< হিতোপদেশ 7 >

1 আমার পুত্র, আমার কথা সব পালন কর, আমার আদেশ সব তোমার কাছে সঞ্চয় কর।
My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
2 আমার আদেশ সব পালন কর, জীবন পাবে এবং চোখের তারার মত আমার ব্যবস্থা রক্ষা কর;
Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thy eye.
3 তোমার আঙ্গুলে সেগুলো বেঁধে রাখ, তোমার হৃদয় ফলকে তা লিখে রাখ।
Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thy heart.
4 প্রজ্ঞাকে বল, “তুমি আমার বোন এবং সুবিবেচনাকে তোমার সখী বল,”
Say to wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman:
5 তাতে তুমি পরস্ত্রী থেকে রক্ষা পাবে, ব্যাভিচারিনীর স্বছন্দ শব্দ থেকে রক্ষা পাবে।
That they may keep thee from the adulteress, from the stranger which flattereth with her words.
6 আমি নিজের ঘরের জানালা থেকে জালি দিয়ে দেখছিলাম;
For at the window of my house I looked through my casement,
7 নির্বোধদের মধ্যে আমার চোখ পড়ল, আমি যুবকদের মধ্যে এক জনকে দেখলাম, সে বুদ্ধিহীন যুবক।
And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
8 সে গলিতে গেল, ঐ স্ত্রীর কোণের কাছে আসল, তার বাড়ীর পথে চলল।
Passing through the street near her corner; and he went the way to her house,
9 তখন সন্ধ্যাবেলা, দিন শেষ হয়েছিল, রাত অন্ধকার হয়েছিল।
In the twilight, in the evening, in the black and dark night:
10 ১০ তখন দেখ, এক স্ত্রী তার সামনে আসল, সে বেশ্যার পোশাক পরেছিল ও অভিসন্ধির হৃদয় ছিল;
And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtil of heart.
11 ১১ সে ঝগড়াটে ও অবাধ্যা, তার পা ঘরে থাকে না;
(She is loud and stubborn; her feet abide not in her house:
12 ১২ সে কখনও সড়কে, কখনও রাস্তায়, কোণে কোণে অপেক্ষা করতে থাকে।
Now is she outside, now in the streets, and lieth in wait at every corner.)
13 ১৩ সে তাকে ধরে চুমু খেল, নির্লজ্জ মুখে তাকে বলল,
So she caught him, and kissed him, and with an impudent face said to him,
14 ১৪ আমাকে মঙ্গলের জন্য বলিদান করতে হয়েছে, আজ আমি নিজের মানত পূর্ণ করেছি;
I have peace offerings with me; this day have I paid my vows.
15 ১৫ তাই তোমার সঙ্গে দেখা করতে বাইরে এসেছি, সযত্নে তোমার মুখ দেখতে এসেছি, তোমাকে পেয়েছি।
Therefore I came forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.
16 ১৬ আমি খাটে বুটাদার চাদর পেতেছি, মিশরের সূতোর্ চিত্রবিচিত্র পর্দার কাপড় লাগিয়েছি।
I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt.
17 ১৭ আমি গন্ধরস, অগুরু ও দারুচিনি দিয়ে নিজের বিছানা গন্ধে ভরিয়ে দিয়েছি।
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 ১৮ চল, আমরা সকাল পর্যন্ত কামরসে মত্ত হই, আমরা প্রেমের বাহুল্যে আমোদ করি।
Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.
19 ১৯ কারণ কর্তা ঘরে নেই, তিনি দূরে গেছেন;
For my husband is not at home, he is gone a long journey:
20 ২০ টাকার তোড়া সঙ্গে নিয়ে গেছেন, পূর্ণিমার দিন ঘরে আসবেন।
He hath taken a bag of money with him, and will come home at the day appointed.
21 ২১ অনেক মিষ্টি কথায় সে তার মন চুরি করল, ঠোটের চাটুকরিতে তাকে আকর্ষণ করল।
With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she seduced him.
22 ২২ তখনি সে তার পেছনে গেল, যেমন গরু মরতে যায়, যেমন শেকলে বাঁধা ব্যক্তি বকর শাস্তি পেতে যায়;
He goeth after her quickly, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;
23 ২৩ শেষে তার যকৃত বানে বিধল; যেমন পাখি ফাঁদে পড়তে বেগে ধাবিত হয়, আর জানে না যে, তার জীবন বিপদগ্রস্ত।
Till an arrow striketh through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for his life.
24 ২৪ এখন আমার পুত্ররা, আমার কথা শোন, আমার মুখের কথায় মন দাও।
Now therefore hearken to me, O ye children, and attend to the words of my mouth.
25 ২৫ তোমার মন ওর পথে না যাক, তুমি ওর পথে যেও না।
Let not thy heart decline to her ways, go not astray in her paths.
26 ২৬ কারণ সে অনেককে আঘাত করে মেরে ফেলেছে, তারা গণনা করতে পারবে না।
For she hath cast down many wounded: yea, many strong men have been slain by her.
27 ২৭ তার ঘর পাতালের পথ, যে পথ মৃত্যুর কক্ষে নেমে যায়। (Sheol h7585)
Her house is the way to hell, going down to the chambers of death. (Sheol h7585)

< হিতোপদেশ 7 >