< প্রকাশিত বাক্য 17 >

1 যাঁদের হাতে সাতটি বাটি ছিল ঐ সাতজন দূতের মধ্যে থেকে একজন দূত এসে আমাকে বললেন, এসো, “যে মহাবেশ্যা অনেক জলের ওপরে বসে আছে” আমি তোমাকে তার শাস্তি দেখাবো,
Muvasuhwa saba yuomo uvieale nifidhiendulilo akhiencha alikhumbula, “Wienche, neikhuvonesye uvuhieghi uwa ndieghu umbaha uveitama pakyanya pamaghasi aminghi,
2 “পৃথিবীর রাজারা যার সঙ্গে ব্যভিচার করেছে এবং যারা এই পৃথিবীতে বাস করে তারা তার ব্যাভিচারের আঙ্গুর রসে মাতাল হয়েছিল”।
yuywa avavaha avakhuludheva ava khielungha vavombiele ienongwa iencha vuolieghu numwene avaghanchienche nuvughiembie uwavulieghu uwa mwene avietama mukhielungha vaghanchiwe.”
3 সেই স্বর্গদূত আমাকে মরূপ্রান্তে নিয়ে গেলেন তখন আমি পবিত্র আত্মায় পূর্ণ ছিলাম; এবং একটি লাল রঙের জন্তুটির ওপর এক স্ত্রীলোককে বসে থাকতে দেখলাম; সেই জন্তুটার গায়ে ঈশ্বরনিন্দা করার জন্য অনেক নাম লেখা ছিল এবং তার সাতটি মাথা ও দশটি শিং ছিল।
Unsuhwa akhanola mu Numbula akhanchikhumbekha khuludhasi, pwu niekhambona undhala atamile pakyanya pakhiekhanu eikhiedhuhu unkhulutilila, uviadhieghile amataw agha madhusi. Eikhiekhanu kyale niemientwe saba nie nsugha khienchigho.
4 আর সেই স্ত্রীলোকটী বেগুনী ও লাল রঙের পোশাক পরেছিল এবং সোনার, দামী পাথর, মণি ও মুক্তা পরেছিল এবং তার হাতে অপবিত্র জিনিস ও ব্যভিচারের ময়লা ভরা একটা সোনার বাটি ছিল।
Undhala afyaliele iemyendha eigya sambalau nie amawe aghaghalama, nie lulu, mumavokho akholiele ifinu ifyaluovipho ifya vuovivi uwa vuolieghu uwa mwene.
5 আর তার কপালে এক গুপ্ত সত্যের নাম লেখা ছিল, “হে মহান ব্যাবিলন, পৃথিবীর বেশ্যাদের ও ঘৃণার জিনিসের মা।”
Pakyeni kya mwene liesiembiwe eilitawa eilya khuvutitu: “BABELI VEI MBAVA, VEINDALA VA VAVALIGHI NIE FINU IFYA KUVIPHIENCHA IFYA KHILUNGA.”
6 আর আমি দেখলাম যে, সেই স্ত্রীলোকটী ঈশ্বরের পবিত্র লোকদের রক্ত এবং যীশুর সম্বন্ধে সাক্ষী দিয়েছে যারা তাদের রক্ত খেয়ে মাতাল হয়ে আছে। আমি যখন তাকে দেখলাম খুব আশ্চর্য্য হলাম।
Pwu niekhavona undhala uoywa aviele aghaliele khuo nkhisa ughwa viedhiekhi vavo vafwiele khuo nonghwa ieya Yesu. Unsiekhie vuniembwene, pwu nieliekhudhegha ukhulutieliela.
7 আর সেই স্বর্গদূত আমাকে বললেন, তুমি কেন অত্যন্ত বিষ্মিত হোচ্ছ? আমি ওই স্ত্রীলোকটীর এবং সেই জন্তুটি যে তাকে বয়ে নিয়ে যায়, যার সাতটি মাথা ও দশটি শিং আছে তাদের গোপন মানে বুঝিয়ে বলব।
Hanghe unsuhwa akhata, “Khikhi ekhe wiedhegha? Neikhukhuva viikhulumanya eikyagheghile (eikhie khanu eikyo khielieniemintwe saba nie nsugha khienchiegho).
8 তুমি যে জন্তুকে দেখেছিলে, সে বর্তমানে নেই; কিন্তু সে অতল গর্ত থেকে উঠে এসে চিরকাল শাস্তি ভোগ করবে। আর পৃথিবীতে যত লোক বাস করে, যাদের নাম জগত সৃষ্টির প্রথম থেকে জীবন পুস্তকে লেখা নেই, তারা যখন সেই জন্তুটিকে দেখবে যে আগে ছিল কিন্তু এখন নেই অথচ আবার দেখা যাবে, তখন সবাই অবাক হয়ে যাবে। (Abyssos g12)
Eikhiekhano eikyukhakhiewene khikhale phuokhiele, khiesiphali apha lieno, hanghe khiesawile ukhutogha ukhuhuoma mundhighuli eilitalieilyusalie siela. Pwu khielutielielagha ukhunangha. Vala avientama pakyanya phakhielungha, vavo amantawa ghaveene saghasimbiwe mukheitabhu eiky wumi ukhuhoma ukhuviekhiewa ulwuoto ulwa khilungha - uyuvidheghagha vuviekhu khievona eikhiekhanu khiekyo phukhiele, ulwakhuva lieno khiesiphali hangha khielephakwincha. (Abyssos g12)
9 এটাকে বলে মন যার মধ্যে ঈশ্বরীয় জ্ঞান আছে। ওই সাতটি মাথা হলো সাতটি পাহাড় যার ওপর স্ত্রীলোকটী বসে আছে; আবার সেই সাতটা মাথা হলো সাতটি রাজা;
Ulwielangho uolu lwa luhala nue nukwisaghila. Eimintwe saba fyuo fyamba saba fifwo undhala atamile phakyanya pha fyamba.
10 ১০ তাদের মধ্যে পাঁচ জন আগেই শেষ হয়ে গেছে, এখনও একজন আছে, আর অন্যজন এখনো আসেনি; যখন সে আসবে সে অল্প দিনের র জন্য থাকবে।
Eifyo vuva Nkhuludheva saba. Avakhuludheva vahano vaghwiele, yuomo pwale, uyounghe badho; sinchiele anghienche ayietama unsienkhi indhebhe vuvule.
11 ১১ আর যে জন্তুটি ছিল, এখন সে নেই, সে নিজে হলো অষ্টত্বম রাজা কিন্তু সে সেই সাতজন রাজার মধ্যে একজন এবং সে চিরকালের জন্য ধ্বংস হবে।
Eikhiekhanu khiekyo khiekhale pwukhieli, lieno pwu khisiephali, umwene vienkhuludheva uvane; vieniene navankhuludheva vala saba, hanghe eiluta khuvunanghi.
12 ১২ আর তুমি যে দশটি শিং দেখেছিলে সেগুলি হলো দশ জন রাজা যারা এখনো পর্যন্ত কোনো রাজ্য পায়নি, কিন্তু সেই জন্তুটির সঙ্গে এক ঘন্টার জন্য রাজাদের মত রাজত্ব করার কর্তৃত্ব পাবে।
Insuogha khienchigho unchuokhanchiewene vuva nkhuludeva, khienchingho vavo savuophielile uludheva ulwakhuva valuophieliela uvuvaha ndha avankhuludheva khunsiekhi ghuomo pwu phanie nieniekiekhanu.
13 ১৩ এদের সবার মন এক এবং তাদের নিজেদের শক্তি ও কর্তৃত্ব সেই জন্তুটিকে দেবে।
Ava vuvalienienonghwa yiemo, vuo valampha amankha ghavene nuvutwa uwakhiekhanu khiela.
14 ১৪ তারা মেষশিশুর সঙ্গে যুদ্ধ করবে, কিন্তু মেষ শিশু তাদেরকে জয় করবেন, কারণ “তিনি প্রভুদের প্রভু ও রাজাদের রাজা;” এবং যাঁরা মনোনীত হয়েছে যাদের বেছে নেওয়া হয়েছে ও বিশ্বস্ত, তারাই তাঁর সঙ্গে থাকবেন।
Pwu valalanwa nie lieghoha avene nu khakholo. Ulwakhuva ukhakholo valavantoleva ulwakhuva umwene vie Nkhuludheva va vakhuludheva hanghe Vitwa va vatwa - hanghe khumwene twaielanghiwe, tukhahaliwa, twieviedhiekhi.”
15 ১৫ আর সেই স্বর্গদূত আমাকে বললেন, তুমি যে জল দেখলে যেখানে ওই বেশ্যা বসে আছে, সেই জল হলো মানুষ, জনসাধারণ, জাতিবৃন্দ ও অনেক ভাষা।
Unsuhwa akhambula, “Amaghasi ghala ughukhaghawene, pwu akhatamiele ula undhieghu vuo vanu, aviengie, avatenghe nie njovele.
16 ১৬ আর যে দশটি শিং এবং জন্তুটি তুমি দেখলে তারা সবাই সেই বেশ্যাকে ঘৃণা করবে এবং তাকে জনশূন্য ও উলঙ্গ করবে তার মাংস খাবে এবং তাকে সম্পূর্ণভাবে আগুনে দিয়ে পুড়িয়ে ফেলবে।
Insuogha nchiela khienchigho ienchukha - nchiwene iekyo kyu khiekhanu viekhukhievie philagha nula undhighu. Pwu viekhumbiekhagha mwene vikhunyalulagha nukhulekha ukhufyala, hanghe pwu viekhunyanya mumwoto.
17 ১৭ এর কারণ হলো ঈশ্বর তাদের মনে এমন ইচ্ছা দিলেন, যেন তাঁরই বাক্য সফল হয় এবং একমনা হয়; আর যতক্ষণ না ঈশ্বরের বাক্য সম্পূর্ণ হয়, সেই পর্যন্ত নিজ নিজ রাজ্যের কর্তৃত্ব সেই জন্তুটিকে দেয়।
Ulwakhuva Unghuluve aviekhiele munumbula inchavene ukhuphiemba uvuonoghwe uwa mwene khuo ulwiudhihano ghavene ukhulolela ukhudhugha amamenyu agha Nghuluve upwuakhieva ghievonekhagha.
18 ১৮ আর তুমি যে স্ত্রীলোককে দেখেছিলে সে হলো সেই নাম করা শহর যে পৃথিবীর রাজাদের ওপরে কর্তৃত্ব করছে।
Undhala uola uvyuokhambwene vuvunchenghe vula uvuvaha uvuloleliwa na avankhuludheva avankhielungha.”

< প্রকাশিত বাক্য 17 >