< হিতোপদেশ 7 >

1 আমার পুত্র, আমার কথা সব পালন কর, আমার আদেশ সব তোমার কাছে সঞ্চয় কর।
My son, observe my sayings, and my commandments must thou treasure up with thee.
2 আমার আদেশ সব পালন কর, জীবন পাবে এবং চোখের তারার মত আমার ব্যবস্থা রক্ষা কর;
Observe my commandments, and live: and my teaching as the apple of thy eyes.
3 তোমার আঙ্গুলে সেগুলো বেঁধে রাখ, তোমার হৃদয় ফলকে তা লিখে রাখ।
Bind them around thy fingers, write them upon the table of thy heart.
4 প্রজ্ঞাকে বল, “তুমি আমার বোন এবং সুবিবেচনাকে তোমার সখী বল,”
Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman:
5 তাতে তুমি পরস্ত্রী থেকে রক্ষা পাবে, ব্যাভিচারিনীর স্বছন্দ শব্দ থেকে রক্ষা পাবে।
That they may keep thee from an adulterous woman, from an alien that useth flattering speeches.
6 আমি নিজের ঘরের জানালা থেকে জালি দিয়ে দেখছিলাম;
For through the window of my house, through my lattice did I [once] look out,
7 নির্বোধদের মধ্যে আমার চোখ পড়ল, আমি যুবকদের মধ্যে এক জনকে দেখলাম, সে বুদ্ধিহীন যুবক।
And I beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a lad void of sense;
8 সে গলিতে গেল, ঐ স্ত্রীর কোণের কাছে আসল, তার বাড়ীর পথে চলল।
He was passing through the market-place near her corner; and he stepped along on the way to her house,
9 তখন সন্ধ্যাবেলা, দিন শেষ হয়েছিল, রাত অন্ধকার হয়েছিল।
In the twilight, in the evening of the day, in the depth of the night and when it was dark:
10 ১০ তখন দেখ, এক স্ত্রী তার সামনে আসল, সে বেশ্যার পোশাক পরেছিল ও অভিসন্ধির হৃদয় ছিল;
And, behold, a woman came to meet him with the attire of a harlot, and obdurate of heart.
11 ১১ সে ঝগড়াটে ও অবাধ্যা, তার পা ঘরে থাকে না;
(She is noisy and ungovernable; in her house her feet never rest;
12 ১২ সে কখনও সড়কে, কখনও রাস্তায়, কোণে কোণে অপেক্ষা করতে থাকে।
At one time she is in the street, at another in the open places, and near every corner doth she lurk, )
13 ১৩ সে তাকে ধরে চুমু খেল, নির্লজ্জ মুখে তাকে বলল,
And she caught hold of him, and kissed him, and with an impudent face she said to him,
14 ১৪ আমাকে মঙ্গলের জন্য বলিদান করতে হয়েছে, আজ আমি নিজের মানত পূর্ণ করেছি;
“I had bound myself to bring peace-offerings; this day have I paid my vows:
15 ১৫ তাই তোমার সঙ্গে দেখা করতে বাইরে এসেছি, সযত্নে তোমার মুখ দেখতে এসেছি, তোমাকে পেয়েছি।
Therefore am I come forth to meet thee, to seek thy presence diligently, and I have found thee.
16 ১৬ আমি খাটে বুটাদার চাদর পেতেছি, মিশরের সূতোর্ চিত্রবিচিত্র পর্দার কাপড় লাগিয়েছি।
With tapestry coverings have I decked my bed, with embroidered coverlids of the fine linen of Egypt.
17 ১৭ আমি গন্ধরস, অগুরু ও দারুচিনি দিয়ে নিজের বিছানা গন্ধে ভরিয়ে দিয়েছি।
I have sprinkled my couch with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 ১৮ চল, আমরা সকাল পর্যন্ত কামরসে মত্ত হই, আমরা প্রেমের বাহুল্যে আমোদ করি।
Come, let us indulge in love until the morning: let us delight ourselves with dalliances.
19 ১৯ কারণ কর্তা ঘরে নেই, তিনি দূরে গেছেন;
For the man is not in his house, he is gone on a journey a great way off:
20 ২০ টাকার তোড়া সঙ্গে নিয়ে গেছেন, পূর্ণিমার দিন ঘরে আসবেন।
The bag of money hath he taken with him, by the day of the new-moon festival only will he come home.”
21 ২১ অনেক মিষ্টি কথায় সে তার মন চুরি করল, ঠোটের চাটুকরিতে তাকে আকর্ষণ করল।
She seduced him by the abundance of her reasoning: by the flattery of her lips she misguided him.
22 ২২ তখনি সে তার পেছনে গেল, যেমন গরু মরতে যায়, যেমন শেকলে বাঁধা ব্যক্তি বকর শাস্তি পেতে যায়;
He followed after her suddenly, as an ox goeth to the slaughter, and as in fetters to his correction, the fool:
23 ২৩ শেষে তার যকৃত বানে বিধল; যেমন পাখি ফাঁদে পড়তে বেগে ধাবিত হয়, আর জানে না যে, তার জীবন বিপদগ্রস্ত।
Till an arrow cleaveth through his liver; as a bird hasteneth into the snare, and knoweth not that it is done to take his life.
24 ২৪ এখন আমার পুত্ররা, আমার কথা শোন, আমার মুখের কথায় মন দাও।
And now, O children, hearken unto me, and listen to the sayings of my mouth.
25 ২৫ তোমার মন ওর পথে না যাক, তুমি ওর পথে যেও না।
Let not thy heart turn aside to her ways, do not go astray on her paths.
26 ২৬ কারণ সে অনেককে আঘাত করে মেরে ফেলেছে, তারা গণনা করতে পারবে না।
For many deadly wounded hath she caused to fall: yea, very numerous are all those slain by her.
27 ২৭ তার ঘর পাতালের পথ, যে পথ মৃত্যুর কক্ষে নেমে যায়। (Sheol h7585)
The ways to the nether world is her house leading down to the chambers of death. (Sheol h7585)

< হিতোপদেশ 7 >