< হিতোপদেশ 7 >

1 আমার পুত্র, আমার কথা সব পালন কর, আমার আদেশ সব তোমার কাছে সঞ্চয় কর।
My son, guard my words and conceal my precepts within you.
2 আমার আদেশ সব পালন কর, জীবন পাবে এবং চোখের তারার মত আমার ব্যবস্থা রক্ষা কর;
Son, preserve my commandments, and you shall live. And keep my law as the pupil of your eye.
3 তোমার আঙ্গুলে সেগুলো বেঁধে রাখ, তোমার হৃদয় ফলকে তা লিখে রাখ।
Bind it with your fingers; write it on the tablets of your heart.
4 প্রজ্ঞাকে বল, “তুমি আমার বোন এবং সুবিবেচনাকে তোমার সখী বল,”
Say to wisdom, “You are my sister,” and call prudence your friend.
5 তাতে তুমি পরস্ত্রী থেকে রক্ষা পাবে, ব্যাভিচারিনীর স্বছন্দ শব্দ থেকে রক্ষা পাবে।
So may she guard you from the woman who is an outsider, and from the stranger who sweetens her words.
6 আমি নিজের ঘরের জানালা থেকে জালি দিয়ে দেখছিলাম;
For I gaze from the window of my house, through the lattice,
7 নির্বোধদের মধ্যে আমার চোখ পড়ল, আমি যুবকদের মধ্যে এক জনকে দেখলাম, সে বুদ্ধিহীন যুবক।
and I see little ones. I consider a frenzied youth,
8 সে গলিতে গেল, ঐ স্ত্রীর কোণের কাছে আসল, তার বাড়ীর পথে চলল।
who crosses the street at the corner and close to the way of that house.
9 তখন সন্ধ্যাবেলা, দিন শেষ হয়েছিল, রাত অন্ধকার হয়েছিল।
He steps into shadows, as day becomes evening, into the darkness and gloom of the night.
10 ১০ তখন দেখ, এক স্ত্রী তার সামনে আসল, সে বেশ্যার পোশাক পরেছিল ও অভিসন্ধির হৃদয় ছিল;
And behold, a woman meets him, dressed like a harlot, prepared to captivate souls: chattering and rambling,
11 ১১ সে ঝগড়াটে ও অবাধ্যা, তার পা ঘরে থাকে না;
unwilling to bear silence, unable to keep her feet at home,
12 ১২ সে কখনও সড়কে, কখনও রাস্তায়, কোণে কোণে অপেক্ষা করতে থাকে।
now outside, now in the streets, now lying in ambush near the corners.
13 ১৩ সে তাকে ধরে চুমু খেল, নির্লজ্জ মুখে তাকে বলল,
And overtaking the youth, she kisses him, and with a provocative face, she flatters him, saying:
14 ১৪ আমাকে মঙ্গলের জন্য বলিদান করতে হয়েছে, আজ আমি নিজের মানত পূর্ণ করেছি;
“I vowed sacrifices for well-being. Today I have repaid my vows.
15 ১৫ তাই তোমার সঙ্গে দেখা করতে বাইরে এসেছি, সযত্নে তোমার মুখ দেখতে এসেছি, তোমাকে পেয়েছি।
Because of this, I have gone out to meet you, desiring to see you, and I have found you.
16 ১৬ আমি খাটে বুটাদার চাদর পেতেছি, মিশরের সূতোর্ চিত্রবিচিত্র পর্দার কাপড় লাগিয়েছি।
I have woven my bed with cords. I have strewn it with embroidered tapestries from Egypt.
17 ১৭ আমি গন্ধরস, অগুরু ও দারুচিনি দিয়ে নিজের বিছানা গন্ধে ভরিয়ে দিয়েছি।
I have sprinkled my bed with myrrh, aloe, and cinnamon.
18 ১৮ চল, আমরা সকাল পর্যন্ত কামরসে মত্ত হই, আমরা প্রেমের বাহুল্যে আমোদ করি।
Come, let us be inebriated in abundance, and let us delight in the embraces of desire, until the day begins to dawn.
19 ১৯ কারণ কর্তা ঘরে নেই, তিনি দূরে গেছেন;
For my husband is not in his house. He has gone away on a very long journey.
20 ২০ টাকার তোড়া সঙ্গে নিয়ে গেছেন, পূর্ণিমার দিন ঘরে আসবেন।
He took with him a bag of money. He will return to his house on the day of the full moon.”
21 ২১ অনেক মিষ্টি কথায় সে তার মন চুরি করল, ঠোটের চাটুকরিতে তাকে আকর্ষণ করল।
She enmeshed him with many words, and she drew him forward with the flattery of her lips.
22 ২২ তখনি সে তার পেছনে গেল, যেমন গরু মরতে যায়, যেমন শেকলে বাঁধা ব্যক্তি বকর শাস্তি পেতে যায়;
Immediately, he follows her, like an ox being led to the sacrifice, and like a lamb acting lasciviously, and not knowing that he is being drawn foolishly into chains,
23 ২৩ শেষে তার যকৃত বানে বিধল; যেমন পাখি ফাঁদে পড়তে বেগে ধাবিত হয়, আর জানে না যে, তার জীবন বিপদগ্রস্ত।
until the arrow pierces his liver. It is just as if a bird were to hurry into the snare. And he does not know that his actions endanger his own soul.
24 ২৪ এখন আমার পুত্ররা, আমার কথা শোন, আমার মুখের কথায় মন দাও।
Therefore, my son, hear me now, and attend to the words of my mouth.
25 ২৫ তোমার মন ওর পথে না যাক, তুমি ওর পথে যেও না।
Do not let your mind be pulled into her ways. And do not be deceived by her paths.
26 ২৬ কারণ সে অনেককে আঘাত করে মেরে ফেলেছে, তারা গণনা করতে পারবে না।
For she has tossed aside many wounded, and some of those who were very strong have been slain by her.
27 ২৭ তার ঘর পাতালের পথ, যে পথ মৃত্যুর কক্ষে নেমে যায়। (Sheol h7585)
Her household is the way to Hell, reaching even to the inner places of death. (Sheol h7585)

< হিতোপদেশ 7 >