< হিতোপদেশ 7 >

1 আমার পুত্র, আমার কথা সব পালন কর, আমার আদেশ সব তোমার কাছে সঞ্চয় কর।
O son my keep words my and commandments my you will treasure with you.
2 আমার আদেশ সব পালন কর, জীবন পাবে এবং চোখের তারার মত আমার ব্যবস্থা রক্ষা কর;
Keep commandments my and live and instruction my like [the] pupil of eyes your.
3 তোমার আঙ্গুলে সেগুলো বেঁধে রাখ, তোমার হৃদয় ফলকে তা লিখে রাখ।
Bind them on fingers your write them on [the] tablet of heart your.
4 প্রজ্ঞাকে বল, “তুমি আমার বোন এবং সুবিবেচনাকে তোমার সখী বল,”
Say to wisdom [are] sister my you and a relative to discernment you will call.
5 তাতে তুমি পরস্ত্রী থেকে রক্ষা পাবে, ব্যাভিচারিনীর স্বছন্দ শব্দ থেকে রক্ষা পাবে।
To keep you from a woman strange from a foreign [woman] [who] words her she makes smooth.
6 আমি নিজের ঘরের জানালা থেকে জালি দিয়ে দেখছিলাম;
For at [the] window of house my through lattice my I looked down.
7 নির্বোধদের মধ্যে আমার চোখ পড়ল, আমি যুবকদের মধ্যে এক জনকে দেখলাম, সে বুদ্ধিহীন যুবক।
And I saw among the naive people I observed among the sons a youth lacking of heart.
8 সে গলিতে গেল, ঐ স্ত্রীর কোণের কাছে আসল, তার বাড়ীর পথে চলল।
[who] was passing by In the street beside corner her and [the] direction of house her he strode.
9 তখন সন্ধ্যাবেলা, দিন শেষ হয়েছিল, রাত অন্ধকার হয়েছিল।
At twilight in [the] evening of [the] day in [the] middle of [the] night and darkness.
10 ১০ তখন দেখ, এক স্ত্রী তার সামনে আসল, সে বেশ্যার পোশাক পরেছিল ও অভিসন্ধির হৃদয় ছিল;
And there! a woman to meet him [the] garment of a prostitute and guarded of heart.
11 ১১ সে ঝগড়াটে ও অবাধ্যা, তার পা ঘরে থাকে না;
[is] boisterous She and rebellious in house her not they stay feet her.
12 ১২ সে কখনও সড়কে, কখনও রাস্তায়, কোণে কোণে অপেক্ষা করতে থাকে।
A time - in the street a time in the open places and beside every corner she lies in wait.
13 ১৩ সে তাকে ধরে চুমু খেল, নির্লজ্জ মুখে তাকে বলল,
And she takes hold on him and she kisses him she has made firm face her and she said to him.
14 ১৪ আমাকে মঙ্গলের জন্য বলিদান করতে হয়েছে, আজ আমি নিজের মানত পূর্ণ করেছি;
Sacrifices of peace offerings [are] on me this day I have paid vows my.
15 ১৫ তাই তোমার সঙ্গে দেখা করতে বাইরে এসেছি, সযত্নে তোমার মুখ দেখতে এসেছি, তোমাকে পেয়েছি।
There-fore I have come out to meet you to seek face your and I have found you.
16 ১৬ আমি খাটে বুটাদার চাদর পেতেছি, মিশরের সূতোর্ চিত্রবিচিত্র পর্দার কাপড় লাগিয়েছি।
Coverings I have spread couch my colored fabrics linen of Egypt.
17 ১৭ আমি গন্ধরস, অগুরু ও দারুচিনি দিয়ে নিজের বিছানা গন্ধে ভরিয়ে দিয়েছি।
I have sprinkled bed my myrrh aloes and cinnamon.
18 ১৮ চল, আমরা সকাল পর্যন্ত কামরসে মত্ত হই, আমরা প্রেমের বাহুল্যে আমোদ করি।
Come! let us take our fill of love until the morning let us delight ourselves with love.
19 ১৯ কারণ কর্তা ঘরে নেই, তিনি দূরে গেছেন;
For not the husband [is] in house his he has gone on a journey from a distance.
20 ২০ টাকার তোড়া সঙ্গে নিয়ে গেছেন, পূর্ণিমার দিন ঘরে আসবেন।
[the] bag of Money he has taken in hand his to [the] day of the full moon he will come house his.
21 ২১ অনেক মিষ্টি কথায় সে তার মন চুরি করল, ঠোটের চাটুকরিতে তাকে আকর্ষণ করল।
She turns him with [the] greatness of persuasiveness her with [the] seductiveness of lips her she impels him.
22 ২২ তখনি সে তার পেছনে গেল, যেমন গরু মরতে যায়, যেমন শেকলে বাঁধা ব্যক্তি বকর শাস্তি পেতে যায়;
[he is] walking Behind her suddenly like an ox [which] to [the] slaughter it goes and like an anklet to [the] chastening of a fool.
23 ২৩ শেষে তার যকৃত বানে বিধল; যেমন পাখি ফাঁদে পড়তে বেগে ধাবিত হয়, আর জানে না যে, তার জীবন বিপদগ্রস্ত।
Until it will pierce an arrow liver his as hurries a bird into a trap and not he knows that [is] for life his it.
24 ২৪ এখন আমার পুত্ররা, আমার কথা শোন, আমার মুখের কথায় মন দাও।
And therefore O children listen to me and be attentive to [the] words of mouth my.
25 ২৫ তোমার মন ওর পথে না যাক, তুমি ওর পথে যেও না।
May not it turn aside to ways her heart your may not it go astray in pathways her.
26 ২৬ কারণ সে অনেককে আঘাত করে মেরে ফেলেছে, তারা গণনা করতে পারবে না।
For many slain [ones] she has made fall and [are] numerous all killed [men] her.
27 ২৭ তার ঘর পাতালের পথ, যে পথ মৃত্যুর কক্ষে নেমে যায়। (Sheol h7585)
[is] [the] ways of Sheol house her [which] go down to [the] chambers of death. (Sheol h7585)

< হিতোপদেশ 7 >