< হিতোপদেশ 7 >

1 আমার পুত্র, আমার কথা সব পালন কর, আমার আদেশ সব তোমার কাছে সঞ্চয় কর।
HIJO mío, guarda mis razones, y encierra contigo mis mandamientos.
2 আমার আদেশ সব পালন কর, জীবন পাবে এবং চোখের তারার মত আমার ব্যবস্থা রক্ষা কর;
Guarda mis mandamientos, y vivirás; y mi ley como las niñas de tus ojos.
3 তোমার আঙ্গুলে সেগুলো বেঁধে রাখ, তোমার হৃদয় ফলকে তা লিখে রাখ।
Lígalos á tus dedos; escríbelos en la tabla de tu corazón.
4 প্রজ্ঞাকে বল, “তুমি আমার বোন এবং সুবিবেচনাকে তোমার সখী বল,”
Di á la sabiduría: Tú eres mi hermana; y á la inteligencia llama parienta:
5 তাতে তুমি পরস্ত্রী থেকে রক্ষা পাবে, ব্যাভিচারিনীর স্বছন্দ শব্দ থেকে রক্ষা পাবে।
Para que te guarden de la mujer ajena, y de la extraña que ablanda sus palabras.
6 আমি নিজের ঘরের জানালা থেকে জালি দিয়ে দেখছিলাম;
Porque mirando yo por la ventana de mi casa, por mi celosía,
7 নির্বোধদের মধ্যে আমার চোখ পড়ল, আমি যুবকদের মধ্যে এক জনকে দেখলাম, সে বুদ্ধিহীন যুবক।
Vi entre los simples, consideré entre los jóvenes, un mancebo falto de entendimiento,
8 সে গলিতে গেল, ঐ স্ত্রীর কোণের কাছে আসল, তার বাড়ীর পথে চলল।
El cual pasaba por la calle, junto á la esquina de aquella, é iba camino de su casa,
9 তখন সন্ধ্যাবেলা, দিন শেষ হয়েছিল, রাত অন্ধকার হয়েছিল।
A la tarde del día, ya que oscurecía, en la oscuridad y tiniebla de la noche.
10 ১০ তখন দেখ, এক স্ত্রী তার সামনে আসল, সে বেশ্যার পোশাক পরেছিল ও অভিসন্ধির হৃদয় ছিল;
Y he aquí, una mujer que le sale al encuentro con atavío de ramera, astuta de corazón,
11 ১১ সে ঝগড়াটে ও অবাধ্যা, তার পা ঘরে থাকে না;
Alborotadora y rencillosa, sus pies no pueden estar en casa;
12 ১২ সে কখনও সড়কে, কখনও রাস্তায়, কোণে কোণে অপেক্ষা করতে থাকে।
Unas veces de fuera, ó bien por las plazas, acechando por todas las esquinas.
13 ১৩ সে তাকে ধরে চুমু খেল, নির্লজ্জ মুখে তাকে বলল,
Y traba de él, y bésalo; desvergonzó su rostro, y díjole:
14 ১৪ আমাকে মঙ্গলের জন্য বলিদান করতে হয়েছে, আজ আমি নিজের মানত পূর্ণ করেছি;
Sacrificios de paz había prometido, hoy he pagado mis votos;
15 ১৫ তাই তোমার সঙ্গে দেখা করতে বাইরে এসেছি, সযত্নে তোমার মুখ দেখতে এসেছি, তোমাকে পেয়েছি।
Por tanto he salido á encontrarte, buscando diligentemente tu rostro, y te he hallado.
16 ১৬ আমি খাটে বুটাদার চাদর পেতেছি, মিশরের সূতোর্ চিত্রবিচিত্র পর্দার কাপড় লাগিয়েছি।
Con paramentos he ataviado mi cama, recamados con cordoncillo de Egipto.
17 ১৭ আমি গন্ধরস, অগুরু ও দারুচিনি দিয়ে নিজের বিছানা গন্ধে ভরিয়ে দিয়েছি।
He sahumado mi cámara con mirra, áloes, y cinamomo.
18 ১৮ চল, আমরা সকাল পর্যন্ত কামরসে মত্ত হই, আমরা প্রেমের বাহুল্যে আমোদ করি।
Ven, embriaguémonos de amores hasta la mañana; alegrémonos en amores.
19 ১৯ কারণ কর্তা ঘরে নেই, তিনি দূরে গেছেন;
Porque el marido no está en casa, hase ido á un largo viaje:
20 ২০ টাকার তোড়া সঙ্গে নিয়ে গেছেন, পূর্ণিমার দিন ঘরে আসবেন।
El saco de dinero llevó en su mano; el día señalado volverá á su casa.
21 ২১ অনেক মিষ্টি কথায় সে তার মন চুরি করল, ঠোটের চাটুকরিতে তাকে আকর্ষণ করল।
Rindiólo con la mucha suavidad de sus palabras, obligóle con la blandura de sus labios.
22 ২২ তখনি সে তার পেছনে গেল, যেমন গরু মরতে যায়, যেমন শেকলে বাঁধা ব্যক্তি বকর শাস্তি পেতে যায়;
Vase en pos de ella luego, como va el buey al degolladero, y como el loco á las prisiones para ser castigado;
23 ২৩ শেষে তার যকৃত বানে বিধল; যেমন পাখি ফাঁদে পড়তে বেগে ধাবিত হয়, আর জানে না যে, তার জীবন বিপদগ্রস্ত।
Como el ave que se apresura al lazo, y no sabe que es contra su vida, hasta que la saeta traspasó su hígado.
24 ২৪ এখন আমার পুত্ররা, আমার কথা শোন, আমার মুখের কথায় মন দাও।
Ahora pues, hijos, oidme, y estad atentos á las razones de mi boca.
25 ২৫ তোমার মন ওর পথে না যাক, তুমি ওর পথে যেও না।
No se aparte á sus caminos tu corazón; no yerres en sus veredas.
26 ২৬ কারণ সে অনেককে আঘাত করে মেরে ফেলেছে, তারা গণনা করতে পারবে না।
Porque á muchos ha hecho caer heridos; y aun los más fuertes han sido muertos por ella.
27 ২৭ তার ঘর পাতালের পথ, যে পথ মৃত্যুর কক্ষে নেমে যায়। (Sheol h7585)
Caminos del sepulcro son su casa, que descienden á las cámaras de la muerte. (Sheol h7585)

< হিতোপদেশ 7 >