< প্রকাশিত বাক্য 16 >

1 আমি উপাসনা ঘর থেকে এক চীৎকার শুনতে পেলাম, একজন জোরে সেই সাতটি স্বর্গদূতকে বলছেন, তোমরা যাও এবং ঈশ্বরের ক্রোধের ঐ সাতটি বাটি পৃথিবীতে ঢেলে দাও।
ତି ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ଲାୟ୍‌, ସରେବାସିଂଲୋଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅବୟ୍‌ନେ ବାବ୍ବାବ୍‌ଲେ ସାତଟା ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବରେଞ୍ଜି, “ଜିର୍ବା ଆରି ସାତଟା ସିମ୍ମାଲୋଙନ୍‌ ଆବରିଜନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବନ୍‌ଡ୍ରାବ୍‌ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍‌ ଇୟ୍‌ ଲାବା ।”
2 তখন প্রথম দূত গিয়ে পৃথিবীর উপরে নিজের বাটি ঢেলে দিলেন, ফলে সেই জন্তুটার চিহ্ন যাদের গায়ে ছিল এবং তার মূর্তির পূজো করত মানুষদের গায়ে খুব খারাপ ও বিষাক্ত ঘা দেখা দিল।
କେନ୍‌ଆତେ ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ଡାଲେ ଆପର୍ତମ୍ମୁ ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମରନ୍‌ ଜିର୍ରେ ଆ ସିମ୍ମାନ୍‌ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍‌ ଇୟ୍‌ଲେ ଲାଏ, ସିଲତ୍ତେ ଆନାଜି ଜନ୍ତୁନ୍‌ ସିନ୍ନ ଜାଏଞ୍ଜି ଆରି ଆ କୋଙ୍‌ଡାଜନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ପୁରେଞ୍ଜି, ଅବ୍‌ତାଡ଼ନ୍‌ ଆ ଡଅଙ୍‌ଲୋଙଞ୍ଜି ବରତ୍ତାଡାନ୍‌ ଆମ୍ପସୁଜି ଡୁଙ୍‌ଲନାୟ୍‌ ।
3 পরে দ্বিতীয় দূত সমুদ্রের ওপরে নিজের বাটি ঢেলে দিলেন, তাতে সেটি মরা লোকের রক্তের মত হলো এবং সমুদ্রের সব জীবিত প্রাণী মরে গেল।
ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଅନବ୍‌ବାଗୁ ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମରନ୍‌ ଆ ସିମ୍ମାଲୋଙ୍‌ ସମେଁୟ୍‌ଣ୍ଡ୍ରାଲୋଙନ୍‌ ଲାଏନ୍‌; ସମେଁୟ୍‌ଣ୍ଡ୍ରାନ୍‌ ଆ ଡାଆ ଆରବୁମରନ୍‌ ଆ ମିଞାମ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଡେଏନ୍‌, ଆରି ସମେଁୟ୍‌ଣ୍ଡ୍ରାଲୋଙନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋ ପରାନ୍ନାଞ୍ଜି ରବୁଏଞ୍ଜି ।
4 তৃতীয় দূত গিয়ে নদনদী ও জলের ফোয়ারার ওপরে নিজের বাটি ঢাললেন, ফলে সেগুলো রক্তের নদী ও ফোয়ারা হয়ে গেল।
ଆରି, ଅନବ୍‌ୟାଗି ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମରନ୍‌ ଆ ସିମ୍ମା ଅଲନ୍‌ ଡ ଡୁଙ୍‍ଡମ୍‌ନେଡାଲୋଙନ୍‌ ଲାଏନ୍‌, ଆରି ଅଡ଼୍‌କୋ ଆ ଡାଆ ମିଞାମ୍‌ ଗଡେଲେନ୍‌ ।
5 জলের উপর যে স্বর্গদূতের ক্ষমতা ছিল তাকে আমি বলতে শুনলাম, হে পবিত্র, তুমি আছ ও তুমি ছিলে, তুমি ন্যায়বান, কারণ তুমি এই রকম বিচার করছ;
ତି ଆ ବନେଡ଼ା ଡାଆଲୋଙନ୍‌ ଅଦିକାରନ୍‌ ଆଞ୍ରାଙେନ୍‌ ଆ ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମର୍‌ ଏନ୍ନେଲେ ଆବର୍ରନେନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ଲାୟ୍‌, “ଆମନ୍‌ ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ଡକୋଲନ୍‌, ନମିଞେନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଡକୋ ଆରି ଆମନ୍‌ ତୁମ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌, ଆରି ଆମନ୍‌ ଡରମ୍ମମର୍‌, ତିଆସନ୍‌ ଏନ୍ନେଲେ ପନ୍‌ସୁଆତିଏନ୍‌;
6 কারণ তারা ঈশ্বরের পবিত্র লোকদের ও ভাববাদীদের খুন করেছে; তুমি তাদেরকে পান করার জন্য রক্ত দিয়েছ; এটাই তাদের জন্য উপযুক্ত।
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ବୟ୍‌ଲେମରଞ୍ଜି ଡ ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ରବ୍ବୁଏଞ୍ଜି, ଆରି ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଆମନ୍‌ ମିଞାମନ୍‌ ଅବ୍‌ଗାଏଞ୍ଜି, ଆ ଲନୁମଞ୍ଜି ଆ ବଡି ଆନିଞ୍ଜି ଞାଙେଞ୍ଜି ।”
7 পরে আমি বেদি থেকে উত্তর দিতে শুনলাম, হ্যাঁ, প্রভু সর্বশক্তিমান, সবার শাসনকর্ত্তা, তোমার বিচারগুলি সত্য ও ন্যায়বান।
ତି ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ତନମ୍ପିଲ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅବୟ୍‌ ସର୍ରଙନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ଲାୟ୍‌, “ଏ ପ୍ରବୁ, ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ବୋର୍ସା ଇସ୍ୱର, ଅଡ଼୍‌କୋ ପନ୍‍ସୁଆତିନମ୍‍ ଆଜାଡ଼ିଡମ୍‌ ଆରି ଡରମ୍ମଡମ୍‌ ।”
8 চতুর্থ স্বর্গদূত তাঁর নিজের বাটি সুর্য্যের ওপরে ঢেলে দিলেন এবং আগুন দিয়ে মানুষকে পুড়িয়ে মারার অনুমতি তাকে দেওয়া হল।
ଆରି, ଅନବ୍‍ଉଞ୍ଜି ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମରନ୍‌ ଆ ସିମ୍ମା ଓୟୋଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଲାଏନ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ତଗୋନ୍‌ ଆ ଜାଞ୍ଜି ବାତ୍ତେ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅନବ୍‌ଜୋମ୍‌ତୋଡନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଓୟୋଙନ୍‌ ଅଦିକାରନ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଡେଏନ୍‌ ।
9 ভীষণ তাপে মানুষের গা পুড়ে গেল এবং এই সব আঘাতের উপরে যাঁর ক্ষমতা আছে, সেই ঈশ্বরের নামের নিন্দা করতে লাগলো; তাঁকে গৌরব করার জন্য তারা মন ফেরাল না।
ଆରି ଜାଞ୍ଜିନ୍‌ ବାତ୍ତେ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଜୋମ୍‌ତୋଡେଞ୍ଜି, କେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ରୋଗାନ୍‌ ଅନାପ୍ପାୟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅଙ୍ଗା ଇସ୍ୱର ଆମଙ୍‌ ଅଦିକାରନ୍‌ ଡକୋ, ତି ଆଞୁମ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ନିଣ୍ଡୟ୍‌ଲେ ବର୍ରଞ୍ଜି, ବନ୍‌ଡ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅନବ୍‌ଗୁଗୁ ପନେମେଙନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଅଃନ୍ନାବ୍‌ୟର୍‌ବୁଡ୍ଡିଲଞ୍ଜି ।
10 ১০ পরে পঞ্চম স্বর্গদূত সেই জন্তুর সিংহাসনের উপরে নিজের বাটি ঢেলে দিলেন; তাতে শয়তানের রাজ্য অন্ধকারে ঢেকে গেল এবং মানুষেরা যন্ত্রণায় তাদের নিজ নিজ জিভ কামড়াতে লাগলো।
ଆରି, ଅନବ୍‌ମନ୍‌ଲୟ୍‌ ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମରନ୍‌ ଆ ସିମ୍ମାନ୍‌ ତି ଜନ୍ତୁନ୍‌ ଆ କୁର୍ସିଲୋଙ୍‌ ଲାଏନ୍‌; ସିଲତ୍ତେ ଜନ୍ତୁନ୍‌ ଆ ରାଜ୍ୟ ଲୋଙଡାଜେନ୍‌, ଆରି ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ବିକ୍କଡ଼ନ୍‌ ଆସନ୍‌ ରମ୍‍ଲାଙ୍‍ଲଞ୍ଜି;
11 ১১ তাদের যন্ত্রণা ও ঘায়ের জন্য তারা স্বর্গের ঈশ্বরের নিন্দা করতে লাগলো, তবুও তারা নিজেদের মন্দ কাজ থেকে মন ফেরালো না।
ଆରି, ଆ ଡଅଙ୍‌ଲୋଙଞ୍ଜି ଆମ୍ପସୁ ଡ ବତ୍ତାନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆନିଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ନିଣ୍ଡୟେଞ୍ଜି, ବନ୍‌ଡ ଇର୍ସେ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଅଃନ୍ନାବ୍‌ୟର୍‌ବୁଡ୍ଡିଲଞ୍ଜି ।
12 ১২ ষষ্ঠ স্বর্গদূত ইউফ্রেটীস মহানদীর উপর নিজের বাটি উপুড় করে ঢেলে দিলেন এবং এই নদীর জল শুকিয়ে গেল, যেন পূর্ব দিক থেকে রাজাদের আসার জন্য রাস্তা তৈরী করা যেতে পারে।
ଆରି, ଅନବ୍‌ତୁଡ୍ରୁ ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମରନ୍‌ ଆ ସିମ୍ମା ପରାତ ସୋଡ଼ା ଅଲଲୋଙନ୍‌ ଲାଏନ୍‌; ସିଲତ୍ତେ ଅବ୍‌ତାଡ଼ନ୍‌ ଅଲଡାନ୍‌ ଅଞଡେନ୍‌ ଆରି ଡରୁଙ୍‌ୟୋଙ୍‌ଗଡ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆଜିର୍ତାଞଞ୍ଜି ଆ ରାଜାଜି ଆସନ୍‌ ତଙରନ୍‌ ଗଡେଲେନ୍‌ ।
13 ১৩ পরে আমি দেখতে পেলাম, সেই বিরাটাকার সাপের মুখ থেকে, জন্তুটির মুখ থেকে এবং ভণ্ড ভাববাদীর মুখ থেকে ব্যাঙের মত দেখতে তিনটে মন্দ আত্মা বের হয়ে আসছে।
ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଗିୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ଜାଆଡନ୍‌ ଆ ତଅଡ୍‌ଲୋଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌, ଜନ୍ତୁନ୍‌ ଆ ତଅଡ୍‌ଲୋଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଡ କଣ୍ଡାୟ୍‌ ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରନ୍‌ ଆ ତଅଡ୍‌ଲୋଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ କିଣ୍ଡୋଡନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ୟାଗି ଏର୍‌ମଡ଼ିର୍‌ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ଡୁଙ୍‌ଲନାଜି ।
14 ১৪ কারণ তারা হলো ভূতেদের আত্মা নানা চিহ্ন ও আশ্চর্য্য কাজ করে; তারা পৃথিবীর সব রাজাদের কাছে গিয়ে সর্বশক্তিমান্ ঈশ্বরের সেই মহান দিনের যুদ্ধের জন্য মন্দ আত্মাদের জড়ো করে।
କେନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ସରାନ୍ନିଡାନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଲୁମ୍‌ତଜି, କେନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ବୁତନ୍‌ ଆ ପୁରାଡ଼ାଜି; ଆନିଞ୍ଜି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ବୋର୍ସା ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ସୋଡ଼ା ଡିନ୍ନା ଇଙନ୍‌ ଅଲ୍‌ଜୁଜ୍ଜେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ସମ୍ପରା ପୁର୍ତିନ୍‌ ଆ ରାଜାଜିଆଡଙ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋଞ୍ଜି ଅନବ୍‌ରୁକ୍କୁନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଡୁଙ୍‌ଲନାଜି ।
15 ১৫ দেখ, আমি চোরের মত আসবো; ধন্য সেই ব্যক্তি যে জেগে থাকে এবং নিজের কাপড় পরে থাকে যেন সে উলঙ্গ না হয়ে ঘুরে বেড়ায় এবং লোকে তার লজ্জা না দেখে।
“ଗିୟ୍‌ବା, ଞେନ୍‌ ରାଉମରନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଜିର୍ତାୟ୍‌, ଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରା ଜାଗର୍ତ ଡକୋତନ୍‌ ଆରି ଆ ସିନ୍‌ରିନ୍‌ ଡୋବ୍‌ଲେ ଡକ୍କୋଲେ, ଆନିନ୍‌ ଆସିର୍ବାଦନ୍‌ ଞାଙ୍‌ତେ; ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଆଉର୍ଡିଜନ୍‌ ଅଃବ୍ବୁଲ୍ଲେଏ ଆରି ଆନିନ୍‌ ଗନବ୍‌ରଜନ୍‌ ଅଃଞାଙେ ।”
16 ১৬ তারা রাজাদের এক জায়গায় জড়ো করলো যে জায়গার নাম ইব্রীয় ভাষায় হরমাগিদোন বলে।
ତି ବୁତନ୍‌ ଆ ପୁରାଡ଼ାଜି ଏବ୍ରି ଲଙ୍‌ଲଙନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଅର୍ମଗିଦୋନ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଆବର୍ତଞ୍ଜି ଅବୟ୍‌ ଜାଗାଲୋଙନ୍‌ ପୁର୍ତିନ୍‌ ଆ ରାଜାଜିଆଡଙ୍‌ ଅବ୍‌ରୁକ୍କୁଏଞ୍ଜି ।
17 ১৭ পরে সপ্তম স্বর্গদূত আকাশের বাতাসের ওপরে নিজ বাটি ঢেলে দিলেন, তখন উপাসনা ঘরের সিংহাসন থেকে জোরে এই কথা গুলি বলা হলো, “এটা করা হয়েছে।”
ତି ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଅନବ୍‌ସାତ ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମରନ୍‌ ଆ ସିମ୍ମାନ୍‌ ରୁଆଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଲାଏନ୍‌; ସିଲତ୍ତେ ସରେବାସିଂଲୋଙନ୍‌ କୁର୍ସିନ୍‌ ସିଲଡ୍‌, ଏନ୍ନେଲେ ଅବୟ୍‌ ସୋଡ଼ା ସର୍ରଙନ୍‌ ସଡ୍ଡାଏନ୍‌, “ଲନୁମନ୍‌ ଅଗଡେନ୍‍ ।”
18 ১৮ আর তখন বিদ্যুৎ চমকাতে লাগলো, বিকট শব্দ ও বাজ পড়তে লাগলো এবং এমন এক ভূমিকম্প হল যা পৃথিবীতে মানুষ সৃষ্টির পর থেকে কখনও হয়নি, এটা খুব ভয়ঙ্কর ভূমিকম্প ছিল।
ସିଲତ୍ତେ ଜାଲ୍‌ଡମଲିଜନ୍‌, ତାବ୍‌ରେଡନ୍‌ ଆ ସନଡ୍ଡା ଆରି ବରନ୍ତଙନ୍‌ ତକର୍‌ଲନ୍‌ ଡେଏନ୍‌; ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍‌ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଗନଡ଼େନ୍‌ ଆଡ୍ରେଏନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଏନ୍ନେଗନ୍‌ ଆ ତକର୍‌ଲ ଆଙ୍ଗିୟ୍‌ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍‌ ଡେଏ । କେନ୍‌ଆତେ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ବରନ୍ତଙନ୍‌ ଆ ତକର୍‌ଲ ।
19 ১৯ ফলে সেই মহান শহরটি তিন ভাগে ভাগ হয়ে গেল এবং নানা জাতির শহরগুলি ভেঙে পড়ল; তখন ঈশ্বর সেই মহান বাবিলনকে মনে করলেন এবং ঈশ্বর তাঁর ক্রোধের মদ পূর্ণ পেয়ালা বাবিলকে পান করতে দিলেন।
ଆରି, ତି ସୋଡ଼ା ଗଡ଼ାନ୍‌ ୟାଗି ବନ୍ତା ଡେଏନ୍‌ ଆରି ଏର୍‌ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆ ଗଡ଼ା ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଉତୁଡାଲେ ଲବଲୋଙନ୍‌ ମାୟ୍‌ଲନେ; ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବନ୍‌ଡ୍ରାବ୍‌ ଅଲିନ୍‌ ଆ ଗିଲ୍ଲଲୋଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ସୋଡ଼ା ଗଡ଼ାନ୍‌ ବାବିଲୋନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅନବ୍‌ଗାନ୍‌ ଆସନ୍‌ ମନ୍ନେଏନ୍‌ ।
20 ২০ প্রত্যেকটি দ্বীপ তখন অদৃশ্য হয়ে গেল এবং পর্বত গুলিকে আর খুঁজে পাওয়া গেল না।
ଆରି, ମଡ୍ଡି ସମେଁୟ୍‌ଣ୍ଡ୍ରାଲୋଙନ୍‌ ଡକୋନ୍‌ ଆ ଡେସାଜି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ମାୟାଏନ୍‌ ଆରି ବରୁଞ୍ଜି ଅଃଗିୟ୍‌ତାଲୋ ।
21 ২১ আর আকাশ থেকে মানুষের ওপর বড় বড় শীল বৃষ্টির মত পড়ল, তার এক একটির ওজন প্রায় এক তালন্ত (প্রায় ছত্রিশ কেজি); এই শিলাবৃষ্টিতে আঘাত পেয়ে মানুষেরা ঈশ্বরের নিন্দা করল; কারণ সেই আঘাত খুব ভয়ানক ছিল।
ଆରି ରୁଆଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ସୋଡ଼ା ସୋଡ଼ା ଆଡ଼େରଞ୍ଜି ଅସେଡ୍‌ଲାୟ୍‌, ଆଡ଼େରନ୍‌ ତଙ୍‌ବଜନ୍‌ଆତେ ୨୦ ସେରେ ଆ ଲନଗିନନ୍‌ ଡେତେ, ଆରି ଏତ୍ତେଲେ ରୋଗାଞ୍ଜି ଆରଡ଼ୋଲାଞନ୍‌ ଆସନ୍‌ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ନିଣ୍ଡୟେଞ୍ଜି, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ କେନ୍‌ ଆ ରୋଗାଜି ବବରନ୍ତଙନ୍‌ ଅଡ଼ୋଲାୟ୍‌ ।

< প্রকাশিত বাক্য 16 >