଲଶୁନୀୟ ମଣିତେ, ଗେଲ୍‌ମିଆଁଦ୍‌ ଇନ୍ଦ୍ରନିଲ୍‌ ମଣିତେ ଆଡଃ ଗେଲ୍‌ବାର୍‌ତେୟାଃ ବୁଗିନ୍‌ସହାନ୍‌ ମଣିତେ ବାଇୟାକାନ୍‌ ତାଇକେନା ।
21 ২১ আর বারটা ফটক বারটি মুক্ত ছিল, প্রত্যেকটি ফটক এক একটি মুক্ত দিয়ে তৈরী ছিল। শহরটির রাস্তা ছিল পরিষ্কার কাঁচের মত খাঁটি সোনার তৈরী।
୨୧ଗେଲ୍‌ବାର୍‌ ଦୁଆର୍‌ ତାଇକେନା ଆଡଃ ଗେଲ୍‌ବାର୍‌ ମୋତି ତାଇକେନା । ମିମିଆଦ୍‌ ଦୁଆର୍‌, ମିମିଆଦ୍‌ ମୋତିତେ ବାଇୟାକାନ୍‌ ତାଇକେନା, ନାଗାର୍‌ରେୟାଃ ହରା ଫାର୍‌ଚି ସୋନା ଆଡଃ କାଁଚ୍‌ ଲେକା ସୁଗାଡ଼ାନ୍‌ଗି ବାଇୟାକାନ୍‌ ତାଇକେନା ।
22 ২২ আর আমি শহরের মধ্যে কোন উপাসনা ঘর দেখতে পেলাম না; কারণ সর্বশক্তিমান্ প্রভু ঈশ্বর এবং মেষ শিশু নিজেই ছিলেন তার উপাসনা ঘর।
୨୨ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ନାଗାର୍‌ରେ ଜେତାନ୍‌ ମାନ୍ଦିର୍‌ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ନେଲ୍‍କେଦା, ଚିୟାଃଚି ପୁରାଃ ପେଡ଼େୟାନ୍‌ ପ୍ରାଭୁ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆଡଃ ମିଣ୍ଡିହନ୍‌ ଏନାରେନ୍‌ ମାନ୍ଦିର୍‌ ତାନ୍‌କିନ୍‌ ।
23 ২৩ আর সেই শহরে আলো দেবার জন্য সুর্য্যের বা চাঁদের কিছু প্রয়োজন নেই, কারণ ঈশ্বরের মহিমাই সেখানে আলো করে এবং মেষ শিশু সেই শহরের বাতি।
୨୩ଏନ୍ ନାଗାର୍‌କେ ମାର୍ସାଲେ ନାଗେନ୍ତେ ଏନ୍ତାଃରେ ସିଙ୍ଗି ଚାଏ ଚାଣ୍ଡୁଃ କା ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ, ଚିୟାଃଚି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ରେ ଏନା ମାର୍ସାଲଃତାନା ଆଡଃ ମିଣ୍ଡିହନ୍‌ ଏନାରେୟାଃ ଦିମି ତାନିଃ ।
24 ২৪ আর জাতিরা সব এই শহরের আলোতে চলাচল করবে; এবং পৃথিবীর রাজারা তাদের নিজের নিজের ঐশ্বর্য্য (প্রতাপ) নিয়ে আসবেন।
୨୪ଅତେରେନ୍‌ ସବେନ୍‌ ହଡ଼କ ଇନିୟାଃ ମାର୍ସାଲ୍‌ରେ ହିଜୁଃସେନଃ ରିକାଏୟାକ । ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେନ୍‌ ରାଜାକ ଆକଆଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌କେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତାଃକ ଆଉଇୟା ।
25 ২৫ ঐ শহরের ফটকগুলি দিনের রবেলায় কখনও বন্ধ হবে না এবং সেখানে রাতও হবে না।
୨୫ନାଗାର୍‌ରେୟାଃ ସବେନ୍‌ ଦୁଆର୍‌କ ସବେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ନିଜାକାନ୍‌ଗି ତାଇନା । ଏନା ଚିଉଲାଅ କା ହାଣ୍ଡେଦଃଆ, ଚିଆଃଚି ଏନ୍ତାଃରେ ଚିଉଲାଅ କା ନୁବାଗଃଆ ।
26 ২৬ সব জাতির ঐশ্বর্য্য এবং সম্মান তার মধ্যে নিয়ে আসবে।
୨୬ସବେନ୍‌ ଦିଶୁମ୍‌ରେନ୍‌ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃ ମାଇନାନ୍‌ ନେ ନାଗାର୍‌ରେ ହିଜୁଃକେଦ୍‌ତେ ମିଦ୍‌ତାଃରେ ହୁଣ୍ଡିୟଃଆ ।
27 ২৭ আর অশুচি কিছু অথবা জঘন্য কাজ করে ও মিথ্যা কথা বলে কোনো লোক সেখানে ঢুকতে পারবে না; শুধুমাত্র মেষশিশুর জীবন-বইটিতে যাদের নাম লেখা আছে, তারাই শুধু ঢুকতে পারবে।
୨୭ଜେତାନ୍‌ ସତ୍‌ରାକାନ୍‌ତେୟାଃକ ନେ ନାଗାର୍‌ତେ କା ଆଉଅଃଆ । ହିଲାଙ୍ଗ୍‌ଅଃ ଲେକା କାଜିକାମିତାନ୍‌କ ଆଡଃ ହସଡ଼ କାଜିତାନ୍‌କ, ଜେତାଏ ନେ ନାଗାର୍‌ କାକ ବଲ ଦାଡ଼ିୟା । ଅକନ୍‌କଆଃ ନୁତୁମ୍‌ ମିଣ୍ଡିହନ୍‌ଆଃ ଜୀଦାନ୍‌ ପୁଥିରେ ଅଲାକାନା, ଇନ୍‌କୁ ଏସ୍‌କାର୍‌ ନେ ନାଗାର୍‌ରେ ବଲ ଦାଡ଼ିୟାକ ।

< প্রকাশিত বাক্য 21 >