< প্রকাশিত বাক্য 14 >

1 পরে আমি তাকিয়ে দেখলাম আমার সামনে সেই মেষ শিশু সিয়োন পর্বতের উপরে দাঁড়িয়ে আছেন এবং তাঁর সঙ্গে এক লক্ষ চুয়াল্লিশ হাজার লোক ছিল, তাদের কপালে তাঁর নাম ও তাঁর বাবার নাম লেখা আছে।
Tuuca ingkaw 144,000, cekcoengawh ka toek hlai, ka haiawh tuuca, zion tlang awh ak dyi ce hu nyng, anih ang ming ing a pa ang ming a talqi awh ak qee thlang 144,000 a venawh ak awm ce hu hy.
2 পরে আমি স্বর্গ থেকে বয়ে যাওয়া অনেক জলের স্রোতের মত শব্দ এবং বাজ পড়া শব্দের মত আওয়াজ শুনতে পেলাম; যে শব্দ শুনলাম, তাতে মনে হলো যে বীণা বাদকরা নিজে নিজেদের বীণা বাজাচ্ছে;
Cawh khawk khan nakawng tuilet awi ingkaw khawnghum awi amyihna za nyng. Cawhkaw awi cetaw tingtoeng ak tumkhqi ing tingtoeng ami tum awhkaw amyihna awm hy.
3 আর তারা সিংহাসনের সামনে ও সেই চার প্রাণীর ও নেতাদের সামনে নতুন একটি গান করলো; পৃথিবী থেকে কিনে নেওয়া সেই এক লক্ষ চুয়াল্লিশ হাজার লোক ছাড়া আর কেউ সেই গান শিখতে পারল না।
Cekkhqi ing boei ngawihdoelh a haai ingkaw ik-oeih sai ak hqing pupthli a haai ingkaw a hqamcakhqi haiawh lak thai ce sa uhy. Khawmdek awh thaawng na ak awm thlang 144,000 doeng am ingtaw u ingawm ce a laa ce am sa thai hy.
4 এরা স্ত্রীলোকদের সঙ্গে ব্যভিচার করে নিজেদের অশুচি করে নি, কারণ এরা নিজেরা ব্যভিচার থেকে সূচী রেখেছেন। যে কোন জায়গায় মেষ শিশু যান, সেই জায়গায় এরা তাঁর সঙ্গে যান। এরা ঈশ্বরের ও মেষশিশুর জন্য প্রথম ফল বলে মানুষের মধ্য থেকে কিনে নেওয়া হয়েছে।
Vekkhqi vetaw nu ingqawi am thawlh nawh ak ciimcaih na ak awm thlangkhqi na awm uhy. Cekkhqi ing Tuuca a cehnaak hoei awh hquut uhy. Cekkhqi cetaw thlangkhqing lak awhkawng ak thlaih thlangkhqi na awm unawh Khawsa ingkaw Tuuca venawh thaihcyk nawn na awm uhy.
5 আর তাদের মুখে কোন মিথ্যা কথা পাওয়া যায়নি; তাদের কোনো দোষ ছিল না।
A hui awm qaai am awm nawh; coet amak kap thlangkhqi na awm uhy.
6 আমি আর এক দূতকে আকাশের অনেক উঁচুঁতে উড়তে দেখলাম, তাঁর কাছে পৃথিবীতে বাস করে সমস্ত জাতি, বংশ, ভাষা এবং প্রজাদের কাছে প্রচারের জন্য চিরকালের স্থায়ী সুসমাচার আছে; (aiōnios g166)
Cekcoengawh khan khawnghi awh ak ding khan ceityih ak chang pynoet ce hu nyng, anih ing khawmdek awh ak awm qampum, phynlum ingkaw awi cawm awi ce thlangkhqi venawh phawng aham kumqui awithang leek ce tahy. (aiōnios g166)
7 তিনি চীৎকার করে বলছেন, ঈশ্বরকে ভয় কর এবং তাঁকে গৌরব কর। কারণ তাঁর বিচার করার দিন এসে গেছে; যিনি স্বর্গ, পৃথিবী, সমুদ্র এবং জলের উত্স এই সব সৃষ্টি করেছেন তাঁর পূজো কর।
Anih ing khawteh na, “Amah a awi dengnaak tym ce a pha law hawh a dawngawh, Khawsa ce kqih unawh thangleeknaak ce pe lah uh. Khan ingkaw dek, tuicun ingkaw lawngca ak saikung ce bawk lah uh,” tinawh khy hy.
8 পরে তাঁর পেছনে দ্বিতীয় একজন স্বর্গদূত আসলেন, তিনি বললেন, সেই মহান ব্যাবিলন যে সব জাতিকে নিজের ব্যাভিচারের মদ খাইয়েছে, সেটা ধ্বংস হয়ে গেল।
Apak khihnaak khan ceityih ing, “Tlu hawh hy, qampum samphaih qawnaak misur tui ak awk sak Babylon khawk bau taw tlu hawh hy,” tinawh kqawn bai hy.
9 পরে তৃতীয় এক দূত আগের দূতদের পরেই আসলেন, তিনি চিৎকারে করে বললেন, যদি কেউ সেই জন্তু ও তার প্রতিমূর্ত্তির পূজো করে এবং নিজের কপালে কি হাতে চিহ্ন নিয়ে থাকে,
Apak thumnaak khan ceityih ing khawteh na, “U ingawm qamsatlung ingkaw a myiqawl ce bawk nawh a talqi awh am awhtaw a kut awh aw anih a hatnaak ak hu taw,
10 ১০ তবে তাকেও ঈশ্বরের সেই ক্রোধের মদ খেতে হবে, তাঁর রাগের পানপাত্রে জল না মিশিয়ে ক্রোধের মদ ঢেলে দেওয়া হয়েছে; যে এই মদ খাবে, পবিত্র দূতদের এবং মেষশিশুর সামনে আগুনও গন্ধকের দ্বারা সেই লোককে যন্ত্রণা দেওয়া হবে।
Khawsa ing ak kawsonaak boet awh thaawmnaak ak be na tloeih hy, kawsonaak misur tui ce aw lawt kaw. Tuuca ingkaw ak khan ceityih ciimkhqi haiawh cekkhqi ce kat mai ing dawi kaw.
11 ১১ যে আগুন এই লোকদের যন্ত্রণা দেবে সেই আগুনের ধোঁয়া চিরকাল জ্বলতে থাকবে; যারা সেই জন্তুর ও তার মূর্তির পূজা করে এবং যে কেউ তার নামের চিহ্ন ব্যবহার করে, তারা দিনের কি রাতে কখনও বিশ্রাম পাবে না। (aiōn g165)
A mingmih dawinaak kat maikhu ce kumqui dy boet qoe kaana khu kaw. Qamsatlung ingkaw a myiqawl ak bawk anih ang ming hatnaak ak hu thlangkhqi hamna than dai dymnaak qoe qoe am awm kaw,” tinawh khy hy. (aiōn g165)
12 ১২ এখানে পবিত্র লোক যারা ঈশ্বরের আদেশ ও যীশুর প্রতি বিশ্বাস মেনে চলে তাদের ধৈর্য্য দেখা যায়।
Ve dawngawh Khawsak awipeek ngai nawh Jesu awh ypawm na ak awm thlakciimkhqi ing kawdung naak ing yh aham ngoe hy.
13 ১৩ পরে আমি স্বর্গ থেকে এক জনকে বলতে শুনলাম, তুমি লেখ, ধন্য সেই মৃতেরা যারা এ পর্যন্ত প্রভুর সঙ্গে যুক্ত হয়ে মরেছে, হ্যাঁ, আত্মা বলছেন, তারা নিজে নিজের পরিশ্রম থেকে বিশ্রাম পাবে; কারণ তাদের কাজগুলি তাদের সঙ্গে সঙ্গে থাকবে।
Cekcoengawh khan benna kawng awi pynoet za nyng, “Ree lah: Tuh kawng Bawipa awh ak thi thlangkhqi taw ami zoseen hy.” “Oeih, a bibinaak awhkawng dym kawm usaw, a bibinaak ing a mingmih ce hquut hawh lawt kaw,” tinawh Myihla ing kqawn hy.
14 ১৪ আর আমি তাকিয়ে দেখতে পেলাম সেখানে একটি সাদা মেঘ ছিল এবং সেই মেঘের উপরে মনুষ্যপুত্রের মত একজন লোক বসে ছিলেন, তাঁর মাথায় একটি সোনার মুকুট এবং তাঁর হাতে একটি ধারালো কাস্তে ছিল।
Ka toek awh, ka haiawh myiqawl awm a bawk awm nawh, cawhkaw myiqawl a bawk awh ak ngawi cetaw, “Thlanghqing Capa” na awm nawh, a lu awh sui lumyk myk nawh a kut awh vin ak hqat ce pawm hy.
15 ১৫ পরে উপাসনা ঘর থেকে আর এক দূত বের হয়ে যিনি মেঘের ওপরে বসে ছিলেন, তাঁকে জোরে চীৎকার করে বললেন, “আপনার কাস্তে নিন এবং শস্য কাটতে শুরু করুন; কারণ শস্য কাটার দিন হয়েছে;” কারণ পৃথিবীর শস্য পেকে গেছে।
Khan ceityih ak chang pynoet ce bawkim khuiawh kawng law nawh myiqawl awh ak ngawi thlang a venawh khawteh na, “Na vin ce lo nawh aat hlah, cang ah ty khoek hawh hy, khawmdek awh cang hin boeih hawh hy,” tina hy.
16 ১৬ তখন যিনি মেঘের ওপরে বসে ছিলেন তিনি নিজের কাস্তে পৃথিবীতে লাগালেন এবং পৃথিবীর শস্য কেটে নিলেন।
Myiqawl awh ak ngawi thlang ing a vin ce dek na nuk hawi law hy, cawh dek ce aat hy.
17 ১৭ আর এক দূত স্বর্গের উপাসনা ঘর থেকে বের হয়ে আসলেন; তাঁরও হাতে একটি ধারালো কাস্তে ছিল।
Khan na ak awm bawkim khui awhkawng khan ceityih pynoet ce law hy, anih ingawm vin ak hqat pynoet pawm hy.
18 ১৮ আবার বেদির কাছ থেকে আর এক দূত বের হয়ে আসলেন, তাঁর আগুনের উপরে ক্ষমতা ছিল, তিনি ঐ ধারালো কাস্তে হাতে দূতকে জোরে চীৎকার করে বললেন, তোমার ধারালো কাস্তে নাও, পৃথিবীর আঙ্গুর গাছ থেকে আঙ্গুর সংগ্রহ কর, কারণ আঙ্গুর ফল পেকে গেছে।
Khan ceityih pynoet bai ce mai pawm law nawh bawkthang a venawh kawng law hy, awi khawteh na vin ak hqat ak pawm a venawh, “Na vin hqat ce lo nawh khawmdek awhkaw misur bawm ce aat hlah, misur thaih hin hawh hy,” tina hy.
19 ১৯ তখন ঐ দূত পৃথিবীতে নিজের কাস্তে লাগিয়ে পৃথিবীর আঙ্গুর গাছগুলি কেটে নিলেন, আর ঈশ্বরের ক্রোধের গর্তে আঙ্গুর মাড়াই করার জন্য ফেললেন।
Cawhkaw khan ceityih ing a vin ce khawmdek na nuk hawi hy, misur thaih bawm ce aat nawh Khawsa ak kawsonaak misur tui suinaak awh nuk khawng hy.
20 ২০ শহরের বাইরে একটি গর্তে তা মাড়াই করা হলো, তাতে গর্ত থেকে রক্ত বের হলো যা ঘোড়াগুলির লাগাম পর্যন্ত উঠল, এতে এক হাজার ছয় শত তীর রক্তে ডুবে গেল।
Khawk bau ceng awhkaw misur tui suinaak awh cawhkaw misur thaih bawm ce khaw ing leh uhy, cawhkaw a tui suinaak awhkawng thi lawng nawh meqang am khakkho dy a mylh na stadia 1,600 dy lawng hy.

< প্রকাশিত বাক্য 14 >