< প্রকাশিত বাক্য 16 >
1 ১ আমি উপাসনা ঘর থেকে এক চীৎকার শুনতে পেলাম, একজন জোরে সেই সাতটি স্বর্গদূতকে বলছেন, তোমরা যাও এবং ঈশ্বরের ক্রোধের ঐ সাতটি বাটি পৃথিবীতে ঢেলে দাও।
ଇଦାଂ ପାଚେ ଆନ୍ ର ଗାଜା କାଟ୍ ୱେଚାଙ୍ଗ୍, ମନ୍ଦିର୍ତାଂ ଇନେର୍ ରୱାନ୍ କିକିରାଡିଂ ଆଜ଼ି ହେ ସାତ୍ ଦୁତ୍ତିଂ ଇଚିକ୍, “ହାଲାଟ୍ ସାତ୍ କଣ୍ଡି ମାନି ଇସ୍ୱର୍ତି ରିସା ପୁର୍ତି ଜପି ୱାକାଟ୍ ।
2 ২ তখন প্রথম দূত গিয়ে পৃথিবীর উপরে নিজের বাটি ঢেলে দিলেন, ফলে সেই জন্তুটার চিহ্ন যাদের গায়ে ছিল এবং তার মূর্তির পূজো করত মানুষদের গায়ে খুব খারাপ ও বিষাক্ত ঘা দেখা দিল।
ଇଦାଂ ୱେନ୍ଞ୍ଜି ପର୍ତୁମ୍ ଦୁତ୍ ହାଲ୍ଜି ତା କଣ୍ଡିତ ଇନାକା ମାନାତ୍, ପୁର୍ତି ଜପି ୱାକ୍ତାତ୍ । ସାଙ୍ଗେ ସାଙ୍ଗେ ଇମ୍ଣାକାର୍ ପସୁନି ଚିନ୍ ଇଡ଼୍ୟାଜ଼ି ମାଚାର୍ ଆରି ତା ପୁତ୍ଡ଼ାତିଂ ପୁଜା କିଜ଼ି ମାଚାର୍, ହେୱାର୍ତି ଗାଗାଡ଼୍ତ ବେସି କସ୍ଟନିକା ଗାୱ୍ ଆତାତ୍ ।
3 ৩ পরে দ্বিতীয় দূত সমুদ্রের ওপরে নিজের বাটি ঢেলে দিলেন, তাতে সেটি মরা লোকের রক্তের মত হলো এবং সমুদ্রের সব জীবিত প্রাণী মরে গেল।
ତା ପାଚେ ଜେତି ଦୁତ୍ ତା କଣ୍ଡିତିଂ ହାମ୍ଦୁର୍ ଜପି ୱାକ୍ତାତ୍ । ହାମ୍ଦୁର୍ ଏଜ଼ୁଙ୍ଗ୍ ହାତି ମାନାୟ୍ତି ନେତେର୍ ଲାକେ ଆତାତ୍ ଆରି ହାମ୍ଦୁର୍ନି ୱିଜ଼ୁ ପାରାଣିଙ୍ଗ୍ ହାତିକ୍ ।”
4 ৪ তৃতীয় দূত গিয়ে নদনদী ও জলের ফোয়ারার ওপরে নিজের বাটি ঢাললেন, ফলে সেগুলো রক্তের নদী ও ফোয়ারা হয়ে গেল।
ତା ପାଚେ ତିନ୍ ଦୁତ୍ତି କଣ୍ଡିତ ଇନାକା ମାଚାତ୍, ହେଦାଂ ହେଦେଲ୍ ନାଗୁଡ଼୍ ଆରି ଜଡ଼ିଂ ଜପି ୱାକ୍ତାତ୍; ହେବେ ହେଦାଂ ୱିଜ଼ୁ ନେତେର୍ ଆଜ଼ି ହାଚାତ୍ ।
5 ৫ জলের উপর যে স্বর্গদূতের ক্ষমতা ছিল তাকে আমি বলতে শুনলাম, হে পবিত্র, তুমি আছ ও তুমি ছিলে, তুমি ন্যায়বান, কারণ তুমি এই রকম বিচার করছ;
ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ଆନ୍ ୱେଚାଙ୍ଗ୍, ଏସ୍ ଦାୟିତ୍ତ ମାନି ଦୁତ୍ ଇନାତା । “ଏପେଙ୍ଗ୍ ପୁଇପୁୟା, ଏପେଙ୍ଗ୍ ଆରି ଆଗେନିକା; ଏପେଙ୍ଗ୍ ସମାନ୍ ବିଚାର୍ କିତାଦେର୍ଣ୍ଣା ।
6 ৬ কারণ তারা ঈশ্বরের পবিত্র লোকদের ও ভাববাদীদের খুন করেছে; তুমি তাদেরকে পান করার জন্য রক্ত দিয়েছ; এটাই তাদের জন্য উপযুক্ত।
ଲାଗିଂ ହେୱାର୍ ପୁଇପୁୟା ସାଦୁର୍ତି ଆରି ବେଣ୍ବାକ୍ଣାୟ୍କିନାକର୍ତି ନେତେର୍ ହପ୍ଚି ମାଚାର୍, ଆରେ ଏପ୍ ହେୱାରିଂ ଉଣି କାଜିଂ ନେତେର୍ ହିତାଦେର୍ନା, ହେୱାର୍ କାମାୟ୍ନି ପାଡ଼୍ ପାୟାତାର୍ଣ୍ଣା ।”
7 ৭ পরে আমি বেদি থেকে উত্তর দিতে শুনলাম, হ্যাঁ, প্রভু সর্বশক্তিমান, সবার শাসনকর্ত্তা, তোমার বিচারগুলি সত্য ও ন্যায়বান।
ତା ପାଚେ ଆନ୍ ଗାର୍ଣିତାଂ ର କାଟ୍ ୱେଚାଙ୍ଗ୍, “ମାପ୍ରୁ, ୱିଜ଼ୁ ସାକ୍ତିମାନି ଇସ୍ୱର୍, ନି ୱିଜ଼ୁ ବିଚାର୍ଣ୍ଣା ହାତ୍ପା ଆରି ନ୍ୟାୟ୍ନିକା ।”
8 ৮ চতুর্থ স্বর্গদূত তাঁর নিজের বাটি সুর্য্যের ওপরে ঢেলে দিলেন এবং আগুন দিয়ে মানুষকে পুড়িয়ে মারার অনুমতি তাকে দেওয়া হল।
ତା ପାଚେ ଚାର୍ ଦୁତ୍ ତା କଣ୍ଡିତ ମାନି ଜିନିସ୍ ୱେଡ଼ା ଜପି ୱାକ୍ତାତ୍; ହେବେ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ମାନାୟାରିଂ ନାଣିତ କାଡିକିଦେଂ ସାକ୍ତି ହିୟାତାତ୍ ।
9 ৯ ভীষণ তাপে মানুষের গা পুড়ে গেল এবং এই সব আঘাতের উপরে যাঁর ক্ষমতা আছে, সেই ঈশ্বরের নামের নিন্দা করতে লাগলো; তাঁকে গৌরব করার জন্য তারা মন ফেরাল না।
ହେପାଦ୍ନା ମାନାୟାର୍ ବେସି କାରାତ କାଡ଼୍ତାର୍, ଆରେ ଇନେର୍ ଇସ୍ୱର୍ତି ଇ ୱିଜ଼ୁ ଦୁକ୍ ଜପି ଆଦିକାର୍ ମାନାତ୍, ହେୱାନ୍ତି ତର୍ଦ ନିନ୍ଦା କିତାର୍, ହେୱାନିଂ ଜାଜ୍ମାଲ୍ ହିନି କାଜିଂ ମାନ୍ବାଦ୍ଲାୟ୍ କିୱାତାର୍ ।
10 ১০ পরে পঞ্চম স্বর্গদূত সেই জন্তুর সিংহাসনের উপরে নিজের বাটি ঢেলে দিলেন; তাতে শয়তানের রাজ্য অন্ধকারে ঢেকে গেল এবং মানুষেরা যন্ত্রণায় তাদের নিজ নিজ জিভ কামড়াতে লাগলো।
“ତା ପାଚେ ପାଞ୍ଚ୍ ଦୁତ୍ ଜାର୍ କଣ୍ଡିତିଂ ପସୁନି ଗାଦି ଜପି ୱାକ୍ତାତ୍; ପସୁତି ରାଜି ମାଜ୍ଗା ଆତାତ୍, ଆରେ ମାନାୟାର୍ ନନି କାଜିଂ ଜାର୍ ଜାର୍ ୱେନ୍ଦୁଲ୍ କାପ୍ତେଂ ଲାଗାତାର୍;
11 ১১ তাদের যন্ত্রণা ও ঘায়ের জন্য তারা স্বর্গের ঈশ্বরের নিন্দা করতে লাগলো, তবুও তারা নিজেদের মন্দ কাজ থেকে মন ফেরালো না।
ହେୱାର୍ତି ଗାଗାଡ଼୍ନି ଗାଅକୁ କାଜିଂ ଆରି ନନାକା କାଜିଂ ସାର୍ଗେନି ଇସ୍ୱର୍ତିଂ ନିନ୍ଦା କିତାର୍ । ମାତର୍ ଜାର୍ ବାନ୍ୟାହାଜ଼ିତିଂ ମାନ୍ବାଦ୍ଲାୟ୍ କିୱାତାର୍ ।
12 ১২ ষষ্ঠ স্বর্গদূত ইউফ্রেটীস মহানদীর উপর নিজের বাটি উপুড় করে ঢেলে দিলেন এবং এই নদীর জল শুকিয়ে গেল, যেন পূর্ব দিক থেকে রাজাদের আসার জন্য রাস্তা তৈরী করা যেতে পারে।
ଚଅ ଦୁତ୍ ବେସିଗାଜା ୟୁପ୍ରେଟିସ୍ ଜପି ତା କଣ୍ଡିତ ପରାତ୍ତ ୱାକ୍ତାତ୍ । ସାଙ୍ଗେ ସାଙ୍ଗେ ନାଗୁଡ଼୍ ନିଗ୍ଜି ହାଚାତ୍ ଆରି ୱେଡ଼ାହନିପଣ୍ଡାଂ ସତ୍ରୁ ରାଜାର୍ତି ୱାନାକା କାଜିଂ ହାଜ଼ି ଜେୟାତାତ୍ ।
13 ১৩ পরে আমি দেখতে পেলাম, সেই বিরাটাকার সাপের মুখ থেকে, জন্তুটির মুখ থেকে এবং ভণ্ড ভাববাদীর মুখ থেকে ব্যাঙের মত দেখতে তিনটে মন্দ আত্মা বের হয়ে আসছে।
ତା ପାଚେ ଆନେଙ୍ଗ୍ ହୁଡ଼୍ତାଂ, ରାଚ୍ନି ୱେଇଦାଂ, ପସୁ ୱେଇଦାଂ ଆରି ଚାକ୍ରାୟ୍ ବେଣ୍ବାକ୍ଣାୟ୍କିନାକାନ୍ ୱେଇଦାଂ ପାଣା ଲାକେ ତିନିଗଟା ପୁଇପୁୟାଆୱିତି ଜିବୁନିଂ ହତିକ୍;
14 ১৪ কারণ তারা হলো ভূতেদের আত্মা নানা চিহ্ন ও আশ্চর্য্য কাজ করে; তারা পৃথিবীর সব রাজাদের কাছে গিয়ে সর্বশক্তিমান্ ঈশ্বরের সেই মহান দিনের যুদ্ধের জন্য মন্দ আত্মাদের জড়ো করে।
ଇୱାଙ୍ଗ୍ ପୁଦାଂ ଜିବୁନ୍ ଆଜ଼ି କାବାନି କାମାୟ୍ କିଜ଼ି ସାଦନ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ଆଡ୍ନିକ୍ । ହେୱେକ୍ ୱିଜ଼ୁ ସାକ୍ତିକାଟି ଇସ୍ୱର୍ତି ଗାଜା ଦିନ୍ନି ଜୁଜ୍ କାଜିଂ ସବୁ ପୁର୍ତିନି ରାଜାରିଂ ରୁଣ୍ଡାୟ୍ କିନି କାଜିଂ ହେୱାର୍ ଲାଗାଂ ହସି ୱାତିକ୍ ।”
15 ১৫ দেখ, আমি চোরের মত আসবো; ধন্য সেই ব্যক্তি যে জেগে থাকে এবং নিজের কাপড় পরে থাকে যেন সে উলঙ্গ না হয়ে ঘুরে বেড়ায় এবং লোকে তার লজ্জা না দেখে।
“ହୁଡ଼ାଟ୍ ଆନ୍ ଚର୍ ଲାକେ ୱାନାଙ୍ଗ୍ । ଇମ୍ଣି ମାନାୟ୍ ଜାଗ୍ରତ୍ ମାନ୍ଜି ଜାର୍ ହେନ୍ଦ୍ରା ରାକ୍ୟା କିନାନ୍, ହେୱେନ୍ ଦନ୍ୟ । ନାଗ୍ଡ଼ା ଆଜ଼ି ବୁଲାଆଉନ୍, ଆରି ମାନାୟାର୍ ତା ଲାଜୁ ହୁଡ଼୍ରୁର୍ ।”
16 ১৬ তারা রাজাদের এক জায়গায় জড়ো করলো যে জায়গার নাম ইব্রীয় ভাষায় হরমাগিদোন বলে।
ବୁତ୍କୁ ସମାନ୍ ସମୁତ ପୁର୍ତିନି ରାଜାରିଂ ଇମ୍ଣି ଜୁଜ୍ ହିକାନି ବାହାତ ରବେ ରୁଣ୍ଡାୟ୍ କିତାତାର୍, ଏବ୍ରି ବାସାତ ତା ତର୍ ହର୍ମିଗିଦ୍ଦନ୍ ।
17 ১৭ পরে সপ্তম স্বর্গদূত আকাশের বাতাসের ওপরে নিজ বাটি ঢেলে দিলেন, তখন উপাসনা ঘরের সিংহাসন থেকে জোরে এই কথা গুলি বলা হলো, “এটা করা হয়েছে।”
ତା ପାଚେ ସାତ୍ ଦୁତ୍ ତା କଣ୍ଡିନି ଆସ୍ତିବାଡ଼ି ଆକାସ୍ତ ୱାକ୍ତାତ୍; ହେବେ ମନ୍ଦିର୍ତ ମାନି ଗାଦିତାଂ ଗାଜା କାଟ୍ତାଂ ର ବେରଣ୍ ୱେନ୍ୟାତାତ୍ । “କାମାୟ୍ ୱିସ୍ତାତ୍ ।”
18 ১৮ আর তখন বিদ্যুৎ চমকাতে লাগলো, বিকট শব্দ ও বাজ পড়তে লাগলো এবং এমন এক ভূমিকম্প হল যা পৃথিবীতে মানুষ সৃষ্টির পর থেকে কখনও হয়নি, এটা খুব ভয়ঙ্কর ভূমিকম্প ছিল।
ହେ ଦାପ୍ରେ ବିଜ୍ଲି ଇଡ଼୍ତାତ୍, ବିଞ୍ଜିଇଡ଼୍ନାକା ଆରି ର ଗାଜା ମେଦ୍ନିଦାଲ୍କା ଆତାତ୍; ପୁର୍ତିତ ମାନାୟାର୍ ଉବ୍ଜା ଆନି ସମୁତାଂ ଏଲେଙ୍ଗ୍ ବଇଁକାର୍ ମେଦ୍ନିଦାଲ୍କାନାକା ଆରେ ଇନାୱାଡ଼ାଙ୍ଗ୍ ଆୱାଦାଂ ମାଚାତ୍ ।
19 ১৯ ফলে সেই মহান শহরটি তিন ভাগে ভাগ হয়ে গেল এবং নানা জাতির শহরগুলি ভেঙে পড়ল; তখন ঈশ্বর সেই মহান বাবিলনকে মনে করলেন এবং ঈশ্বর তাঁর ক্রোধের মদ পূর্ণ পেয়ালা বাবিলকে পান করতে দিলেন।
ଗାଜା ଗାଡ଼୍ ତିନ୍ ବାଗ୍ତ ବାଗ୍ ଆତାତ୍, ପୁର୍ତିନି ସବୁ ଜାତି ଗାଡ଼୍ ନାସ୍ ଆତାତ୍ । ଇସ୍ୱର୍ ଗାଜା ଗାଡ଼୍ ବାବିଲନ୍ତିଂ ବାଣାୱାଦାଂ ମାଚାନ୍ । ହେୱାନ୍ ତା ଉଣିବାହା ବେସି ରିସା ଲାକେ କାଲିଂ ତାଙ୍ଗ୍ ଉଟ୍ପାତାର୍ ।
20 ২০ প্রত্যেকটি দ্বীপ তখন অদৃশ্য হয়ে গেল এবং পর্বত গুলিকে আর খুঁজে পাওয়া গেল না।
ଏସ୍କୁପ୍ଲି ସବୁ ହୁଡ଼ିୟା ଆୱାତାତ୍, ଆରି ମାଡ଼ିଂ ଆରେ ଚଞ୍ଜ୍ୱିତିକ୍ ।
21 ২১ আর আকাশ থেকে মানুষের ওপর বড় বড় শীল বৃষ্টির মত পড়ল, তার এক একটির ওজন প্রায় এক তালন্ত (প্রায় ছত্রিশ কেজি); এই শিলাবৃষ্টিতে আঘাত পেয়ে মানুষেরা ঈশ্বরের নিন্দা করল; কারণ সেই আঘাত খুব ভয়ানক ছিল।
ପଚାସ୍ କେଜି ୫୦ କେଜି ବଜ୍ ବେସିଗାଜା ଆଞ୍ଜ୍ଗା ଆକାସ୍ତାଂ ମାନାୟାର୍ ଜପି ଆର୍ତିକ୍, ମାନାୟାର୍ ଇ ଗାଜା ପର୍ମାଦ୍ ଲାଗିଂ ଇସ୍ୱର୍ତିଂ ନିନ୍ଦା କିତାର୍ ।