< প্রকাশিত বাক্য 17 >

1 যাঁদের হাতে সাতটি বাটি ছিল ঐ সাতজন দূতের মধ্যে থেকে একজন দূত এসে আমাকে বললেন, এসো, “যে মহাবেশ্যা অনেক জলের ওপরে বসে আছে” আমি তোমাকে তার শাস্তি দেখাবো,
ತದನನ್ತರಂ ತೇಷಾಂ ಸಪ್ತಕಂಸಧಾರಿಣಾಂ ಸಪ್ತದೂತಾನಾಮ್ ಏಕ ಆಗತ್ಯ ಮಾಂ ಸಮ್ಭಾಷ್ಯಾವದತ್, ಅತ್ರಾಗಚ್ಛ, ಮೇದಿನ್ಯಾ ನರಪತಯೋ ಯಯಾ ವೇಶ್ಯಯಾ ಸಾರ್ದ್ಧಂ ವ್ಯಭಿಚಾರಕರ್ಮ್ಮ ಕೃತವನ್ತಃ,
2 “পৃথিবীর রাজারা যার সঙ্গে ব্যভিচার করেছে এবং যারা এই পৃথিবীতে বাস করে তারা তার ব্যাভিচারের আঙ্গুর রসে মাতাল হয়েছিল”।
ಯಸ್ಯಾ ವ್ಯಭಿಚಾರಮದೇನ ಚ ಪೃಥಿವೀನಿವಾಸಿನೋ ಮತ್ತಾ ಅಭವನ್ ತಸ್ಯಾ ಬಹುತೋಯೇಷೂಪವಿಷ್ಟಾಯಾ ಮಹಾವೇಶ್ಯಾಯಾ ದಣ್ಡಮ್ ಅಹಂ ತ್ವಾಂ ದರ್ಶಯಾಮಿ|
3 সেই স্বর্গদূত আমাকে মরূপ্রান্তে নিয়ে গেলেন তখন আমি পবিত্র আত্মায় পূর্ণ ছিলাম; এবং একটি লাল রঙের জন্তুটির ওপর এক স্ত্রীলোককে বসে থাকতে দেখলাম; সেই জন্তুটার গায়ে ঈশ্বরনিন্দা করার জন্য অনেক নাম লেখা ছিল এবং তার সাতটি মাথা ও দশটি শিং ছিল।
ತತೋ ಽಹಮ್ ಆತ್ಮನಾವಿಷ್ಟಸ್ತೇನ ದೂತೇನ ಪ್ರಾನ್ತರಂ ನೀತಸ್ತತ್ರ ನಿನ್ದಾನಾಮಭಿಃ ಪರಿಪೂರ್ಣಂ ಸಪ್ತಶಿರೋಭಿ ರ್ದಶಶೃಙ್ಗೈಶ್ಚ ವಿಶಿಷ್ಟಂ ಸಿನ್ದೂರವರ್ಣಂ ಪಶುಮುಪವಿಷ್ಟಾ ಯೋಷಿದೇಕಾ ಮಯಾ ದೃಷ್ಟಾ|
4 আর সেই স্ত্রীলোকটী বেগুনী ও লাল রঙের পোশাক পরেছিল এবং সোনার, দামী পাথর, মণি ও মুক্তা পরেছিল এবং তার হাতে অপবিত্র জিনিস ও ব্যভিচারের ময়লা ভরা একটা সোনার বাটি ছিল।
ಸಾ ನಾರೀ ಕೃಷ್ಣಲೋಹಿತವರ್ಣಂ ಸಿನ್ದೂರವರ್ಣಞ್ಚ ಪರಿಚ್ಛದಂ ಧಾರಯತಿ ಸ್ವರ್ಣಮಣಿಮುಕ್ತಾಭಿಶ್ಚ ವಿಭೂಷಿತಾಸ್ತಿ ತಸ್ಯಾಃ ಕರೇ ಘೃಣಾರ್ಹದ್ರವ್ಯೈಃ ಸ್ವವ್ಯಭಿಚಾರಜಾತಮಲೈಶ್ಚ ಪರಿಪೂರ್ಣ ಏಕಃ ಸುವರ್ಣಮಯಃ ಕಂಸೋ ವಿದ್ಯತೇ|
5 আর তার কপালে এক গুপ্ত সত্যের নাম লেখা ছিল, “হে মহান ব্যাবিলন, পৃথিবীর বেশ্যাদের ও ঘৃণার জিনিসের মা।”
ತಸ್ಯಾ ಭಾಲೇ ನಿಗೂಢವಾಕ್ಯಮಿದಂ ಪೃಥಿವೀಸ್ಥವೇಶ್ಯಾನಾಂ ಘೃಣ್ಯಕ್ರಿಯಾಣಾಞ್ಚ ಮಾತಾ ಮಹಾಬಾಬಿಲಿತಿ ನಾಮ ಲಿಖಿತಮ್ ಆಸ್ತೇ|
6 আর আমি দেখলাম যে, সেই স্ত্রীলোকটী ঈশ্বরের পবিত্র লোকদের রক্ত এবং যীশুর সম্বন্ধে সাক্ষী দিয়েছে যারা তাদের রক্ত খেয়ে মাতাল হয়ে আছে। আমি যখন তাকে দেখলাম খুব আশ্চর্য্য হলাম।
ಮಮ ದೃಷ್ಟಿಗೋಚರಸ್ಥಾ ಸಾ ನಾರೀ ಪವಿತ್ರಲೋಕಾನಾಂ ರುಧಿರೇಣ ಯೀಶೋಃ ಸಾಕ್ಷಿಣಾಂ ರುಧಿರೇಣ ಚ ಮತ್ತಾಸೀತ್ ತಸ್ಯಾ ದರ್ಶನಾತ್ ಮಮಾತಿಶಯಮ್ ಆಶ್ಚರ್ಯ್ಯಜ್ಞಾನಂ ಜಾತಂ|
7 আর সেই স্বর্গদূত আমাকে বললেন, তুমি কেন অত্যন্ত বিষ্মিত হোচ্ছ? আমি ওই স্ত্রীলোকটীর এবং সেই জন্তুটি যে তাকে বয়ে নিয়ে যায়, যার সাতটি মাথা ও দশটি শিং আছে তাদের গোপন মানে বুঝিয়ে বলব।
ತತಃ ಸ ದೂತೋ ಮಾಮ್ ಅವದತ್ ಕುತಸ್ತವಾಶ್ಚರ್ಯ್ಯಜ್ಞಾನಂ ಜಾಯತೇ? ಅಸ್ಯಾ ಯೋಷಿತಸ್ತದ್ವಾಹನಸ್ಯ ಸಪ್ತಶಿರೋಭಿ ರ್ದಶಶೃಙ್ಗೈಶ್ಚ ಯುಕ್ತಸ್ಯ ಪಶೋಶ್ಚ ನಿಗೂಢಭಾವಮ್ ಅಹಂ ತ್ವಾಂ ಜ್ಞಾಪಯಾಮಿ|
8 তুমি যে জন্তুকে দেখেছিলে, সে বর্তমানে নেই; কিন্তু সে অতল গর্ত থেকে উঠে এসে চিরকাল শাস্তি ভোগ করবে। আর পৃথিবীতে যত লোক বাস করে, যাদের নাম জগত সৃষ্টির প্রথম থেকে জীবন পুস্তকে লেখা নেই, তারা যখন সেই জন্তুটিকে দেখবে যে আগে ছিল কিন্তু এখন নেই অথচ আবার দেখা যাবে, তখন সবাই অবাক হয়ে যাবে। (Abyssos g12)
ತ್ವಯಾ ದೃಷ್ಟೋ ಽಸೌ ಪಶುರಾಸೀತ್ ನೇದಾನೀಂ ವರ್ತ್ತತೇ ಕಿನ್ತು ರಸಾತಲಾತ್ ತೇನೋದೇತವ್ಯಂ ವಿನಾಶಶ್ಚ ಗನ್ತವ್ಯಃ| ತತೋ ಯೇಷಾಂ ನಾಮಾನಿ ಜಗತಃ ಸೃಷ್ಟಿಕಾಲಮ್ ಆರಭ್ಯ ಜೀವನಪುಸ್ತಕೇ ಲಿಖಿತಾನಿ ನ ವಿದ್ಯನ್ತೇ ತೇ ಪೃಥಿವೀನಿವಾಸಿನೋ ಭೂತಮ್ ಅವರ್ತ್ತಮಾನಮುಪಸ್ಥಾಸ್ಯನ್ತಞ್ಚ ತಂ ಪಶುಂ ದೃಷ್ಟ್ವಾಶ್ಚರ್ಯ್ಯಂ ಮಂಸ್ಯನ್ತೇ| (Abyssos g12)
9 এটাকে বলে মন যার মধ্যে ঈশ্বরীয় জ্ঞান আছে। ওই সাতটি মাথা হলো সাতটি পাহাড় যার ওপর স্ত্রীলোকটী বসে আছে; আবার সেই সাতটা মাথা হলো সাতটি রাজা;
ಅತ್ರ ಜ್ಞಾನಯುಕ್ತಯಾ ಬುದ್ಧ್ಯಾ ಪ್ರಕಾಶಿತವ್ಯಂ| ತಾನಿ ಸಪ್ತಶಿರಾಂಸಿ ತಸ್ಯಾ ಯೋಷಿತ ಉಪವೇಶನಸ್ಥಾನಸ್ವರೂಪಾಃ ಸಪ್ತಗಿರಯಃ ಸಪ್ತ ರಾಜಾನಶ್ಚ ಸನ್ತಿ|
10 ১০ তাদের মধ্যে পাঁচ জন আগেই শেষ হয়ে গেছে, এখনও একজন আছে, আর অন্যজন এখনো আসেনি; যখন সে আসবে সে অল্প দিনের র জন্য থাকবে।
ತೇಷಾಂ ಪಞ್ಚ ಪತಿತಾ ಏಕಶ್ಚ ವರ್ತ್ತಮಾನಃ ಶೇಷಶ್ಚಾದ್ಯಾಪ್ಯನುಪಸ್ಥಿತಃ ಸ ಯದೋಪಸ್ಥಾಸ್ಯತಿ ತದಾಪಿ ತೇನಾಲ್ಪಕಾಲಂ ಸ್ಥಾತವ್ಯಂ|
11 ১১ আর যে জন্তুটি ছিল, এখন সে নেই, সে নিজে হলো অষ্টত্বম রাজা কিন্তু সে সেই সাতজন রাজার মধ্যে একজন এবং সে চিরকালের জন্য ধ্বংস হবে।
ಯಃ ಪಶುರಾಸೀತ್ ಕಿನ್ತ್ವಿದಾನೀಂ ನ ವರ್ತ್ತತೇ ಸ ಏವಾಷ್ಟಮಃ, ಸ ಸಪ್ತಾನಾಮ್ ಏಕೋ ಽಸ್ತಿ ವಿನಾಶಂ ಗಮಿಷ್ಯತಿ ಚ|
12 ১২ আর তুমি যে দশটি শিং দেখেছিলে সেগুলি হলো দশ জন রাজা যারা এখনো পর্যন্ত কোনো রাজ্য পায়নি, কিন্তু সেই জন্তুটির সঙ্গে এক ঘন্টার জন্য রাজাদের মত রাজত্ব করার কর্তৃত্ব পাবে।
ತ್ವಯಾ ದೃಷ್ಟಾನಿ ದಶಶೃಙ್ಗಾಣ್ಯಪಿ ದಶ ರಾಜಾನಃ ಸನ್ತಿಃ, ಅದ್ಯಾಪಿ ತೈ ರಾಜ್ಯಂ ನ ಪ್ರಾಪ್ತಂ ಕಿನ್ತು ಮುಹೂರ್ತ್ತಮೇಕಂ ಯಾವತ್ ಪಶುನಾ ಸಾರ್ದ್ಧಂ ತೇ ರಾಜಾನ ಇವ ಪ್ರಭುತ್ವಂ ಪ್ರಾಪ್ಸ್ಯನ್ತಿ|
13 ১৩ এদের সবার মন এক এবং তাদের নিজেদের শক্তি ও কর্তৃত্ব সেই জন্তুটিকে দেবে।
ತ ಏಕಮನ್ತ್ರಣಾ ಭವಿಷ್ಯನ್ತಿ ಸ್ವಕೀಯಶಕ್ತಿಪ್ರಭಾವೌ ಪಶವೇ ದಾಸ್ಯನ್ತಿ ಚ|
14 ১৪ তারা মেষশিশুর সঙ্গে যুদ্ধ করবে, কিন্তু মেষ শিশু তাদেরকে জয় করবেন, কারণ “তিনি প্রভুদের প্রভু ও রাজাদের রাজা;” এবং যাঁরা মনোনীত হয়েছে যাদের বেছে নেওয়া হয়েছে ও বিশ্বস্ত, তারাই তাঁর সঙ্গে থাকবেন।
ತೇ ಮೇಷಶಾವಕೇನ ಸಾರ್ದ್ಧಂ ಯೋತ್ಸ್ಯನ್ತಿ, ಕಿನ್ತು ಮೇಷಶಾವಕಸ್ತಾನ್ ಜೇಷ್ಯತಿ ಯತಃ ಸ ಪ್ರಭೂನಾಂ ಪ್ರಭೂ ರಾಜ್ಞಾಂ ರಾಜಾ ಚಾಸ್ತಿ ತಸ್ಯ ಸಙ್ಗಿನೋ ಽಪ್ಯಾಹೂತಾ ಅಭಿರುಚಿತಾ ವಿಶ್ವಾಸ್ಯಾಶ್ಚ|
15 ১৫ আর সেই স্বর্গদূত আমাকে বললেন, তুমি যে জল দেখলে যেখানে ওই বেশ্যা বসে আছে, সেই জল হলো মানুষ, জনসাধারণ, জাতিবৃন্দ ও অনেক ভাষা।
ಅಪರಂ ಸ ಮಾಮ್ ಅವದತ್ ಸಾ ವೇಶ್ಯಾ ಯತ್ರೋಪವಿಶತಿ ತಾನಿ ತೋಯಾನಿ ಲೋಕಾ ಜನತಾ ಜಾತಯೋ ನಾನಾಭಾಷಾವಾದಿನಶ್ಚ ಸನ್ತಿ|
16 ১৬ আর যে দশটি শিং এবং জন্তুটি তুমি দেখলে তারা সবাই সেই বেশ্যাকে ঘৃণা করবে এবং তাকে জনশূন্য ও উলঙ্গ করবে তার মাংস খাবে এবং তাকে সম্পূর্ণভাবে আগুনে দিয়ে পুড়িয়ে ফেলবে।
ತ್ವಯಾ ದೃಷ್ಟಾನಿ ದಶ ಶೃಙ್ಗಾಣಿ ಪಶುಶ್ಚೇಮೇ ತಾಂ ವೇಶ್ಯಾಮ್ ಋತೀಯಿಷ್ಯನ್ತೇ ದೀನಾಂ ನಗ್ನಾಞ್ಚ ಕರಿಷ್ಯನ್ತಿ ತಸ್ಯಾ ಮಾಂಸಾನಿ ಭೋಕ್ಷ್ಯನ್ತೇ ವಹ್ನಿನಾ ತಾಂ ದಾಹಯಿಷ್ಯನ್ತಿ ಚ|
17 ১৭ এর কারণ হলো ঈশ্বর তাদের মনে এমন ইচ্ছা দিলেন, যেন তাঁরই বাক্য সফল হয় এবং একমনা হয়; আর যতক্ষণ না ঈশ্বরের বাক্য সম্পূর্ণ হয়, সেই পর্যন্ত নিজ নিজ রাজ্যের কর্তৃত্ব সেই জন্তুটিকে দেয়।
ಯತ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ವಾಕ್ಯಾನಿ ಯಾವತ್ ಸಿದ್ಧಿಂ ನ ಗಮಿಷ್ಯನ್ತಿ ತಾವದ್ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಮನೋಗತಂ ಸಾಧಯಿತುಮ್ ಏಕಾಂ ಮನ್ತ್ರಣಾಂ ಕೃತ್ವಾ ತಸ್ಮೈ ಪಶವೇ ಸ್ವೇಷಾಂ ರಾಜ್ಯಂ ದಾತುಞ್ಚ ತೇಷಾಂ ಮನಾಂಸೀಶ್ವರೇಣ ಪ್ರವರ್ತ್ತಿತಾನಿ|
18 ১৮ আর তুমি যে স্ত্রীলোককে দেখেছিলে সে হলো সেই নাম করা শহর যে পৃথিবীর রাজাদের ওপরে কর্তৃত্ব করছে।
ಅಪರಂ ತ್ವಯಾ ದೃಷ್ಟಾ ಯೋಷಿತ್ ಸಾ ಮಹಾನಗರೀ ಯಾ ಪೃಥಿವ್ಯಾ ರಾಜ್ಞಾಮ್ ಉಪರಿ ರಾಜತ್ವಂ ಕುರುತೇ|

< প্রকাশিত বাক্য 17 >