< হিতোপদেশ 7 >

1 আমার পুত্র, আমার কথা সব পালন কর, আমার আদেশ সব তোমার কাছে সঞ্চয় কর।
My son, keep my words and store up my commands within yourself.
2 আমার আদেশ সব পালন কর, জীবন পাবে এবং চোখের তারার মত আমার ব্যবস্থা রক্ষা কর;
Keep my commands and live and keep my instruction as the apple of your eye.
3 তোমার আঙ্গুলে সেগুলো বেঁধে রাখ, তোমার হৃদয় ফলকে তা লিখে রাখ।
Tie them on your fingers; write them on the tablet of your heart.
4 প্রজ্ঞাকে বল, “তুমি আমার বোন এবং সুবিবেচনাকে তোমার সখী বল,”
Say to wisdom, “You are my sister,” and call understanding your kinsman,
5 তাতে তুমি পরস্ত্রী থেকে রক্ষা পাবে, ব্যাভিচারিনীর স্বছন্দ শব্দ থেকে রক্ষা পাবে।
in order to keep yourself from the adulterous woman, from the immoral woman with her smooth words.
6 আমি নিজের ঘরের জানালা থেকে জালি দিয়ে দেখছিলাম;
At the window of my house I was looking out through the lattice.
7 নির্বোধদের মধ্যে আমার চোখ পড়ল, আমি যুবকদের মধ্যে এক জনকে দেখলাম, সে বুদ্ধিহীন যুবক।
I looked at the naive people, and I noticed among the young men a youth who had no sense.
8 সে গলিতে গেল, ঐ স্ত্রীর কোণের কাছে আসল, তার বাড়ীর পথে চলল।
That young man passed down the street near her corner, and he went toward her house.
9 তখন সন্ধ্যাবেলা, দিন শেষ হয়েছিল, রাত অন্ধকার হয়েছিল।
It was twilight, in the evening of the day, at the time of night and darkness.
10 ১০ তখন দেখ, এক স্ত্রী তার সামনে আসল, সে বেশ্যার পোশাক পরেছিল ও অভিসন্ধির হৃদয় ছিল;
There a woman met him, dressed like a prostitute, with a false heart.
11 ১১ সে ঝগড়াটে ও অবাধ্যা, তার পা ঘরে থাকে না;
She was loud and wayward; her feet did not stay at home.
12 ১২ সে কখনও সড়কে, কখনও রাস্তায়, কোণে কোণে অপেক্ষা করতে থাকে।
Now in the streets, then in the market place, and at every corner she waited in ambush.
13 ১৩ সে তাকে ধরে চুমু খেল, নির্লজ্জ মুখে তাকে বলল,
So she grabbed him and kissed him, with a strong face she said to him,
14 ১৪ আমাকে মঙ্গলের জন্য বলিদান করতে হয়েছে, আজ আমি নিজের মানত পূর্ণ করেছি;
“I made my peace offering today, I paid my vows,
15 ১৫ তাই তোমার সঙ্গে দেখা করতে বাইরে এসেছি, সযত্নে তোমার মুখ দেখতে এসেছি, তোমাকে পেয়েছি।
so came I out to meet you, to eagerly seek your face, and I have found you.
16 ১৬ আমি খাটে বুটাদার চাদর পেতেছি, মিশরের সূতোর্ চিত্রবিচিত্র পর্দার কাপড় লাগিয়েছি।
I have spread coverings on my bed, colored linens from Egypt.
17 ১৭ আমি গন্ধরস, অগুরু ও দারুচিনি দিয়ে নিজের বিছানা গন্ধে ভরিয়ে দিয়েছি।
I have sprinkled my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 ১৮ চল, আমরা সকাল পর্যন্ত কামরসে মত্ত হই, আমরা প্রেমের বাহুল্যে আমোদ করি।
Come, let us drink our fill of love until morning; let us take great pleasure in acts of love.
19 ১৯ কারণ কর্তা ঘরে নেই, তিনি দূরে গেছেন;
For my husband is not at his house; he has gone on a long journey.
20 ২০ টাকার তোড়া সঙ্গে নিয়ে গেছেন, পূর্ণিমার দিন ঘরে আসবেন।
He took a bag of money with him; he will return on the day of the full moon.”
21 ২১ অনেক মিষ্টি কথায় সে তার মন চুরি করল, ঠোটের চাটুকরিতে তাকে আকর্ষণ করল।
With much talk she turned him; with her smooth lips she misled him.
22 ২২ তখনি সে তার পেছনে গেল, যেমন গরু মরতে যায়, যেমন শেকলে বাঁধা ব্যক্তি বকর শাস্তি পেতে যায়;
He went after her suddenly like an ox going to slaughter, like a deer caught in a trap,
23 ২৩ শেষে তার যকৃত বানে বিধল; যেমন পাখি ফাঁদে পড়তে বেগে ধাবিত হয়, আর জানে না যে, তার জীবন বিপদগ্রস্ত।
until an arrow pierces through its liver. He was like a bird rushing into a snare. He did not know that it would cost his life.
24 ২৪ এখন আমার পুত্ররা, আমার কথা শোন, আমার মুখের কথায় মন দাও।
Now, my sons, listen to me; pay attention to the words of my mouth.
25 ২৫ তোমার মন ওর পথে না যাক, তুমি ওর পথে যেও না।
May your heart not turn aside onto her paths; do not be led astray onto her paths.
26 ২৬ কারণ সে অনেককে আঘাত করে মেরে ফেলেছে, তারা গণনা করতে পারবে না।
She has caused many people to fall down pierced; her dead victims are very many.
27 ২৭ তার ঘর পাতালের পথ, যে পথ মৃত্যুর কক্ষে নেমে যায়। (Sheol h7585)
Her house is on the paths to Sheol; they go down to the dark bedrooms of death. (Sheol h7585)

< হিতোপদেশ 7 >