< হিতোপদেশ 7 >

1 আমার পুত্র, আমার কথা সব পালন কর, আমার আদেশ সব তোমার কাছে সঞ্চয় কর।
My son, accept what I say and value my instructions.
2 আমার আদেশ সব পালন কর, জীবন পাবে এবং চোখের তারার মত আমার ব্যবস্থা রক্ষা কর;
Do what I tell you and you will live. Observe my teachings, valuing them as your main focus in life.
3 তোমার আঙ্গুলে সেগুলো বেঁধে রাখ, তোমার হৃদয় ফলকে তা লিখে রাখ।
Tie them to your fingers; write them in your mind.
4 প্রজ্ঞাকে বল, “তুমি আমার বোন এবং সুবিবেচনাকে তোমার সখী বল,”
Tell wisdom, “You're my sister,” and call insight your best friend.
5 তাতে তুমি পরস্ত্রী থেকে রক্ষা পাবে, ব্যাভিচারিনীর স্বছন্দ শব্দ থেকে রক্ষা পাবে।
They will protect you from the immoral woman, from the prostitute with her seductive words.
6 আমি নিজের ঘরের জানালা থেকে জালি দিয়ে দেখছিলাম;
One time I looked through the lattice of the window in my house,
7 নির্বোধদের মধ্যে আমার চোখ পড়ল, আমি যুবকদের মধ্যে এক জনকে দেখলাম, সে বুদ্ধিহীন যুবক।
and I saw among the immature young men one who had no sense at all.
8 সে গলিতে গেল, ঐ স্ত্রীর কোণের কাছে আসল, তার বাড়ীর পথে চলল।
He was walking down the street near the corner where she lived and took the road passing her house.
9 তখন সন্ধ্যাবেলা, দিন শেষ হয়েছিল, রাত অন্ধকার হয়েছিল।
It was at dusk in the evening, as the light was fading and the dark night closed in.
10 ১০ তখন দেখ, এক স্ত্রী তার সামনে আসল, সে বেশ্যার পোশাক পরেছিল ও অভিসন্ধির হৃদয় ছিল;
Then out came a woman came to meet him. She was dressed as a prostitute and had deceptive intentions.
11 ১১ সে ঝগড়াটে ও অবাধ্যা, তার পা ঘরে থাকে না;
(She was loud and provocative, never wanting to stay at home.
12 ১২ সে কখনও সড়কে, কখনও রাস্তায়, কোণে কোণে অপেক্ষা করতে থাকে।
One moment she'd be walking the streets, the next she'd be there in the town squares, loitering at every corner.)
13 ১৩ সে তাকে ধরে চুমু খেল, নির্লজ্জ মুখে তাকে বলল,
She grabbed hold of him and kissed him, and with a bold face she told him,
14 ১৪ আমাকে মঙ্গলের জন্য বলিদান করতে হয়েছে, আজ আমি নিজের মানত পূর্ণ করেছি;
“I sacrificed my peace offering today, and paid my vows.
15 ১৫ তাই তোমার সঙ্গে দেখা করতে বাইরে এসেছি, সযত্নে তোমার মুখ দেখতে এসেছি, তোমাকে পেয়েছি।
That's why I came out to meet you. I was looking for you and now I've found you!
16 ১৬ আমি খাটে বুটাদার চাদর পেতেছি, মিশরের সূতোর্ চিত্রবিচিত্র পর্দার কাপড় লাগিয়েছি।
My bed is made, covered with colorful linens from Egypt.
17 ১৭ আমি গন্ধরস, অগুরু ও দারুচিনি দিয়ে নিজের বিছানা গন্ধে ভরিয়ে দিয়েছি।
I've sprinkled perfume on my bed—myrrh, aloes, and cinnamon.
18 ১৮ চল, আমরা সকাল পর্যন্ত কামরসে মত্ত হই, আমরা প্রেমের বাহুল্যে আমোদ করি।
Come with me, let's make love until the morning. Let's enjoy one another in our love-making!
19 ১৯ কারণ কর্তা ঘরে নেই, তিনি দূরে গেছেন;
My husband isn't home; he's gone on a long trip.
20 ২০ টাকার তোড়া সঙ্গে নিয়ে গেছেন, পূর্ণিমার দিন ঘরে আসবেন।
He took a bag of money with him, and he won't be coming back until the full moon.”
21 ২১ অনেক মিষ্টি কথায় সে তার মন চুরি করল, ঠোটের চাটুকরিতে তাকে আকর্ষণ করল।
She convinced him with all that she said; she seduced him with her smooth talking.
22 ২২ তখনি সে তার পেছনে গেল, যেমন গরু মরতে যায়, যেমন শেকলে বাঁধা ব্যক্তি বকর শাস্তি পেতে যায়;
He followed her right away, like an ox to the slaughter. Like a stag that's caught in a snare
23 ২৩ শেষে তার যকৃত বানে বিধল; যেমন পাখি ফাঁদে পড়তে বেগে ধাবিত হয়, আর জানে না যে, তার জীবন বিপদগ্রস্ত।
until an arrow pierces its liver, like a bird flying into a trap, he's unaware he will pay with his life.
24 ২৪ এখন আমার পুত্ররা, আমার কথা শোন, আমার মুখের কথায় মন দাও।
So now listen to me, my sons, and pay attention to what I'm saying.
25 ২৫ তোমার মন ওর পথে না যাক, তুমি ওর পথে যেও না।
Don't even think about following her. Don't stray down her road.
26 ২৬ কারণ সে অনেককে আঘাত করে মেরে ফেলেছে, তারা গণনা করতে পারবে না।
For she has brought down and destroyed a lot of men; she's killed so many.
27 ২৭ তার ঘর পাতালের পথ, যে পথ মৃত্যুর কক্ষে নেমে যায়। (Sheol h7585)
Her house leads to the grave—it goes down to the rooms of death. (Sheol h7585)

< হিতোপদেশ 7 >