< হিতোপদেশ 7 >

1 আমার পুত্র, আমার কথা সব পালন কর, আমার আদেশ সব তোমার কাছে সঞ্চয় কর।
Fiam, őrizd meg mondásaimat és parancsaimat rejtsd el magadnál.
2 আমার আদেশ সব পালন কর, জীবন পাবে এবং চোখের তারার মত আমার ব্যবস্থা রক্ষা কর;
Őrizd meg parancsaimat, hogy élj és tanomat, mint szemeid fényét.
3 তোমার আঙ্গুলে সেগুলো বেঁধে রাখ, তোমার হৃদয় ফলকে তা লিখে রাখ।
Kösd azokat ujjaidra, írjad azokat szíved táblájára.
4 প্রজ্ঞাকে বল, “তুমি আমার বোন এবং সুবিবেচনাকে তোমার সখী বল,”
Mondd a bölcsességnek: nővérem vagy, s rokonnak nevezd az értelmességet;
5 তাতে তুমি পরস্ত্রী থেকে রক্ষা পাবে, ব্যাভিচারিনীর স্বছন্দ শব্দ থেকে রক্ষা পাবে।
hogy megőrizzen idegen asszonytól, idegen nőtől, ki simává tette beszédjét.
6 আমি নিজের ঘরের জানালা থেকে জালি দিয়ে দেখছিলাম;
Mert házam ablakán, rácsozatomon át tekintettem ki.
7 নির্বোধদের মধ্যে আমার চোখ পড়ল, আমি যুবকদের মধ্যে এক জনকে দেখলাম, সে বুদ্ধিহীন যুবক।
Ekkor láttam az együgyűek között, észre vettem a fiúk közt egy esztelen ifjút:
8 সে গলিতে গেল, ঐ স্ত্রীর কোণের কাছে আসল, তার বাড়ীর পথে চলল।
elhalad az utczán annak szöglete mellett és a házához menő úton lépdel,
9 তখন সন্ধ্যাবেলা, দিন শেষ হয়েছিল, রাত অন্ধকার হয়েছিল।
szürkületkor, a nap estéjén, éj sötétségében és homályban.
10 ১০ তখন দেখ, এক স্ত্রী তার সামনে আসল, সে বেশ্যার পোশাক পরেছিল ও অভিসন্ধির হৃদয় ছিল;
S íme elejébe egy asszony, parázna ruhájú és álnok szívű;
11 ১১ সে ঝগড়াটে ও অবাধ্যা, তার পা ঘরে থাকে না;
zajongó ő és csapongó, házában nem nyugosznak lábai:
12 ১২ সে কখনও সড়কে, কখনও রাস্তায়, কোণে কোণে অপেক্ষা করতে থাকে।
egyszer az utczán, másszor piaczokon, minden szöglet mellett leselkedik.
13 ১৩ সে তাকে ধরে চুমু খেল, নির্লজ্জ মুখে তাকে বলল,
Megragadja őt, megcsókolja őt, szemérmetlen arczczal mondja neki:
14 ১৪ আমাকে মঙ্গলের জন্য বলিদান করতে হয়েছে, আজ আমি নিজের মানত পূর্ণ করেছি;
Békeáldozatokkal tartozom, ma megfizettem fogadalmaimat;
15 ১৫ তাই তোমার সঙ্গে দেখা করতে বাইরে এসেছি, সযত্নে তোমার মুখ দেখতে এসেছি, তোমাকে পেয়েছি।
azért jöttem ki elédbe, hogy fölkeressem színedet, és megtaláltalak.
16 ১৬ আমি খাটে বুটাদার চাদর পেতেছি, মিশরের সূতোর্ চিত্রবিচিত্র পর্দার কাপড় লাগিয়েছি।
Takarókkal takartam le nyoszolyámat, egyiptomi tarka szövettel;
17 ১৭ আমি গন্ধরস, অগুরু ও দারুচিনি দিয়ে নিজের বিছানা গন্ধে ভরিয়ে দিয়েছি।
behintettem fekvőhelyemet myrrhával, aloéval s fahéjjal.
18 ১৮ চল, আমরা সকাল পর্যন্ত কামরসে মত্ত হই, আমরা প্রেমের বাহুল্যে আমোদ করি।
Jöjj! ittasodjunk szeretettel reggelig, enyelegjünk szerelemben.
19 ১৯ কারণ কর্তা ঘরে নেই, তিনি দূরে গেছেন;
Mert nincs otthon a férfi, útra ment messzire;
20 ২০ টাকার তোড়া সঙ্গে নিয়ে গেছেন, পূর্ণিমার দিন ঘরে আসবেন।
a pénzes zacskót kezébe vette, holdtölte napjára fog haza jönni.
21 ২১ অনেক মিষ্টি কথায় সে তার মন চুরি করল, ঠোটের চাটুকরিতে তাকে আকর্ষণ করল।
Elhajlította őt sok rábeszélésével, ajkai simaságával eltántorítja.
22 ২২ তখনি সে তার পেছনে গেল, যেমন গরু মরতে যায়, যেমন শেকলে বাঁধা ব্যক্তি বকর শাস্তি পেতে যায়;
Megy utána hirtelen, mint ökör, mely a levágásra megyen, s mint békóban fenyítéséhez az oktalan;
23 ২৩ শেষে তার যকৃত বানে বিধল; যেমন পাখি ফাঁদে পড়তে বেগে ধাবিত হয়, আর জানে না যে, তার জীবন বিপদগ্রস্ত।
mígnem nyíl fúrja át máját, a mint madár siet a tőrhöz, s nem tudja, hogy életébe kerül.
24 ২৪ এখন আমার পুত্ররা, আমার কথা শোন, আমার মুখের কথায় মন দাও।
Most tehát, fiúk, hallgassatok reám s figyeljetek szájam mondásaira:
25 ২৫ তোমার মন ওর পথে না যাক, তুমি ওর পথে যেও না।
ne térjen az ő utjaira szíved, ne tévelyegj ösvényein;
26 ২৬ কারণ সে অনেককে আঘাত করে মেরে ফেলেছে, তারা গণনা করতে পারবে না।
mert sokan vannak a megöltek, kiket elejtett, és számosak mind a meggyilkoltjai.
27 ২৭ তার ঘর পাতালের পথ, যে পথ মৃত্যুর কক্ষে নেমে যায়। (Sheol h7585)
Az alvilág útjai vannak házában, levisznek a halál kamaráihoz. (Sheol h7585)

< হিতোপদেশ 7 >