< প্রকাশিত বাক্য 2 >
1 ১ ইফিষীয় শহরের মণ্ডলীর দূতের কাছে লেখ, যিনি তাঁর ডান হাতে সাতটা তারা ধরে, সোনার সাতটি দীপাধারের মাঝখানে গমনাগমন করেন, তিনি এই কথা বলছেন,
“ଏପିସି ମଣ୍ଡ୍ଲିନି ଦୁତ୍ତି ଲାଗାଂ ଲେକିକିୟା: ଇନେର୍ ଜାର୍ ବୁଜ୍ଣି କେଇଦ ସାତ୍ଗଟା ହୁକାଂ ମାସ୍ତିକ୍ ଆରି ସାତ୍ଗଟା ହନା ବଇଟାଙ୍ଗ୍ ବିତ୍ରେ ବୁଲାଚାଲା କିନିକ୍, ହେୱାନ୍ ଇଦାଂ ଇନାନ୍,
2 ২ আমি তোমার কাজ, কঠিন পরিশ্রম ও ধৈর্যের কথা জানি; আর আমি জানি যে, তুমি মন্দ লোকদের সহ্য করতে পার না এবং যারা প্রেরিত না হয়েও নিজেদের প্রেরিত বলে দাবী করে, তুমি তার প্রমাণও পেয়েছ যে তারা মিথ্যাবাদী;
ଆପ୍ ମି କାମାୟ୍, କସ୍ଟ ଆରି ସାସ୍ ପୁନାପ୍; ଆରେ ଏପ୍ ଜେ ବାନିୟାର୍ତି କାମାୟ୍ ହୁନ୍ଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଆଡୁଦେର୍, ଆରେ ଇମ୍ଣାକାର୍ ଜାର୍ ଜାର୍ତିଂ ପକ୍ୟାତାକାଂ ଇଞ୍ଜି ଇନାର୍, ମତର୍ ପକ୍ୟାତାକାନ୍ ଆକାୟ୍, ହେୱାରିଂ ପରିକ୍ୟା କିଜ଼ି ମିଚ୍ୱା ଇଞ୍ଜି ଚିନି କିତାଦେର୍ଣ୍ଣା,
3 ৩ আমি জানি তোমার ধৈর্য্য আছে এবং তুমি আমার নামের জন্য অনেক কষ্ট স্বীকার করেছ, ক্লান্ত ও ভীত হয়ে পড়নি।
ଆରେ ସାସ୍ ଆସ୍ତି ନା ତର୍ କାଜିଂ କସ୍ଟ ହୁଞ୍ଜ୍ଚାଦେର୍ଣ୍ଣା ଆରି ୱାହ୍ୱାତାଦେର୍ଣ୍ଣା, ଇଦାଂ ପା ଆନ୍ ପୁନାଙ୍ଗ୍ ।
4 ৪ তবুও তোমার বিরুদ্ধে আমার কথা আছে, আমার প্রতি প্রথমে তোমার যে প্রেম ছিল তা তুমি পরিত্যাগ করেছ।
ମାତର୍ ମି ବିରୁତ୍ତ ନା ଇ ଦାବା ମାନାତ୍, ଏପ୍ ହିଗ୍ଦ ଇନେସ୍ ଜିଉନଜ଼ି ମାଚାଦେର୍, ହେ ଲାକେ ଆରେ କିଉଦେରା ।
5 ৫ অতএব ভেবে দেখো, তুমি কোথা থেকে কোথায় নেমে গেছ, মন ফেরাও এবং প্রথমে যে সব কাজ করতে সে সব কাজ কর; যদি তুমি মন না ফেরাও তাহলে আমি তোমার কাছে এসে তোমার দীপাধারটা তার জায়গা থেকে সরিয়ে ফেলবো।
ଲାଗିଂ ଇମେତାଂ ମିଦାଂ ଆଦା ହାଚାତ୍ନ୍ନା, ହେଦାଂ ଚିନ୍ତା କିୟାଟ୍ । ହେଦାଂ ଏତୁ କିଜ଼ି ମାନ୍ବାଦ୍ଲାୟ୍ କିୟାଟ୍ ଆରି ଆଗେନି କାମାୟ୍ ସବୁ କିୟାଟ୍; ଆୱିତିସ୍ ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ମାନ୍ବାଦ୍ଲାୟ୍ କିଉଦେର୍, ବାଟିଙ୍ଗ୍ ଆପ୍ ବେଗି ମି ଲାଗାଂ ୱାଜ଼ି ମି ବଇଟା ହେ ବାହାତାଂ ଗୁଚାୟ୍କିନାଙ୍ଗ୍ ।
6 ৬ কিন্তু তোমার একটা গুণ আছে; আমি যে নীকলায়তীয়রা যা করে তা তুমি ঘৃণা কর, আর আমিও তা ঘৃণা করি।
ମତର୍ ମି ପାକ୍ୟାତ ରଞ୍ଜାଙ୍ଗ୍ କାତା ମାନାତ୍ । ହେଦାଂ ଆନାତା, ନା ଲାକେ ଏପେଙ୍ଗ୍ ପା ନିକଲାତିୟର୍ତି ଇମ୍ଣି ସବୁ କାମାୟ୍ ଗିଣ୍ କିନାପା, ଏପେଙ୍ଗ୍ ପା ହେ ସବୁ ଗିଣ୍ କିନାଦେରା ।”
7 ৭ যার শোনার কান আছে, সে শুনুক, পবিত্র আত্মা মণ্ডলী গুলোকে কি বলছেন, যে জয়ী হবে, তাকে আমি ঈশ্বরের “স্বর্গরাজ্যের জীবনবৃক্ষের” ফল খেতে দেব।
“ୱେଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ କିତୁଲ୍ ମାଚିସ୍, ମଣ୍ଡ୍ଲିକାଂ ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍ ଇନାକା ଇନାତା, ୱେନାଟ୍!” “ଇନେର୍ ଜିତା ଆନାର୍, ଆନ୍ ହେୱାରିଂ ଇସ୍ୱର୍ତି ସାର୍ଗେ ରାଜିନି ଆସ୍ତି ମାନି ଜିବୁନ୍ ମାର୍ନି ପାଡ଼୍ ଚିଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ କାଜିଂ ଆଦିକାର୍ ହିନାଂ ।”
8 ৮ স্মুর্ণা শহরের মণ্ডলীর দূতের কাছে লেখ; যিনি প্রথম ও শেষ, যিনি মরেছেন এবং জীবিত হয়েছেন তিনি এই কথা বলেছেন।
ସ୍ମୁର୍ଣ୍ଣା ମଣ୍ଡ୍ଲିନି ଦୁତ୍ ଲାଗାଂ ଲେକିକିୟା: “ଇନେର୍ ଆରମ୍ ଆରି ହାରିହାରା, ଇନେର୍ ହାଜ଼ି ଆରେ ଜିବୁନ୍ ଆତାନ୍, ହେୱାନ୍ତି ଲାଗାଂ ଇ କାବୁର୍ ।
9 ৯ তোমার কষ্ট ও অভাবের কথা আমি জানি, (কিন্তু তুমি ধনী), নিজেদের যিহুদী বললেও যারা যিহুদী নয়, বরং শয়তানের সমাজ ও তাদের ধর্ম্মনিন্দাও আমি জানি।
ମି ଦୁକ୍ ସବୁ ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଜାଣା; ଆନ୍ ପା ପୁନାଙ୍ଗ୍ ଜେ, ଏପ୍ ଅର୍କିତ୍; ମାତର୍ ହାତ୍ପାନେ ଏପ୍ ମାଜାନ୍ । ଇମ୍ଣାକାର୍ ଜାର୍ତିଂ ଜିହୁଦି କୁଟୁମ୍ ଇଞ୍ଜ ଇନାର୍, ମାତର୍ ହାତ୍ପାନେ ହେୱାର୍ ଜିହୁଦିର୍ ଆକାୟ୍ ଆରି ଇମ୍ଣାକାର୍ ସୟ୍ତାନ୍ତି ପାଚେ ହାନାର୍, ହେୱାର୍ ଇନେସ୍ ମିଦାଂ ନିନ୍ଦା କିଜ଼ି କାତା ଇନାର୍, ହେଦାଂ ଆନ୍ ପୁନାଙ୍ଗ୍ ।
10 ১০ তুমি যে সব দুঃখ ভোগ করতে যাচ্ছ, তাতে ভয় পেয় না। শোন, শয়তান তোমাদের মধ্যে কয়েক জন বিশ্বাসীকে পরীক্ষা করার জন্য কারাগারে পুরে দেবে, তাতে দশ দিন ধরে তোমরা কষ্টভোগ করবে। তুমি মৃত্যু পর্যন্ত বিশ্বস্ত থাক, তাতে আমি তোমাকে জীবনমুকুট দেব।
ଏପ୍ ଇମ୍ଣି ସବୁ ଦୁକ୍ବଗ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ହାନାଦେରା, ହେ ସବୁତିଂ ପାଣ୍ଡ୍ରା ଆମାଟ୍; ହୁଡ଼ାଟ୍, ମି ପରିକ୍ୟା କାଜିଂ ସୟ୍ତାନ୍ ମି ବିତ୍ରେତାଂ ଇନେର୍ ଇନେରିଂ ଜଇଲ୍ ଇଞ୍ଜ ବାର୍ତି କିଦ୍ନାତ୍, ଆରେ ଏପେଙ୍ଗ୍ ଅଲପ୍ ଦିନ୍ କାଜିଂ ଦୁକ୍ବଗ୍ ଆଦ୍ନାତ୍ । ଏପେଙ୍ଗ୍ ହାନି ପାତେକ୍ ପାର୍ତିତ ମାନାଟ୍, ହେବେ ଆପ୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଜିବୁନ୍ବାର୍ତି ମୁକୁଟ୍ ହିଦ୍ନାପ୍ ।”
11 ১১ যার কান আছে, সে শুনুক, পবিত্র আত্মা মণ্ডলী গুলোকে কি বলছেন। যে জয়ী হবে, দ্বিতীয় মৃত্যু তাকে ক্ষতি করবে না।
ମଣ୍ଡ୍ଲିକାଂ ଜିବୁନ୍ ଇନାକା ଇନାତା, “ଇନେରିଂ କିତୁଲିଙ୍ଗ୍ ମାନିକ୍, ହେୱାନ୍ ହେଦାଂ ୱେନେନ୍ । ଇନେନ୍ ଜିତା ଆନାନ୍, ହେୱାନ୍ ରିହା ହାକି ଲାହାଙ୍ଗ୍ ଇନେସ୍କିତିସ୍ପା ନସ୍ଟ ଆଉତ୍ ।”
12 ১২ পর্গাম শহরের মণ্ডলীর দূতের কাছে লেখ যিনি ধারালো ছোরার দুইদিকেই ধার আছে তার অধিকারী, তিনি একথা বলছেন;
“ପର୍ଗମ୍ ମଣ୍ଡ୍ଲିନି ଦୁତ୍ ଲାଗାଂ ଲେକିକିୟା ।” “ଇନେର୍ତି ତିପ୍ତିପା ରିଦାରା କାଣ୍ଡା ମାନାତ୍, ହେୱାନ୍ ଇଦାଂ ଇନାନ୍, ହେୱାନ୍ତି ଇ କାବୁର୍ ।
13 ১৩ তুমি কোথায় বাস করছ তা আমি জানি, সেখানে শয়তানের সিংহাসন আছে। তবুও তুমি আমার নামে বিশ্বস্ত আছ এবং আমার ওপর তোমার বিশ্বাসকে অস্বীকার কর নি; যেখানে শয়তান বাস করে, সেখানে যখন আমার বিশ্বস্ত সাক্ষী আন্তিপা তোমাদের সামনে খুন হয়েছিল।
ଆନ୍ ପୁଚାଙ୍ଗ୍ନା, ସୟ୍ତାନ୍ତି ଗାଦି ହେବେ ଜେ ଏପେଙ୍ଗ୍ ବାହାକିତାଦେର୍ଣ୍ଣା, ଇଦାଂ ଆପ୍ ପୁନାପ୍; ଆତିସ୍ପା ଏପେଙ୍ଗ୍ ମା ତର୍ ଆଟ୍ୱା ଲାକେ ଆସ୍ତାଦେର୍ଣ୍ଣା, ଆରେ ମା ପାର୍ତିତ ସାକି ଆନ୍ତିପା ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ମି ବିତ୍ରେନି ସୟ୍ତାନ୍ତି ହେ କୁଚ୍ଚି ବାହାତ ହାଜ଼ି ମାଚାଦେର୍, ଏପେଙ୍ଗ୍ ମାତାକେ ପାର୍ତି କିନାଦେରା ଇଞ୍ଜି ହେ ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ପା ପାର୍ତି କିୱାଦାଂ ମାଚାଦେର୍ ।”
14 ১৪ কিন্তু তোমার বিরুদ্ধে আমার কয়েকটা কথা বলার আছে, কারণ তোমার ওখানে কিছু লোক আছে যারা বিলিয়মের শিক্ষা অনুসারে চলে; সেই লোক বালক রাজাকে শিক্ষা দিয়েছিল, যেন তিনি প্রতিমার সামনে উত্সর্গ করা প্রসাদ খাওয়া ও ব্যভিচার করার মধ্য দিয়ে ইস্রায়েল সন্তানদের পাপের দিকে নিয়ে যান।
“ମାତର୍ ମି ବିରୁତ୍ତ ନାଦାଂ ଏଚେଗଟା ବେରଣ୍ ଇନାକା ମାନାତ୍ । ହେବେ ମି ଲାହାଂ ମାନି ଏଚେକ୍, ବିଲିୟାମ୍ ହିକ୍ୟାତ ଚିନାଜାଣା ଆନାରା ବାଲାକ୍ ଆକାତ୍ ତିନାକା ଆରି ଦାରିୟାଲାକେ କିନି କାଜିଂ ଇସ୍ରାଏଲ୍ ନିକାରିଂ ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ବାଲାକ୍ତିଂ ହିକ୍ୟା ହିଜ଼ି ମାଚାନ୍ ।
15 ১৫ তাছাড়া নীকলায়তীয়দের শিক্ষা অনুসারে যারা চলে, সেইরূপ কয়েক জন ও তোমার ওখানে আছে।
ସମାନ୍ ହେ ଲାକେ ନିକଲାତିୟରିଂ ଇନ୍ବାନାକାରିଂ ହୁଡ଼୍ନି ମାନାୟାର୍ ମି ବିତ୍ରେ ମାନାର୍ ।
16 ১৬ অতএব মন ফেরাও, যদি মন না ফেরাও তবে আমি শীঘ্রই তোমার কাছে আসব এবং আমার মুখ থেকে বেরিয়ে আসা তরোয়াল দিয়ে তাদের সাথে যুদ্ধ করব।
ଲାଗିଂ ମାନ୍ବାଦ୍ଲାୟ୍ କିୟାଟ୍; ଆୱିତିସ୍ ଆପ୍ ଦାପ୍ରେ ମି ଲାଗାଂ ୱାଜ଼ି ନିଜ୍ ୱେଇଦାଂ ହତ୍ନି କାଣ୍ଡା ହୁକେ ହେୱାର୍ ଲାହାଙ୍ଗ୍ ଜୁଜ୍ କିନାପ୍ ।”
17 ১৭ যার কান আছে, সে শুনুক, পবিত্র আত্মা মণ্ডলী গুলোকে কি বলছেন। যে জয়ী হবে, তাকে আমি লুকানো “স্বর্গীয় খাদ্য” দেব এবং একটা সাদা পাথর তাকে দেব, সেই পাথরের ওপরে “নূতন এক নাম” লেখা আছে; আর কেউ সেই নাম জানে না, কেবল যে সেটা পাবে, সেই তা জানবে।
ମଣ୍ଡ୍ଲିକାଂ ଇସ୍ୱର୍ତି ଜିବୁନ୍ ଇନାକା ଇନାତା । “ଇନେରିଂ କିତୁଲ୍ ମାନାତ୍, ହେୱାନ୍ ହେଦାଂ ୱେନେନ୍ ।” ଇନେନ୍ ଜିତା ଆନାନ୍, ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଆନ୍ ଡ଼ୁଗ୍ତି ମାନ୍ନା ହିନାଙ୍ଗ୍, ଆରେ ଇମ୍ଣି ତର୍ ଇଟ୍ନାକାନ୍ ପିସ୍ତି ବିନେନିକାନ୍ ଇନେନ୍ ପୁନୁନ୍, “ଏଲେଙ୍ଗ୍ ପୁନି ତର୍ ଲେକାତି ରଞ୍ଜି ଡ଼ିଞ୍ଜିନି କାଲ୍ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ହିନାଙ୍ଗ୍ ।”
18 ১৮ থুয়াতীরা শহরের মণ্ডলীর দূতের কাছে লেখ; যিনি ঈশ্বরের পুত্র, যাঁর চোখ আগুনের শিখার মত এবং যাঁর পা পালিশ করা পিতলের মত, তিনি এই কথা বলছেন,
“ତୁୟାତିରା ମଣ୍ଡ୍ଲିନି ଦୁତ୍ ଲାଗାଂ ଲେକିକିୟା, ଇସ୍ୱର୍ତି ଇମ୍ଣି ମାଜ଼ିତି କାଣ୍କୁ ଆହ୍ନି ନାଣି ଲାକେ ଆରି ପାନା ଅଜଡ଼୍ ପିତାଡ଼୍ ଲାକେ, ହେୱାନ୍ ଇଦାଂ ଇନାନ୍,
19 ১৯ আমি তোমার সব কাজ, তোমার ভালবাসা ও বিশ্বাস এবং সেবা ও তোমার ধৈর্য্যের কথা জানি, আর তুমি প্রথমে যে সব কাজ করেছিলে তার চেয়ে এখন যে আরো বেশি কাজ করছ সে কথাও আমি জানি।
ଆପ୍ ମି କାମାୟ୍, ଜିଉନନାକା, ପାର୍ତି, ହେବା ଆରି ସାସ୍ ପୁନାପ୍, ଆରେ ମିଦାଂ ନଙ୍ଗ୍ୟ୍ କାମାୟ୍ ମି ଆଗେନି କାମାଇଙ୍ଗ୍ ବାଟା ଜେ ଆଦିକ୍, ଇଦାଂ ପା ପୁନାପ୍ ।
20 ২০ কিন্তু তোমার বিরুদ্ধে আমার কথা আছে; ঈষেবল নামে যে মহিলার অন্যায় সহ্য করছ, যে নিজেকে ভাববাদীনী বলে, তার শিক্ষার দ্বারা সে আমার দাসদের ভুলায়, যেন তারা ব্যভিচার করে এবং প্রতিমার সামনে উত্সর্গ করা প্রসাদ খায়।
ଆତିସ୍ପା ମି ବିରୁତ୍ତ ମାଦାଂ ଇ ବେରଣ୍ ମାନାତ୍, ଜିଜେବଲ୍ ତର୍ଦି ଇମ୍ଣି କଗ୍ଲେ ଜାର୍ତିଂ ବେଣ୍ବାକ୍ଣାୟ୍କିନାକାଂ ଇଞ୍ଜି ଇଞ୍ଜି ନା ଆଡ଼ିୟାରିଂ ଦାରିହାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଆରି ଆକାତ୍ ଚିଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ହିକ୍ୟା ହିଜ଼ି ବୁଲାୟ୍କିନାତା, ଏପେଙ୍ଗ୍ ତା ବାନ୍ୟା କାମାୟ୍ ହୁଞ୍ଜ୍ନାଦେରା ।
21 ২১ আমি তাকে মন পরিবর্তনের জন্য দিন দিয়েছিলাম, কিন্তু সে নিজের ব্যভিচার থেকে মন ফেরাতে চায় নি।
ଆପ୍ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ମାନ୍ବାଦ୍ଲାୟ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ସମୁ ହିତ୍ତିସ୍ପା ହେଦେଲ୍ ଜାର୍ ଦାରିତାଂ ମାନ୍ବାଦ୍ଲାୟ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ଇଚା କିଉତା ।
22 ২২ দেখ, আমি তাকে অসুস্থ করে বিছানায় ফেলে রাখব এবং যারা তার সাথে ব্যভিচার করে, সেই সব নারীরা তাদের কাজের জন্য যদি মন না ফেরাও, তবে নিজেদের ভীষণ কষ্টের মধ্যে ফেলবে;
ଲାଗିଂ ଆନ୍ ହେଦେଲିଂ ଆରି ତା ଲାହାଂ ଦାରି କାମାୟ୍ତ ମେହାତାକାର୍ ୱିଜ଼ାରିଂ ରଗ୍ ଟାଟିତ ତୁହିନାଂ ଆରି ହେୱାର୍ ବୟଙ୍କାର୍ ନନିତ ବଗ୍ କିତାର୍ । ଜଦି ହେୱାର୍ ହେଦେଲ୍ ଲାହାଂ କିଜ଼ି ମାନି ବାନ୍ୟାକାମାୟ୍ କାଜିଂ ମାନ୍ବାଦ୍ଲାୟ୍ କିୱିତିସ୍, ୱାଟିଂ ଆନ୍ ଇଦାଂ ହାତ୍ପାନେ କିନାଙ୍ଗ୍ ।
23 ২৩ মহামারী দিয়ে তার অনুসরণকারীদের ও আমি মেরে ফেলব; তাতে সব মণ্ডলীগুলো জানতে পারবে যে, “আমিই মানুষের হৃদয় ও মন খুঁজে দেখি, আমি কাজ অনুসারে তোমাদের প্রত্যেককে ফল দেব।”
ହେଦେଲ୍ ପାଚେହାନାକାରିଂ ପା ଟୁଣାଙ୍ଗ୍ । ତା ଆତିସ୍, ମଣ୍ଡ୍ଲିଂ ୱିଜ଼ାର୍ ପୁଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଆଡ୍ନାର୍ ଜେ; ଆନ୍ ୱାସ୍କିପୁନାକାଂ, ମାନାୟ୍ନି ୱିଜ଼ୁ ଚିନ୍ତା ଆରି ଦାରି ପୁଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଆଡ୍ନାଙ୍ଗ୍ । ଏପେଙ୍ଗ୍ ଜାଣ୍କେ ଇନା ଇନାକା କିତାଦେର୍ଣ୍ଣା, ହେ ଇସାବ୍ରେ ଆନ୍ ମିଂ ପାତିପାଡ଼୍ ହିଦ୍ନାଙ୍ଗ୍ ।”
24 ২৪ কিন্তু থুয়াতীরাতের বাকি লোকেরা, তোমরা যারা সেই শিক্ষা মত চল না এবং যাকে শয়তানের সেই গভীর শিক্ষা বলা হয় তা জান না, তোমাদের আমি বলছি তোমাদের উপরে শাসন ভার দেব না;
“ମାତର୍ ତୁୟାତିରା ମି ବିତ୍ରେତାଂ ଇମ୍ଣାକାର୍ ଇ ବାନ୍ୟାହିକ୍ୟାତିଂ ଇଡ୍ୱାତାର୍ଣ୍ଣା, ଆରି ସୟ୍ତାନ୍ତି ଡ଼ୁକ୍ତି ଇଚି ବେରଣିକାଂ ହିକ୍ୟା କିୱାତାନ୍ନା, ଆନ୍ ହେୱାର୍ ଜପି ଆରେ ଇମ୍ଣାକା ପା ବଜ୍ ଲାଦି କିଉଙ୍ଗ୍ ।
25 ২৫ কেবল যা তোমাদের আছে, আমি না আসা পর্যন্ত তা শক্ত করে ধরে রাখো।
ମତର୍ ମି ତାକେ ଇନାକା ମାନାତ୍, ହେଦାଂ ଆନ୍ ୱାନି ପାତେକ୍ ଆଟ୍ୱା କିଜ଼ି ଆସ୍ତି ମାନାଟ୍
26 ২৬ পিতা যেমন আমাকে সব জাতির উপরে প্রভু হবার ক্ষমতা দিয়েছেন, তেমনি যে জয়ী হবে এবং আমি যা চাই তা শেষ পর্যন্ত করতে থাকবে, আমি তাকেও সেই কর্তৃত্ব দেব;
ଇନେନ୍ ଜିତା ଆନାନ୍ ଆରି ହାରିହାରା ପାତେକ୍ ନା କାମାୟ୍ କିନାନ୍, ଆନ୍ ଇନେସ୍ ଆବାଂତାଂ ଆଦିକାର୍ ପାୟାତାଂନା, ହେଦାଂ ପା ହେ ଲାକେ ସବୁ ଜାତି ଜପି ଆଦିକାର୍ ହିନାଙ୍ଗ୍ ।
27 ২৭ সে লৌহদন্ড দিয়ে তাদের শাসন করবে এবং মাটির পাত্রের মত তাদের চুরমার করে ফেলবে।
ହେୱାନ୍ ହେୱାରିଂ ଲୱା ବାଡ୍ଗା ହୁକେ ରାଜ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍, ଆରେ ହେୱାର୍ ଚିକ୍ଲା ଟାଣ୍ଡି ଲାକେ ଗନ୍ଦା ଗନ୍ଦା କିଦେଙ୍ଗ୍ ହେୱାରିଂ କେମ୍ତା ହିନାଙ୍ଗ୍ ।”
28 ২৮ ঠিক যেমন আমি আমার পিতার কাছ থেকে পেয়েছিলাম তেমন তাকে আমি ভোরের তারাও দেব।
ଆରେ ଆନ୍ ହେୱାରିଂ ଅଜଡ଼୍ ହୁକା ପା ହିନାଙ୍ଗ୍ ।
29 ২৯ যার কান আছে, সে শুনুক, পবিত্র আত্মা মণ্ডলী গুলোকে কি বলছেন।
ୱେଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ସାକ୍ତି ମାଚିସ୍, ମଣ୍ଡ୍ଲିକାଂ ଇସ୍ୱର୍ତି ଜିବୁନ୍ ଇନାକା ଇନାତା, ୱେନାଟ୍ ।