< গীতসংহিতা 107 >

1 সদাপ্রভুুকে ধন্যবাদ দাও, কারণ তিনি মঙ্গলময় এবং তাঁর দয়া অনন্তকালস্থায়ী।
„Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо наві́ки Його милосердя!“
2 সদাপ্রভুুর মুক্তরা এ কথা বলুক, যাদেরকে তিনি বিপক্ষের হাত থেকে মুক্ত করেছেন,
хай так скажуть ті всі, що Госпо́дь урятував їх, що ви́зволив їх з руки ворога,
3 যাদেরকে তিনি জড়ো করেছেন নানা দেশ থেকে, পূর্ব এবং পশ্চিম থেকে, উত্তর এবং দক্ষিণে থেকে।
і з країв їх зібрав, — від сходу й захо́ду, від пі́вночі й моря!
4 তারা প্রান্তরে নির্জন পথে ঘুরে বেড়াল এবং থাকবার জায়গা পেলনা।
Блудили вони по пустині дорогою голою, осілого міста не знахо́дили,
5 তারা ক্ষুধার্ত এবং তৃষ্ণার্ত হল, তারা অবসাদে অবসন্ন হল।
голодні та спра́гнені, і в них їхня душа омліва́ла.
6 তারপর তারা সংকটে সদাপ্রভুুর কাছে কাঁদল এবং তিনি তাদেরকে কষ্ট থেকে উদ্ধার করলেন।
І в недолі своїй вони Го́спода кли́кали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх!
7 তিনি তাকে সরল পথে নিয়ে গেলেন, যাতে তারা থাকবার জন্য শহরে যেতে পারে।
І Він їх попрова́див дорогою про́стою, щоб до міста осілого йшли.
8 লোকেরা সদাপ্রভুুর প্রশংসা করুক, তাঁর বিশ্বস্ততার বিধির জন্য এবং মানুষদের জন্য তাঁর আশ্চর্য্য কাজ করেছেন।
Нехай же подя́ку складу́ть Господе́ві за милість Його, та за чу́да Його синам лю́дським,
9 কারণ তিনি তৃষ্ণার্তদের তৃষ্ণা মেটান এবং যারা ক্ষুধার্ত তাদের ভালো জিনিস দিয়ে পূর্ণ করেন।
бо наси́тив Він спра́гнену Душу, а душу голодну напо́внив добром!
10 ১০ কিছু লোক অন্ধকারে এবং বিষাদে বসেছিল, বন্দিরা দুঃখে এবং শেকলে বাঁধা ছিল,
Ті, хто перебував був у те́мряві та в сме́ртній ті́ні, то в'я́зні біди та заліза,
11 ১১ এর কারণ তারা সর্বশক্তিমান ঈশ্বরের বাক্যের বিরোধিতা করেছিল এবং মহান ঈশ্বরের নির্দেশ অমান্য করত;
бо вони спротивля́лися Божим слова́м, і відки́нули раду Всевишнього.
12 ১২ তিনি কষ্টের মধ্য দিয়ে তাদের হৃদয়কে নম্র করলেন; তারা পড়ে গেল এবং তাদের সাহায্য করার কেউ ছিল না।
Та Він упокори́в їхнє серце терпі́нням, спіткну́лись вони — і ніхто не поміг,
13 ১৩ তারপর সঙ্কটে তারা সদাপ্রভুুর কাছে কাঁদল এবং তিনি তাদের দূর্দশা থেকে বের করে আনলেন।
і в недолі своїй вони Господа кли́кали, і Він визволя́в їх від у́тисків їхніх!
14 ১৪ তিনি অন্ধকার এবং বিষাদ থেকে তাদেরকে বের করে আনলেন এবং তাদের বন্ধন ছিঁড়ে দিলেন।
І Він вивів їх з те́мряви й мо́року, їхні ж кайда́ни сторо́щив.
15 ১৫ লোকেরা সদাপ্রভুু প্রশংসা করুক তাঁর বিশ্বস্ততার বিধির জন্য এবং মানুষদের জন্য তিনি আশ্চর্য্য কাজ করেছেন।
Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість Його, та за чу́да Його синам лю́дським,
16 ১৬ কারণ তিনি পিতলের কবাট ভেঙে দিয়েছেন এবং লোহার হুড়কো ভেঙে দিলেন।
бо Він полама́в мідні двері, і засу́ви залізні зрубав!
17 ১৭ তারা বোকা ছিল বিরোধিতার পথে এবং তারা তাদের পাপের কারণে দূর্দশাগ্রস্ত ছিল।
Нерозумні страждали за грішну дорогу свою й за свої беззаконня.
18 ১৮ তাদের ভালো খাবারের জন্য অরুচি হলো এবং তাদের মৃত্যুর দরজার কাছে আনা হল।
Душа їхня від усякої їжі відве́рталася, — і дійшли вони аж до брам смерти,
19 ১৯ তারপর সঙ্কটে তারা সদাপ্রভুুর কাছে কাঁদল এবং তিনি তাদের দূর্দশা থেকে বের করে আনলেন।
і в недолі своїй вони Господа кли́кали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх, —
20 ২০ তিনি তাঁর বাক্য পাঠালেন এবং তাদেরকে সুস্থ করলেন এবং তাদের ধ্বংসের হাত থেকে উদ্ধার করেন।
Він послав Своє слово та їх уздоро́вив, і їх урятував з їхньої хвороби!
21 ২১ লোকে সদাপ্রভুুর প্রশংসা করুক তাঁর বিশ্বস্ততার বিধির জন্য এবং মানুষদের জন্য তিনি আশ্চর্য্য কাজ করেছেন।
Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість Його та за чу́да Його синам лю́дським,
22 ২২ তারা ধন্যবাদ বলি উৎসর্গ করুক এবং গান গেয়ে তাঁর কাজ প্রচার করুক।
і хай жертви подяки прино́сять, і хай розповіда́ють зо співом про чи́ни Його!
23 ২৩ কিছুলোক জাহাজে চড়ে সমুদ্র যাত্রা করে এবং তারা জলরাশির ওপর ব্যবসায় করে।
Ті, хто по морю пливе́ корабля́ми, хто чинить зайняття своє на великій воді, —
24 ২৪ এরা সদাপ্রভুুর কাজ দেখল এবং সমুদ্রের ওপর তাঁর আশ্চর্য্য ব্যাপার দেখল।
вони бачили чи́ни Госпо́дні та чу́да Його в глибині!
25 ২৫ তিনি আজ্ঞা দিয়ে ঝড় উত্থাপন করেন, যা জলের ঢেউ তোলেন।
Він скаже — і буря зривається, і підно́сяться хвилі Його,
26 ২৬ ঢেউগুলো স্বর্গের কাছে পৌঁছায়, তারপর তারা জলের নিচে নামে; মানুষের সাহস গলে যায় বিপদের কারণে।
до неба вони підійма́ються, до безодні спада́ють, — у небезпеці душа їхня хвилюється!
27 ২৭ তারা হেলে পড়ে এবং মাতালের মতো টলতে টলতে যায় এবং তাদের বুদ্ধি লোপ হয়।
Вони крутяться й ходять вперед та назад, як п'яни́й, і вся́ їхня мудрість бенте́житься!
28 ২৮ তারা সঙ্কটে সদাপ্রভুুর কাছে কাঁদল এবং তিনি তাদের দূর্দশার থেকে বের করে আনলেন।
Та в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх!
29 ২৯ তিনি ঝড়কে শান্ত করলেন এবং ঢেউ থেমে গেল
Він змінює бурю на ти́шу, — і стихають їхні хвилі,
30 ৩০ তারপর তারা আনন্দ করল কারণ সমুদ্র শান্ত হল এবং তিনি তাদেরকে তাদের পছন্দের পোতাশ্রয়ে নিয়ে যান।
і раділи, що вти́хли вони, і Ві́н їх привів до бажа́ної при́стані.
31 ৩১ লোকেরা সদাপ্রভুুর প্রশংসা করল তার বিশ্বস্ততার বিধির জন্য এবং তাঁর আশ্চর্য্য কাজ তিনি যা করেছেন তাঁর জন্য।
Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість, та за чу́да Його синам лю́дським!
32 ৩২ তারা তাঁকে মহিমান্বিত করুক জন সমাবেশে এবং তাঁর প্রশংসা করুক প্রাচীনদের সভাতে।
Нехай величають Його на наро́дньому зборі, і нехай вихваля́ють Його на засі́данні старших!
33 ৩৩ তিনি সব নদীকে মরুপ্রান্তে ফেরান, জলের ঝরনাগুলোকে শুকনো ভূমিতে পরিণত করেন,
Він обе́ртає рі́чки в пустиню, а водні джере́ла — на суході́л,
34 ৩৪ এবং তিনি ফলবান দেশকে অনুর্বর করেন, কারণ দুষ্ট লোকেদের জন্য।
плодю́чу землю — на солонча́к через зло́бу мешка́нців її.
35 ৩৫ তিনি মরুভূমিকে জলাশয়ে পরিণত করেন, শুকনো ভূমিকে জলের ঝরনারূপে পরিণত করেন;
Він пустиню обе́ртає в водне болото, а землю суху́ — в джерело́,
36 ৩৬ তিনি ক্ষুধার্ত লোকদেরকে বাস করান এবং তাঁরা বসবাস করার শহর তৈরী করেন।
і голодних садо́вить Він там, а вони ставлять місто на ме́шкання,
37 ৩৭ তারা ক্ষেতে বীজ রোপণ করল, দ্রাক্ষালতা রোপণ করে এবং প্রচুর ফসল নিয়ে এল।
і поля́ засіва́ють, і виногра́дники са́дять, — і отримують плід урожа́ю!
38 ৩৮ তিনি তাদেরকে আশীর্বাদ করেন, তাই তারা অনেক বৃদ্ধি পায় এবং তিনি তাদের পশুদেরকে কমতে দেন না।
І благословляє Він їх, — і сильно розмно́жуються, і оде́ржують плід урожа́ю!
39 ৩৯ তারা কমে যায় এবং নত হয়, যন্ত্রণা বেদনা এবং কষ্টের জন্য।
Та змаліли вони й похили́лися з утиску злого та з сму́тку.
40 ৪০ তিনি শত্রুর শাসন কর্তাদের ওপরে তুচ্ছতা ঢেলে দেন, মরুপ্রান্তে তাদেরকে ভ্রমণ করান যেখানে পথ নেই;
Виливає Він га́ньбу на можних, — і блу́дять вони без дороги в пустині,
41 ৪১ কিন্তু দরিদ্রকে দুঃখ থেকে রক্ষা করেন, আর মেষপালের মতো পরিবার দেন।
а вбогого Він підіймає з убо́зтва, і розмно́жує роди, немов ту ота́ру.
42 ৪২ তা দেখে সরল লোকে দেখে এবং আনন্দিত হয় এবং সব দুষ্টতার মুখ বন্ধ করে।
Це бачать правдиві й радіють, і закриває уста́ свої всяке безправ'я.
43 ৪৩ জ্ঞানবান কে? সে এই সমস্ত বিবেচনা করবে এবং তারা সদাপ্রভুুর বিশ্বস্ততার বিধি কাজ আলোচনা করবে।
Хто мудрий, той все це завва́жить, — і пізна́ють вони́ милосердя Господнє!

< গীতসংহিতা 107 >