< প্রকাশিত বাক্য 1 >

1 যীশু খ্রীষ্টের প্রকাশিত বাক্য হল ঈশ্বর তাঁকে দেখিয়েছিলেন যা কিছুদিনের মধ্যে ঘটবে। যীশু খ্রীষ্ট নিজের দূত পাঠিয়ে ঈশ্বরের দাস যোহনকে এই সব বিষয় জানিয়েছিলেন।
yat prakaa"sita. m vaakyam ii"svara. h svadaasaanaa. m nika. ta. m "siighramupasthaasyantiinaa. m gha. tanaanaa. m dar"sanaartha. m yii"sukhrii. s.te samarpitavaan tat sa sviiyaduuta. m pre. sya nijasevaka. m yohana. m j naapitavaan|
2 ঈশ্বরের বাক্য ও যীশু খ্রীষ্টের সাক্ষ্য সম্বন্ধে যোহন যা দেখেছিলেন, সেই সব বিষয়েই তিনি এখানে সাক্ষ্য দিয়েছেন।
sa ce"svarasya vaakye khrii. s.tasya saak. sye ca yadyad d. r.s. tavaan tasya pramaa. na. m dattavaan|
3 যে এই ভাববাণীর বাক্য সব পড়ে সে ধন্য এবং যারা তা শোনে এবং পালন করে তারাও ধন্য; কারণ দিন কাছে এসে গেছে।
etasya bhavi. syadvakt. rgranthasya vaakyaanaa. m paa. thaka. h "srotaara"sca tanmadhye likhitaaj naagraahi. na"sca dhanyaa yata. h sa kaala. h sannika. ta. h|
4 এশিয়া প্রদেশের সাতটি মণ্ডলীর কাছে যোহন লিখছেন: যিনি আছেন, ও যিনি ছিলেন, ও যিনি আসছেন, তাঁর কাছ থেকে এবং তাঁর সিংহাসনের সামনে যে সাতটি আত্মা আছে, সেই যীশু খ্রীষ্ট থেকে অনুগ্রহ ও শান্তি বর্তুক,
yohan aa"siyaade"sasthaa. h sapta samitii. h prati patra. m likhati| yo varttamaano bhuuto bhavi. sya. m"sca ye ca saptaatmaanastasya si. mhaasanasya sammukhe ti. s.thanti
5 এবং যীশু খ্রীষ্ট, যিনি বিশ্বস্ত সাক্ষী, মৃত্যু থেকে তিনিই প্রথমে জীবিত হয়ে উঠেছিলেন এবং তিনি পৃথিবীর রাজাদের তত্ত্বাবধায়ক। তিনি আমাদের ভালবাসেন এবং নিজের রক্ত দিয়ে পাপ থেকে আমাদের মুক্ত করেছেন।
ya"sca yii"sukhrii. s.to vi"svasta. h saak. sii m. rtaanaa. m madhye prathamajaato bhuuma. n.dalastharaajaanaam adhipati"sca bhavati, etebhyo. anugraha. h "saanti"sca yu. smaasu varttataa. m|
6 তিনি আমাদের নিয়ে একটা রাজ্য গড়ে তুলেছেন এবং তাঁর পিতা ও ঈশ্বরের সেবার জন্য যাজক করেছেন, চিরকাল ধরে তাঁর মহিমা ও আধিপত্য হোক। আমেন। (aiōn g165)
yo. asmaasu priitavaan svarudhire. naasmaan svapaapebhya. h prak. saalitavaan tasya piturii"svarasya yaajakaan k. rtvaasmaan raajavarge niyuktavaa. m"sca tasmin mahimaa paraakrama"scaanantakaala. m yaavad varttataa. m| aamen| (aiōn g165)
7 দেখ, তিনি মেঘের সঙ্গে; প্রতিটি চোখ তাঁকে দেখবে, যারা তাঁকে বিদ্ধ করেছিল তারাও দেখবে। এবং পৃথিবীর সমস্ত জাতি তাঁর জন্য দুঃখ করবে। হ্যাঁ, আমেন।
pa"syata sa meghairaagacchati tenaikaikasya cak. susta. m drak. syati ye ca ta. m viddhavantaste. api ta. m viloki. syante tasya k. rte p. rthiviisthaa. h sarvve va. m"saa vilapi. syanti| satyam aamen|
8 প্রভু ঈশ্বর বলেছেন, “আমি আদি এবং অন্ত,” “যিনি আছেন ও যিনি ছিলেন, ও যিনি আসছেন, আমিই সর্বশক্তিমান।”
varttamaano bhuuto bhavi. sya. m"sca ya. h sarvva"saktimaan prabhu. h parame"svara. h sa gadati, ahameva ka. h k. sa"scaarthata aadiranta"sca|
9 আমি, তোমাদের ভাই যোহন এবং যীশুর সাথে যুক্ত হয়ে আমি তোমাদের সাথে একই কষ্ট, একই রাজ্য এবং একই ধৈর্য্যের সহভাগী হয়ে ঈশ্বরের বাক্য ও যীশুর সাক্ষ্য প্রচার করেছিলাম বলে আমাকে পাটম দ্বীপে নিয়ে রাখা হয়েছিল।
yu. smaaka. m bhraataa yii"sukhrii. s.tasya kle"saraajyatitik. saa. naa. m sahabhaagii caaha. m yohan ii"svarasya vaakyaheto ryii"sukhrii. s.tasya saak. syaheto"sca paatmanaamaka upadviipa aasa. m|
10 ১০ আমি প্রভুর দিনের আত্মার বশে ছিলাম। আমার পিছনে তূরীর শব্দের মত এক উচ্চস্বর শুনলাম।
tatra prabho rdine aatmanaavi. s.to. aha. m svapa"scaat tuuriidhvanivat mahaaravam a"srau. sa. m,
11 ১১ কেউ বললেন, তুমি যা দেখছো, তা একটা বইতে লেখ এবং ইফিষীয়, স্মুর্ণা, পর্গাম, থুয়াতীরা, সার্দ্দি, ফিলাদিলফিয়া ও লায়দিকেয়া, এই সাতটি শহরের সাতটি মণ্ডলীর কাছে পাঠিয়ে দাও।
tenoktam, aha. m ka. h k. sa"scaarthata aadiranta"sca| tva. m yad drak. syasi tad granthe likhitvaa"siyaade"sasthaanaa. m sapta samitiinaa. m samiipam iphi. sa. m smur. naa. m thuyaatiiraa. m saarddi. m philaadilphiyaa. m laayadiikeyaa nca pre. saya|
12 ১২ যিনি কথা বলছিলেন তাঁকে দেখবার জন্য আমি ঘুরে দাঁড়ালাম, মুখ ফিরিয়ে দেখলাম,
tato mayaa sambhaa. samaa. nasya kasya rava. h "sruuyate taddar"sanaartha. m mukha. m paraavarttita. m tat paraavartya svar. namayaa. h sapta diipav. rk. saa d. r.s. taa. h|
13 ১৩ সাতটি সোনার বাতিস্তম্ভ আছে ও সেই সব দীপাধারের মাঝখানে মনুষ্যপুত্রের মতো একজন লোক দাঁড়িয়ে আছেন, তাঁর পরনে পা পর্যন্ত লম্বা পোষাক ছিল, এবং তাঁর বুকে সোনার বেল্ট বাঁধা ছিল।
te. saa. m sapta diipav. rk. saa. naa. m madhye diirghaparicchadaparihita. h suvar. na"s. r"nkhalena ve. s.titavak. sa"sca manu. syaputraak. rtireko janasti. s.thati,
14 ১৪ তাঁর মাথার চুল মেষের লোমের মত ও বরফের মতো সাদা ছিল,
tasya "sira. h ke"sa"sca "svetame. salomaaniiva himavat "sretau locane vahni"sikhaasame
15 ১৫ এবং তাঁর চোখ আগুনের শিখার মতো ছিল। তাঁর পা ছিল আগুনে পুড়িয়ে পরিষ্কার করা, পালিশ করা পিতলের মতো এবং তাঁর গলার স্বর ছিল জোরে বয়ে যাওয়া স্রোতের আওয়াজের মতো।
cara. nau vahniku. n.detaapitasupittalasad. r"sau rava"sca bahutoyaanaa. m ravatulya. h|
16 ১৬ তিনি তাঁর ডান হাতে সাতটি তারা ধরে ছিলেন এবং তাঁর মুখ থেকে ধারালো দুই দিকে ধারওয়ালা তরোয়ালের মত বেরিয়ে আসছিল। পূর্ণ তেজে জ্বলন্ত সূর্য্যের মতই তাঁর মুখের চেহারা ছিল।
tasya dak. si. nahaste sapta taaraa vidyante vaktraacca tiik. s.no dvidhaara. h kha"ngo nirgacchati mukhama. n.dala nca svatejasaa dediipyamaanasya suuryyasya sad. r"sa. m|
17 ১৭ যখন আমি তাঁকে দেখলাম, তখন একজন মৃত মানুষের মতো তাঁর পায়ে পড়ে গেলাম, তখন তিনি তাঁর ডান হাত আমার উপরে রেখে বললেন, “ভয় পেওনা, আমিই প্রথম ও শেষ, আমিই চির জীবন্ত।”
ta. m d. r.s. tvaaha. m m. rtakalpastaccara. ne patitastata. h svadak. si. nakara. m mayi nidhaaya tenoktam maa bhai. sii. h; aham aadiranta"sca|
18 ১৮ আমি মরেছিলাম, কিন্তু দেখ, আমি যুগে যুগে জীবিত আছি; আর মৃত্যু ও নরকের চাবি আমার হাতে আছে। (aiōn g165, Hadēs g86)
aham amarastathaapi m. rtavaan kintu pa"syaaham anantakaala. m yaavat jiivaami| aamen| m. rtyo. h paralokasya ca ku njikaa mama hastagataa. h| (aiōn g165, Hadēs g86)
19 ১৯ অতএব তুমি যা দেখলে এবং যা এখন ঘটছে, ও এসবের পরে যা ঘটবে, সেই সব লিখে রাখ।
ato yad bhavati yacceta. h para. m bhavi. syati tvayaa d. r.s. ta. m tat sarvva. m likhyataa. m|
20 ২০ আমার ডান হাতে যে সাতটি তারা এবং সাতটি সোনার দীপাধার দেখলে, তার গোপন মানে এই সেই সাতটি তারা সেই সাতটি মণ্ডলীর দূত এবং সেই সাতটি দীপাধার হলো সাতটি মণ্ডলী।
mama dak. si. nahaste sthitaa yaa. h sapta taaraa ye ca svar. namayaa. h sapta diipav. rk. saastvayaa d. r.s. taastattaatparyyamida. m taa. h sapta taaraa. h sapta samitiinaa. m duutaa. h suvar. namayaa. h sapta diipav. rk. saa"sca sapta samitaya. h santi|

< প্রকাশিত বাক্য 1 >