< প্রকাশিত বাক্য 20 >

1 পরে আমি স্বর্গ থেকে একজন স্বর্গদূতকে নেমে আসতে দেখলাম, তাঁর হাতে ছিল গভীর গর্তের চাবি এবং একটি বড় শিকল। (Abyssos g12)
ତତଃ ପରଂ ସ୍ୱର୍ଗାଦ୍ ଅୱରୋହନ୍ ଏକୋ ଦୂତୋ ମଯା ଦୃଷ୍ଟସ୍ତସ୍ୟ କରେ ରମାତଲସ୍ୟ କୁଞ୍ଜିକା ମହାଶୃଙ୍ଖଲଞ୍ଚୈକଂ ତିଷ୍ଠତଃ| (Abyssos g12)
2 তিনি সেই বিরাটাকার সাপটিকে ধরলেন; এটা সেই পুরাতন সাপ, যাকে দিয়াবল [অপবাদক] ও শয়তান [বিপক্ষ] বলে; তিনি তাকে এক হাজার বৎসরের জন্য বেঁধে রাখলেন,
ଅପରଂ ନାଗୋ ଽର୍ଥତଃ ଯୋ ୱୃଦ୍ଧଃ ସର୍ପୋ ଽପୱାଦକଃ ଶଯତାନଶ୍ଚାସ୍ତି ତମେୱ ଧୃତ୍ୱା ୱର୍ଷସହସ୍ରଂ ଯାୱଦ୍ ବଦ୍ଧୱାନ୍|
3 আর তাকে সেই গভীর গর্তের মধ্যে ফেলে দিয়ে সেই জায়গার মুখ বন্ধ করে সীলমোহর করে দিলেন; যেন ঐ এক হাজার বৎসর শেষ না হওয়া পর্যন্ত সে জাতিদের আর প্রতারণা না করতে পারে; তারপরে অল্প কিছু দিনের র জন্য তাকে অবশ্যই ছাড়া হবে। (Abyssos g12)
ଅପରଂ ରସାତଲେ ତଂ ନିକ୍ଷିପ୍ୟ ତଦୁପରି ଦ୍ୱାରଂ ରୁଦ୍ଧ୍ୱା ମୁଦ୍ରାଙ୍କିତୱାନ୍ ଯସ୍ମାତ୍ ତଦ୍ ୱର୍ଷସହସ୍ରଂ ଯାୱତ୍ ସମ୍ପୂର୍ଣଂ ନ ଭୱେତ୍ ତାୱଦ୍ ଭିନ୍ନଜାତୀଯାସ୍ତେନ ପୁନ ର୍ନ ଭ୍ରମିତୱ୍ୟାଃ| ତତଃ ପରମ୍ ଅଲ୍ପକାଲାର୍ଥଂ ତସ୍ୟ ମୋଚନେନ ଭୱିତୱ୍ୟଂ| (Abyssos g12)
4 পরে আমি কতকগুলো সিংহাসন দেখলাম; সেগুলির উপর যারা বসে ছিলেন তাঁদের হাতে বিচার করবার ক্ষমতা দেওয়া হয়েছিল। আর যীশুর সাক্ষ্য ও ঈশ্বরের বাক্যের জন্য যাদের গলা কেটে মেরে ফেলা হয়েছিল এবং যারা সেই জন্তুটিকে ও তার মুর্ত্তিকে পূজো করে নি এবং নিজ নিজ কপালে ও হাতে তার ছবি ও চিহ্ন গ্রহণ করে নি তাদের প্রাণও দেখলাম; তারা জীবিত হয়ে এক হাজার বৎসর খ্রীষ্টের সঙ্গে রাজত্ব করল।
ଅନନ୍ତରଂ ମଯା ସିଂହାସନାନି ଦୃଷ୍ଟାନି ତତ୍ର ଯେ ଜନା ଉପାୱିଶନ୍ ତେଭ୍ୟୋ ୱିଚାରଭାରୋ ଽଦୀଯତ; ଅନନ୍ତରଂ ଯୀଶୋଃ ସାକ୍ଷ୍ୟସ୍ୟ କାରଣାଦ୍ ଈଶ୍ୱରୱାକ୍ୟସ୍ୟ କାରଣାଚ୍ଚ ଯେଷାଂ ଶିରଶ୍ଛେଦନଂ କୃତଂ ପଶୋସ୍ତଦୀଯପ୍ରତିମାଯା ୱା ପୂଜା ଯୈ ର୍ନ କୃତା ଭାଲେ କରେ ୱା କଲଙ୍କୋ ଽପି ନ ଧୃତସ୍ତେଷାମ୍ ଆତ୍ମାନୋ ଽପି ମଯା ଦୃଷ୍ଟାଃ, ତେ ପ୍ରାପ୍ତଜୀୱନାସ୍ତଦ୍ୱର୍ଷସହସ୍ରଂ ଯାୱତ୍ ଖ୍ରୀଷ୍ଟେନ ସାର୍ଦ୍ଧଂ ରାଜତ୍ୱମକୁର୍ୱ୍ୱନ୍|
5 হাজার বৎসর শেষ না হওয়া পর্যন্ত বাকি মৃত মানুষেরা জীবিত হল না। এটা হলো প্রথম পুনরুত্থান।
କିନ୍ତ୍ୱୱଶିଷ୍ଟା ମୃତଜନାସ୍ତସ୍ୟ ୱର୍ଷସହସ୍ରସ୍ୟ ସମାପ୍ତେଃ ପୂର୍ୱ୍ୱଂ ଜୀୱନଂ ନ ପ୍ରାପନ୍|
6 যারা এই প্রথম পুনরুত্থানের অংশী হয়, সে ধন্য ও পবিত্র; তাদের ওপরে দ্বিতীয় মৃত্যুর কোন ক্ষমতা নেই; কিন্তু তারা ঈশ্বরের ও খ্রীষ্টের যাজক হবে এবং সেই হাজার বৎসর খ্রীষ্টের সঙ্গে রাজত্ব করবে।
ଏଷା ପ୍ରଥମୋତ୍ଥିତିଃ| ଯଃ କଶ୍ଚିତ୍ ପ୍ରଥମାଯା ଉତ୍ଥିତେରଂଶୀ ସ ଧନ୍ୟଃ ପୱିତ୍ରଶ୍ଚ| ତେଷୁ ଦ୍ୱିତୀଯମୃତ୍ୟୋଃ କୋ ଽପ୍ୟଧିକାରୋ ନାସ୍ତି ତ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ଚ ଯାଜକା ଭୱିଷ୍ୟନ୍ତି ୱର୍ଷସହସ୍ରଂ ଯାୱତ୍ ତେନ ସହ ରାଜତ୍ୱଂ କରିଷ୍ୟନ୍ତି ଚ|
7 যখন সেই হাজার বৎসর শেষ হবে, শয়তানকে তার জেলখানা থেকে মুক্ত করা যাবে।
ୱର୍ଷସହସ୍ରେ ସମାପ୍ତେ ଶଯତାନଃ ସ୍ୱକାରାତୋ ମୋକ୍ଷ୍ୟତେ|
8 তখন সে “পৃথিবীর চারদিকে বাস করে জাতিদের অর্থাৎ গোগ ও মাগোগকে”, প্রতারণা করে যুদ্ধের জন্য একসঙ্গে তাদের জড়ো করতে বের হবে। তাদের সংখ্যা সমুদ্রের বালির মত অসংখ্য।
ତତଃ ସ ପୃଥିୱ୍ୟାଶ୍ଚତୁର୍ଦିକ୍ଷୁ ସ୍ଥିତାନ୍ ସର୍ୱ୍ୱଜାତୀଯାନ୍ ୱିଶେଷତୋ ଜୂଜାଖ୍ୟାନ୍ ମାଜୂଜାଖ୍ୟାଂଶ୍ଚ ସାମୁଦ୍ରସିକତାୱଦ୍ ବହୁସଂଖ୍ୟକାନ୍ ଜନାନ୍ ଭ୍ରମଯିତ୍ୱା ଯୁଦ୍ଧାର୍ଥଂ ସଂଗ୍ରହୀତୁଂ ନିର୍ଗମିଷ୍ୟତି|
9 আমি দেখলাম তারা ভূমির সমস্ত জায়গায় ঘুরে এসে ঈশ্বরের পবিত্র লোকদের থাকার জায়গা এবং প্রিয় শহরটা ঘেরাও করলো; কিন্তু স্বর্গ থেকে আগুন এসে তাদের গ্রাস করল।
ତତସ୍ତେ ମେଦିନ୍ୟାଃ ପ୍ରସ୍ଥେନାଗତ୍ୟ ପୱିତ୍ରଲୋକାନାଂ ଦୁର୍ଗଂ ପ୍ରିଯତମାଂ ନଗରୀଞ୍ଚ ୱେଷ୍ଟିତୱନ୍ତଃ କିନ୍ତ୍ୱୀଶ୍ୱରେଣ ନିକ୍ଷିପ୍ତୋ ଽଗ୍ନିରାକାଶାତ୍ ପତିତ୍ୱା ତାନ୍ ଖାଦିତୱାନ୍|
10 ১০ আর সেই শয়তান যে তাদের প্রতারণা করেছিল তাকে গন্ধকের ও আগুনের হ্রদে ফেলে দেওয়া হলো যেখানে সেই জন্তুটি এবং ভণ্ড ভাববাদীকেও ফেলে দেওয়া হয়েছিল। আর তারা চিরকাল সেখানে দিন রাত ধরে যন্ত্রণা ভোগ করবে। (aiōn g165, Limnē Pyr g3041 g4442)
ତେଷାଂ ଭ୍ରମଯିତା ଚ ଶଯତାନୋ ୱହ୍ନିଗନ୍ଧକଯୋ ର୍ହ୍ରଦେ ଽର୍ଥତଃ ପଶୁ ର୍ମିଥ୍ୟାଭୱିଷ୍ୟଦ୍ୱାଦୀ ଚ ଯତ୍ର ତିଷ୍ଠତସ୍ତତ୍ରୈୱ ନିକ୍ଷିପ୍ତଃ, ତତ୍ରାନନ୍ତକାଲଂ ଯାୱତ୍ ତେ ଦିୱାନିଶଂ ଯାତନାଂ ଭୋକ୍ଷ୍ୟନ୍ତେ| (aiōn g165, Limnē Pyr g3041 g4442)
11 ১১ তখন আমি একটি বড় সাদা রঙের সিংহাসন এবং যিনি তার ওপরে বসে আছেন তাঁকে দেখতে পেলাম; তাঁর সামনে থেকে পৃথিবী ও আকাশ পালিয়ে গেল কিন্তু তাদের যাওয়ার জন্য আর জায়গা ছিল না।
ତତଃ ଶୁକ୍ଲମ୍ ଏକଂ ମହାସିଂହାସନଂ ମଯା ଦୃଷ୍ଟଂ ତଦୁପୱିଷ୍ଟୋ ଽପି ଦୃଷ୍ଟସ୍ତସ୍ୟ ୱଦନାନ୍ତିକାଦ୍ ଭୂନଭୋମଣ୍ଡଲେ ପଲାଯେତାଂ ପୁନସ୍ତାଭ୍ୟାଂ ସ୍ଥାନଂ ନ ଲବ୍ଧଂ|
12 ১২ আর আমি মৃতদের দেখলাম, ছোট ও বড় সব লোক সেই সিংহাসনের সামনে দাঁড়িয়ে আছে; পরে কয়েকটা বই খোলা হলো এবং আর একটি বইও অর্থাৎ জীবন পুস্তক খোলা হলো। বইগুলিতে যেমন লেখা ছিল তেমনি মৃতদের এবং নিজের নিজের কাজ অনুযায়ী তাদের বিচার করা হলো।
ଅପରଂ କ୍ଷୁଦ୍ରା ମହାନ୍ତଶ୍ଚ ସର୍ୱ୍ୱେ ମୃତା ମଯା ଦୃଷ୍ଟାଃ, ତେ ସିଂହାସନସ୍ୟାନ୍ତିକେ ଽତିଷ୍ଠନ୍ ଗ୍ରନ୍ଥାଶ୍ଚ ୱ୍ୟସ୍ତୀର୍ୟ୍ୟନ୍ତ ଜୀୱନପୁସ୍ତକାଖ୍ୟମ୍ ଅପରମ୍ ଏକଂ ପୁସ୍ତକମପି ୱିସ୍ତୀର୍ଣଂ| ତତ୍ର ଗ୍ରନ୍ଥେଷୁ ଯଦ୍ୟତ୍ ଲିଖିତଂ ତସ୍ମାତ୍ ମୃତାନାମ୍ ଏକୈକସ୍ୟ ସ୍ୱକ୍ରିଯାନୁଯାଯୀ ୱିଚାରଃ କୃତଃ|
13 ১৩ পরে সমুদ্রের মধ্যে যে সব মৃত লোকেরা ছিল তাদের সমুদ্র নিজে তুলে দিল এবং মৃত্যু ও নরক নিজেদের মধ্যে যে সব মৃত লোকেরা ছিল তাদেরকে ফিরিয়ে দিল এবং সব মৃতদের তাদের কাজ অনুসারে বিচার করা হলো। (Hadēs g86)
ତଦାନୀଂ ସମୁଦ୍ରେଣ ସ୍ୱାନ୍ତରସ୍ଥା ମୃତଜନାଃ ସମର୍ପିତାଃ, ମୃତ୍ୟୁପରଲୋକାଭ୍ୟାମପି ସ୍ୱାନ୍ତରସ୍ଥା ମୃତଜନାଃ ସର୍ମିପତାଃ, ତେଷାଞ୍ଚୈକୈକସ୍ୟ ସ୍ୱକ୍ରିଯାନୁଯାଯୀ ୱିଚାରଃ କୃତଃ| (Hadēs g86)
14 ১৪ আর মৃত্যু ও নরকে আগুনের হ্রদে ফেলে দেওয়া হলো; এই আগুনের হ্রদ হলো দ্বিতীয় মৃত্যু। (Hadēs g86, Limnē Pyr g3041 g4442)
ଅପରଂ ମୃତ୍ୟୁପରଲୋକୌ ୱହ୍ନିହ୍ରଦେ ନିକ୍ଷିପ୍ତୌ, ଏଷ ଏୱ ଦ୍ୱିତୀଯୋ ମୃତ୍ୟୁଃ| (Hadēs g86, Limnē Pyr g3041 g4442)
15 ১৫ আর যদি কারোর নাম জীবন পুস্তকে লেখা পাওয়া গেল না, তাকে আগুনের হ্রদে ফেলে দেওয়া হলো। (Limnē Pyr g3041 g4442)
ଯସ୍ୟ କସ୍ୟଚିତ୍ ନାମ ଜୀୱନପୁସ୍ତକେ ଲିଖିତଂ ନାୱିଦ୍ୟତ ସ ଏୱ ତସ୍ମିନ୍ ୱହ୍ନିହ୍ରଦେ ନ୍ୟକ୍ଷିପ୍ୟତ| (Limnē Pyr g3041 g4442)

< প্রকাশিত বাক্য 20 >