< হিতোপদেশ 31 >

1 লমূয়েল রাজার কথা। তাঁর মা তাঁকে এই ভাববানী শিক্ষা দিয়েছিলেন।
The words of Lemuel the king, —the strain which was taught him by his mother: —
2 হে আমার পুত্র, কি বলব? হে আমার গর্ভের সন্তান, কি বলব? হে আমার মানতের ছেলে, কি বলব?
What, my son? and what, the son of my womb? aye what, the son of my vows?
3 তুমি নারীদেরকে নিজের শক্তি দিও না, যা রাজাদের ক্ষতিকারক, তাতে যুক্ত থেকো না।
Do not give, to women, thy strength, nor thy ways, to them who ruin kings.
4 রাজাদের জন্য, হে লমূয়েল, রাজাদের জন্য মদ্যপান উপযুক্ত নয়, সুরা কোথায়। শাসনকর্ত্তাদের জিজ্ঞাসা করা উচিত নয়।
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor, for dignitaries, to desire strong drink,
5 পাছে পান করে তাঁরা ব্যবস্থা ভুলে যায় এবং কোনো দুঃখীর বিচার উল্টো করেন।
Lest he drink, and forget that which is decreed, and alter the plea of any who are sorely oppressed.
6 মরার মত মানুষকে সুরা দাও, তিক্তপ্রাণ লোককে আঙ্গুর রস দাও;
Give strong drink, to him that is perishing, and wine, to such as are embittered in soul:
7 সে পান করে দৈন্যদশা ভুলে যাক, নিজের দুর্দশা আর মনে না করুক।
Let him drink, and forget his poverty, and, his wearying toil, let him remember no more.
8 তুমি বোবাদের জন্য তোমার মুখ খোল, অনাথদের জন্য মুখ খোল।
Open thy mouth for the dumb, for the cause of all the children of the departed.
9 তোমার মুখ খোল, ন্যায় বিচার কর, দুঃখী ও দরিদ্রের বিচার কর। গুণবতী স্ত্রীর বর্ণনা
Open thy mouth—judge righteously, —and administer justice for the poor and the needy.
10 ১০ গুণবতী স্ত্রী কে পেতে পারে? মুক্তা থেকেও তাঁর মূল্য অনেক বেশী।
A virtuous woman, who can find? for, far beyond corals, is her worth.
11 ১১ তাঁর স্বামীর হৃদয় তাঁতে নির্ভর করে, স্বামীর লাভের অভাব হয় না।
The heart of her husband, trusteth her, and, gain, he shall not lack:
12 ১২ তিনি জীবনের সব দিন তাঁর উপকার করেন, অপকার করেন না।
She doeth him good and not evil, all the days of her life:
13 ১৩ তিনি মেষলোম ও মসীনা খোঁজ করেন, আনন্দিত ভাবে নিজের হাতে কাজ করেন।
She seeketh wool and flax, and worketh willingly with her hands:
14 ১৪ তিনি বাণিজ্য-জাহাজের মত, তিনি দূর থেকে নিজের খাদ্রসামগ্রী আনেন।
She is like the ships of the merchant, from afar, she bringeth in her food;
15 ১৫ তিনি রাত থাকতে উঠেন, আর নিজের পরিজনদেরকে খাবার দেন, নিজের দাসীদেরকে কাজ নির্ধারণ করে দেন।
And she riseth, while yet it is night, and giveth food to her household, and a task to her maidens:
16 ১৬ তিনি ক্ষেত্রের বিষয়ে ঠিক করে তা কেনেন, নিজের হাতের ফল দিয়ে দ্রাক্ষার বাগান তৈরী করেন।
She considereth a field, and procureth it, Out of the fruit of her hands, she planteth a vineyard:
17 ১৭ তিনি শক্তিতে কোমরবন্ধন করেন, নিজের হাতদুটো শক্তিশালী করেন।
She girdeth, with strength her loins, and putteth vigour into her arms:
18 ১৮ তিনি দেখতে পান, তাঁর ব্যবসায় ভালো, রাতে তাঁর আলো নেভে না।
She tasteth, whether, good, be her merchandise, and her lamp, goeth not out by night:
19 ১৯ তিনি টেকুয়া নিতে নিজের হাত বাড়ান, তাঁর হাত দুটো পেঁজা তুলো ধরে।
Her hands, she putteth forth to the distaff, and, her palms, lay hold of the spindle:
20 ২০ তিনি দরিদ্রের প্রতি মুক্তহস্ত হন, দীনহীনের দিকে হাত বাড়িয়ে দেন।
Her palm, she spreadeth out to the oppressed, and, her hands, she extendeth to the needy:
21 ২১ তিনি নিজের পরিবারের বিষয়ে বরফ থেকে ভয় পান না; কারণ তাঁর সব বাড়ীর লোকেরা লাল পোশাক পরে।
She feareth not, for her household, because of the snow, for, all her household, are clothed with crimson:
22 ২২ তিনি নিজের জন্য পর্দার চাদর তৈরী করেন, তাঁর পোশাক সাদা মসীনা-বস্ত্র ও বেগুনি বস্ত্র।
Coverlets, she maketh for herself, Of white linen and of purple, is her clothing:
23 ২৩ তাঁর স্বামী নগর-দরজায় প্রসিদ্ধ হন, যখন দেশের প্রাচীনদের সঙ্গে বসেন।
Known in the gates, is her husband, when he sitteth, with the elders of the land:
24 ২৪ তিনি সূক্ষ্ম বস্ত্র তৈরী করে বিক্রি করেন, ব্যবসায়ীদের হাতে কটিবস্ত্র তুলেদেন।
Fine linen wraps, she maketh and selleth, and, girdles, doth she deliver to the trader:
25 ২৫ শক্তি ও সমাদর তাঁর পোশাক; তিনি ভবিষ্যৎকালের বিষয়ে হাঁসেন।
Strength and dignity, are her clothing, and she laugheth at the time to come:
26 ২৬ তিনি প্রজ্ঞার সঙ্গে মুখ খোলেন, তাঁর জিভে দয়ার ব্যবস্থা থাকে
Her mouth, she openeth with wisdom, and, the instruction of kindness, is on her tongue:
27 ২৭ তিনি নিজের পরিবারের আচরণের প্রতি লক্ষ্য রাখেন, তিনি অলসের খাবার খান না।
She looketh well to the goings of her household, and, the bread of idleness, will she not eat.
28 ২৮ তাঁর ছেলেরা উঠে তাঁকে ধন্য বলে; তাঁর স্বামীও বলেন, আর তাঁর এরকম প্রশংসা করেন,
Her children rise up, and call her happy! her husband, and he praiseth her: —
29 ২৯ “অনেক মেয়ে গুনের প্রদর্শন করেছেন, কিন্তু তাদের মধ্যে সর্বাপেক্ষা তুমি শ্রেষ্ঠা।”
Many daughters, have done virtuously, but, thou, excellest them all!
30 ৩০ লাবণ্য মিথ্যা, সৌন্দর্য্য অসার, কিন্তু যে স্ত্রী সদাপ্রভুকে ভয় করেন, তিনিই প্রশংসনীয়া।
Deceitful is loveliness and vain is beauty, The woman that revereth Yahweh, she, shall be praised:
31 ৩১ তোমরা তাঁর হাতের ফল তাঁকে দাও, নগর-দরজার সামনে তাঁর কাজ তাঁর প্রশংসা করুক।
Give her of the fruit of her own hands, and let her own works, praise her in the gates.

< হিতোপদেশ 31 >