< হিতোপদেশ 18 >

1 যে বিচ্ছিন্ন হয়, সে নিজের আকাঙ্খার চেষ্টা করে এবং সে সমস্ত সব সঠিক বিচারের বিরুদ্ধে লড়াই করে।
自己を人と異にする者はおのれの欲するところのみを求めてすべての善き考察にもとる
2 নির্বোধ বিবেচনায় সন্তুষ্ট হয় না, কিন্তু কেবল তার মনে যা প্রকাশ হয় তাতে সন্তুষ্ট হয়।
愚なる者は明哲を喜ばず 惟おのれの心意を顯すことを喜ぶ
3 যখন দুষ্ট আসে তার সাথে অবজ্ঞাও আসে এবং অপমানের সঙ্গে নিন্দা আসে।
惡者きたれば藐視したがひてきたり 恥きたれば凌辱もともに來る
4 মানুষের মুখের কথা গভীর জলের মতো, প্রজ্ঞার ঝরনা হল প্রবাহিত জলের স্রোত।
人の口の言は深水の如し 湧てながるる川 智慧の泉なり
5 দুষ্টের পক্ষপাত করা ভাল নয়, বিচারে ধার্ম্মিককে অস্বীকার করা উচিত নয়।
惡者を偏視るは善らず 審判をなして義者を惡しとするも亦善らず
6 নির্বোধের ঠোঁট বিবাদ সঙ্গে করে আনে এবং তার মুখ প্রহারকে আহ্বান করে।
愚なる者の口唇はあらそひを起し その口は打るることを招く
7 নির্বোধের মুখ তার সর্বনাশজনক, তার ঠোঁটের দ্বারা নিজেকে ফাঁদে ফেলে।
愚なる者の口はおのれの敗壞となり その口唇はおのれの霊魂の罟となる
8 পরচর্চাকারীর কথা সুস্বাদু এক টুকরো খাবারের মতো, তা দেহের ভিতরে নেমে যায়।
人の是非をいふものの言はたはぶれのごとしといへども反つて腹の奧にいる
9 যে ব্যক্তি নিজের কাজে অলস, সে বিনাশকের ভাই।
その行爲をおこたる者は滅すものの兄弟なり
10 ১০ সদাপ্রভুর নাম শক্তিশালী দূর্গ; ধার্মিক তারই মধ্যে পালায় এবং রক্ষা পায়।
ヱホバの名はかたき櫓のごとし 義者は之に走りいりて救を得
11 ১১ ধনীর ধন সম্পত্তি তার শক্তিশালী শহর এবং তার কল্পনা তা উঁচু প্রাচীর।
富者の資財はその堅き城なり これを高き石垣の如くに思ふ
12 ১২ অধঃপতনের আগে মানুষের হৃদয় গর্বিত হয়, কিন্তু সম্মানের আগে নম্রতা আসে।
人の心のたかぶりは滅亡に先だち 謙遜はたふとまるる事にさきだつ
13 ১৩ শোনার আগে যে উত্তর করে, তা তার বোকামিতা ও অপমান।
いまだ事をきかざるさきに應ふる者は愚にして辱をかうぶる
14 ১৪ মানুষের আত্মা তার অসুস্থতা সহ্য করতে পারে, কিন্তু ভগ্ন আত্মা কে বহন করতে পারে?
人の心は尚其疾を忍ぶべし されど心の傷める時は誰かこれに耐んや
15 ১৫ বুদ্ধিমানের হৃদয় জ্ঞান অর্জন করে এবং জ্ঞানবানদের কান জ্ঞানের খোঁজ করে।
哲者の心は知識をえ 智慧ある者の耳は知識を求む
16 ১৬ মানুষের উপহার তার জন্য পথ খোলে এবং গুরুত্বপূর্ণ লোকদের সামনে তাকে আনে।
人の贈物はその人のために道をひらき かつ貴きものの前にこれを導く
17 ১৭ যে প্রথমে নিজের ঘটনা সমর্থন করে, তাকে ধার্মিক মনে হয়; শেষ পর্যন্ত তার প্রতিবাসী আসে এবং তার পরীক্ষা করে।
先に訴訟の理由をのぶるものは正義に似たれども その鄰人きたり詰問ひてその事を明かにす
18 ১৮ গুলিবাঁটের মাধ্যমে বিরোধের নিষ্পত্তি হয় এবং শক্তিশালী বিরোধীদের আলাদা করে।
籤は爭端をとどめ且つよきものの間にへだてとなる
19 ১৯ বিরক্ত ভাই শক্তিশালী শহরের থেকে অজেয় এবং ঝগড়া দুর্গের বাধার মত।
怒れる兄弟はかたき城にもまさりて説き伏せがたし 兄弟のあらそひは櫓の貫木のごとし
20 ২০ মানুষের হৃদয় তার মুখের ফলে পেট ভরে যায়, সে নিজের ঠোঁটের ফসলে সন্তুষ্ট হয়।
人は口の徳によりて腹をあかし その口唇の徳によりて自ら飽べし
21 ২১ মরণ ও জীবন জিভের ক্ষমতায় এবং যারা তা ভালবাসে, তারা তার ফল খাবে।
死生は舌の權能にあり これを愛する者はその果を食はん
22 ২২ যে স্ত্রী পায়, সে ভালো জিনিস পায় এবং সদাপ্রভুর কাছ থেকে অনুগ্রহ পায়।
妻を得るものは美物を得るなり 且ヱホバより恩寵をあたへらる
23 ২৩ গরিব লোক করুণার আবেদন করে, কিন্তু ধনী লোক কঠোরভাবে উত্তর দেয়।
貧者は哀なる言をもて乞ひ 富人は厲しき答をなす
24 ২৪ যার অনেক বন্ধু আছে বলে দাবি করে, সে সর্বনাশ ডেকে আনে; কিন্তু ভাইয়ের থেকেও ঘনিষ্ঠ এক বন্ধু আছেন।
多の友をまうくる人は遂にその身を亡す 但し兄弟よりもたのもしき知己もまたあり

< হিতোপদেশ 18 >