< হিতোপদেশ 7 >

1 আমার পুত্র, আমার কথা সব পালন কর, আমার আদেশ সব তোমার কাছে সঞ্চয় কর।
fili mi custodi sermones meos et praecepta mea reconde tibi
2 আমার আদেশ সব পালন কর, জীবন পাবে এবং চোখের তারার মত আমার ব্যবস্থা রক্ষা কর;
serva mandata mea et vives et legem meam quasi pupillam oculi tui
3 তোমার আঙ্গুলে সেগুলো বেঁধে রাখ, তোমার হৃদয় ফলকে তা লিখে রাখ।
liga eam in digitis tuis scribe illam in tabulis cordis tui
4 প্রজ্ঞাকে বল, “তুমি আমার বোন এবং সুবিবেচনাকে তোমার সখী বল,”
dic sapientiae soror mea es et prudentiam voca amicam tuam
5 তাতে তুমি পরস্ত্রী থেকে রক্ষা পাবে, ব্যাভিচারিনীর স্বছন্দ শব্দ থেকে রক্ষা পাবে।
ut custodiat te a muliere extranea et ab aliena quae verba sua dulcia facit
6 আমি নিজের ঘরের জানালা থেকে জালি দিয়ে দেখছিলাম;
de fenestra enim domus meae per cancellos prospexi
7 নির্বোধদের মধ্যে আমার চোখ পড়ল, আমি যুবকদের মধ্যে এক জনকে দেখলাম, সে বুদ্ধিহীন যুবক।
et video parvulos considero vecordem iuvenem
8 সে গলিতে গেল, ঐ স্ত্রীর কোণের কাছে আসল, তার বাড়ীর পথে চলল।
qui transit in platea iuxta angulum et propter viam domus illius graditur
9 তখন সন্ধ্যাবেলা, দিন শেষ হয়েছিল, রাত অন্ধকার হয়েছিল।
in obscuro advesperascente die in noctis tenebris et caligine
10 ১০ তখন দেখ, এক স্ত্রী তার সামনে আসল, সে বেশ্যার পোশাক পরেছিল ও অভিসন্ধির হৃদয় ছিল;
et ecce mulier occurrit illi ornatu meretricio praeparata ad capiendas animas garrula et vaga
11 ১১ সে ঝগড়াটে ও অবাধ্যা, তার পা ঘরে থাকে না;
quietis inpatiens nec valens in domo consistere pedibus suis
12 ১২ সে কখনও সড়কে, কখনও রাস্তায়, কোণে কোণে অপেক্ষা করতে থাকে।
nunc foris nunc in plateis nunc iuxta angulos insidians
13 ১৩ সে তাকে ধরে চুমু খেল, নির্লজ্জ মুখে তাকে বলল,
adprehensumque deosculatur iuvenem et procaci vultu blanditur dicens
14 ১৪ আমাকে মঙ্গলের জন্য বলিদান করতে হয়েছে, আজ আমি নিজের মানত পূর্ণ করেছি;
victimas pro salute debui hodie reddidi vota mea
15 ১৫ তাই তোমার সঙ্গে দেখা করতে বাইরে এসেছি, সযত্নে তোমার মুখ দেখতে এসেছি, তোমাকে পেয়েছি।
idcirco egressa sum in occursum tuum desiderans te videre et repperi
16 ১৬ আমি খাটে বুটাদার চাদর পেতেছি, মিশরের সূতোর্ চিত্রবিচিত্র পর্দার কাপড় লাগিয়েছি।
intexui funibus lectum meum stravi tapetibus pictis ex Aegypto
17 ১৭ আমি গন্ধরস, অগুরু ও দারুচিনি দিয়ে নিজের বিছানা গন্ধে ভরিয়ে দিয়েছি।
aspersi cubile meum murra et aloe et cinnamomo
18 ১৮ চল, আমরা সকাল পর্যন্ত কামরসে মত্ত হই, আমরা প্রেমের বাহুল্যে আমোদ করি।
veni inebriemur uberibus donec inlucescat dies et fruamur cupitis amplexibus
19 ১৯ কারণ কর্তা ঘরে নেই, তিনি দূরে গেছেন;
non est enim vir in domo sua abiit via longissima
20 ২০ টাকার তোড়া সঙ্গে নিয়ে গেছেন, পূর্ণিমার দিন ঘরে আসবেন।
sacculum pecuniae secum tulit in die plenae lunae reversurus est domum suam
21 ২১ অনেক মিষ্টি কথায় সে তার মন চুরি করল, ঠোটের চাটুকরিতে তাকে আকর্ষণ করল।
inretivit eum multis sermonibus et blanditiis labiorum protraxit illum
22 ২২ তখনি সে তার পেছনে গেল, যেমন গরু মরতে যায়, যেমন শেকলে বাঁধা ব্যক্তি বকর শাস্তি পেতে যায়;
statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam et quasi agnus lasciviens et ignorans quod ad vincula stultus trahatur
23 ২৩ শেষে তার যকৃত বানে বিধল; যেমন পাখি ফাঁদে পড়তে বেগে ধাবিত হয়, আর জানে না যে, তার জীবন বিপদগ্রস্ত।
donec transfigat sagitta iecur eius velut si avis festinet ad laqueum et nescit quia de periculo animae illius agitur
24 ২৪ এখন আমার পুত্ররা, আমার কথা শোন, আমার মুখের কথায় মন দাও।
nunc ergo fili audi me et adtende verba oris mei
25 ২৫ তোমার মন ওর পথে না যাক, তুমি ওর পথে যেও না।
ne abstrahatur in viis illius mens tua neque decipiaris semitis eius
26 ২৬ কারণ সে অনেককে আঘাত করে মেরে ফেলেছে, তারা গণনা করতে পারবে না।
multos enim vulneratos deiecit et fortissimi quique interfecti sunt ab ea
27 ২৭ তার ঘর পাতালের পথ, যে পথ মৃত্যুর কক্ষে নেমে যায়। (Sheol h7585)
viae inferi domus eius penetrantes interiora mortis (Sheol h7585)

< হিতোপদেশ 7 >