< ফিলিপীয় 1 >

1 পৌল ও তীমথিয়, খ্রীষ্ট যীশুর দাস, খ্রীষ্ট যীশুতে যত পবিত্র লোক ফিলিপীতে আছেন, তাঁদের এবং, পালকদের পরিচারকদের ও খ্রীষ্টে পবিত্র জনেদের কাছে।
ପିଲିପି ମଣ୍ଡ୍‌ଳିର୍‌ ମୁଳିକାମଃନ୍‌କେ, ସାଦୁମଃନ୍‌କେ ଆର୍‌ ସଃବୁ କ୍ରିସ୍ଟ ବିସ୍ୱାସିମଃନ୍‌କେ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁର୍‌ ସେବାକାରି ପାଉଲ୍‌ ଆର୍‌ ତିମତିର୍‌ ଚିଟି ।
2 আমাদের পিতা ঈশ্বরও প্রভু যীশু খ্রীষ্ট থেকে অনুগ্রহ ও শান্তি তোমাদের প্রতি আসুক।
ଅଃମାର୍‌ ଉବା ଇସ୍ୱର୍‌ ଆର୍‌ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଦଃୟା ଆର୍‌ ସୁସ୍ତା ତୁମିମଃନାର୍‌ ଉହ୍ରେ ଅଃଉଅ ।
3 তোমাদের কথা মনে করে আমি ঈশ্বরকে ধন্যবাদ দিই,
ମୁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଜଃତି ତର୍‌ ଏତାୟ୍‌ନ୍ଦ୍, ସଃତି ତର୍‌ ମର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ ଦେଉଁଲେ ।
4 সবদিন আমি তোমাদের জন্য প্রার্থনা করি, এটাই হল সবদিন এক আনন্দের প্রার্থনা;
ତୁମିମଃନାର୍‌ ସଃବାର୍‌ ଗିନେ ସଃବୁବଃଳ୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ସଃର୍ଦାଅୟ୍‌ ପାର୍ତନା କଃରି ଗଃଉଆରି କଃରୁଲେ
5 আমি প্রথম দিন থেকে আজ পর্যন্ত সুসমাচারের পক্ষে তোমাদের সহভাগীতায় আছি।
ତୁମିମଃନାର୍‌ ହଃର୍ତୁମ୍‌ ଦିନ୍ ତଃୟ୍‌ ହୁଣି ଆଜି ହଃତେକ୍‌ ନିକ କବୁର୍‌ ବାଟ୍ୟା ତୁମିମଃନ୍‌ ଉହ୍‌କାର୍‌ କଃରି ଆସୁଲାସ୍‌;
6 এতে আমার দৃঢ় বিশ্বাস এই যে, তোমাদের মধ্যে যিনি ভালো কাজ শুরু করেছেন, তিনি যীশু খ্রীষ্টের আসবার দিন পর্যন্ত তা সম্পূর্ণ করবেন।
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଜେ ତୁମିମଃନାର୍‌ ମଃନ୍‌ବିତ୍ରେ ନିକ କାମ୍‌ କଃରି ଆଚ୍‌ତି, ସେ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁର୍‌ ଆସ୍ତା ଦିନ୍‌ ହଃତେକ୍‌ ସେରି ସାଦୁନ୍ କଃରି ସିଦ୍‌ କଃରେଦ୍‌, ଇରି ତ ମୁୟ୍‌ ଅଃଟୁଆ ବାବେ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃରୁଲେ;
7 আর তোমাদের সবার বিষয়ে আমার এই চিন্তা করাই উচিত; কারণ আমি তোমাদেরকে মনের মধ্যে রাখি; কারণ আমার কারাগারে থাকা এবং সুসমাচারের পক্ষে ও সততা সম্বন্ধে তোমরা সবাই আমার সাথে অনুগ্রহের সহভাগী হয়েছ।
ଆର୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ବିସୟେ ମର୍‌ ଇବାନ୍ୟା ବାବ୍‌ତା କଃତା, ତୁମିମଃନ୍ ସଃବୁ ମର୍‌ ବାନ୍ଦୁଣେ ଜଃନ୍‌କାର୍‌, ନିକ କବୁରାର୍‌ ବାଟ୍ୟା ଆର୍‌ ସେତାର୍‌ ଟିକ୍‌ ହଃର୍ମାଣ୍‌ କଃର୍ତାର୍‌ ସେବାନ୍ୟା ମର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଦଃୟାର୍‌ ବାଗିଦାରି, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ମୁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କ୍‌ ମଃନ୍‌ ବିତ୍ରେ ଦଃରିଆଚି ।
8 ঈশ্বর আমার সাক্ষী যে, খ্রীষ্ট যীশুর ভালবাসায় আমার হৃদয় তোমাদের সবার জন্য কেমন আকাঙ্ক্ষী।
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟଜିସୁର୍‌ ହୁରା ଲାଡାର୍‌ ଦଃୟାୟ୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ସଃବ୍‌କେ ଦଃକୁକ୍‌ କଃଡେକ୍‌ ମଃନ୍‌କଃରୁଲେ, ମାପ୍ରୁ ଇ କଃତା ଜାଣୁଲା ।
9 আর আমি এই প্রার্থনা করি যেন, তোমাদের ভালবাসা যেন সব রকম ও সম্পূর্ণ বিচার বুদ্ধিতে আরো আরো বৃদ্ধি পায়;
ଆର୍‌ ମର୍‌ ପାର୍ତ୍‌ନା ଇରି, ତୁମିମଃନାର୍‌ ଲାଡ୍‌, ଗିଆନ୍ ଆର୍‌ ସଃବୁ ନିକ ବୁଜ୍‌ତା ସଃକ୍ତିଏ ଜଃବର୍‌ ଅଃଉଆ,
10 ১০ এই ভাবে তোমরা যেন, যা যা বিভিন্ন ধরনের, তা পরীক্ষা করে চিনতে পার, খ্রীষ্টের দিন পর্যন্ত যেন তোমরা শুদ্ধ ও নির্দোষ থাক,
ଜଃନ୍‌କଃରି ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଅଃଦିକ୍‌ ନିକ ବିସୟ୍‌ମଃନ୍‌ ସଃବୁ ମଃନ୍‌ କଃରୁ ହାରାସ୍‌, ସେ ତଃନ୍‌ ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ଆସ୍ତାର୍‌ ଦିନେ ନିର୍ମୁଳ୍‌ ଆର୍‌ ଲିନ୍ଦା ନଃହାୟ୍‌ ରିଆସ୍‌ ।
11 ১১ যেন সেই ধার্মিকতার সেই ফলে পূর্ণ হও, যা যীশু খ্রীষ্টের মাধ্যমে পাওয়া যায়, এই ভাবে যেন ঈশ্বরের গৌরব ও প্রশংসা হয়।
ଆର୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ ଆର୍‌ ଗୁଣ୍‌ ଗିତ୍‌ ଗିନେ ତୁମିମଃନାର୍‌ ଜିବନ୍ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ଦିଲାର୍‌ ସଃବୁ ଦଃର୍ମ୍‌ ଗୁଣେ ହୁରୁଣ୍‌ ଅଃଉଆସ୍‌ ।
12 ১২ এখন হে ভাইয়েরা, আমার ইচ্ছা এই যে, তোমরা জান, আমার সম্বন্ধে যা যা ঘটেছে, তার মাধ্যমে সুসমাচারের প্রচারের কাজ এগিয়ে গেছে;
ଏ ବାୟ୍‌ବେଣିମଃନ୍ ମର୍‌ ଗିନେ ଜାୟ୍‌ ଜାୟ୍‌ରି ଗଃଟିଆଚେ ସେରି ସଃବୁ ତ ନିକ କବୁର୍‌ ବାଡୁକେ ଅୟ୍‌ଆଚେ ଇରି ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଜାଣାଉଁକେ ମୁୟ୍‌ ମଃନ୍‌କଃରୁଲେ;
13 ১৩ বিশেষভাবে সব প্রাসাদ রক্ষীবাহিনী এবং অন্য সবাই জানে যে আমি খ্রীষ্ট বিশ্বাসী বলে কারাগারে রয়েছি;
ଜୁୟ୍‌ତାର୍‌ ଗିନେ ମକେ ବାନ୍ଦୁଣେ ବାନ୍ଦା ଜାୟ୍‌ଆଚେ ଇରି କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ଗିନେ, ରଃଜାର୍‌ କୁଆଳ୍‌ ବିତ୍ରାର୍‌ ସଃବୁ ସଃଇନ୍ ଦଃଳ୍‌ ଆର୍‌ ବିନ୍‌ବିନ୍‌ ସଃବ୍‌କାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଜାଣାହଃଳ୍‌ଲି ।
14 ১৪ এবং প্রভুতে বিশ্বাসী অনেক ভাই আমার কারাবাসের কারণে দৃঢ়বিশ্বাসী হয়ে নির্ভয়ে ঈশ্বরের বাক্য বলতে অধিক সাহসী হয়েছে।
ଆରେକ୍‌ ହେଁ ଅଃଦିକ୍‌ ବାୟ୍‌ବେଣିମଃନ୍ ମର୍‌ ବାନ୍ଦୁଣ୍ ତଃୟ୍‌ ହୁଣି ମାପ୍ରୁର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଆସା କଃରି ନଃଡିରିକଃରି ଇସ୍ୱରାର୍‌ କଃତା କଃଉଁକେ ବେସି ସାସ୍‌ କଃରି ଆଚ୍‌ତି ।
15 ১৫ কেউ কেউ ঈর্ষা এবং বিবাদের মনোভাবের সঙ্গে, আর কেউ কেউ ভালো ইচ্ছার সঙ্গে খ্রীষ্টকে প্রচার করছে।
କେକେ ଅଃକାର୍‌ ଆର୍‌ ଲାଗାଜଳା ଅୟ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟକେ ପର୍ଚାର୍‌ କଃରୁଲାୟ୍‌ ସଃତ୍‌ ମଃତର୍‌ ଆର୍‌ କେକେ ସଃତ୍‌କଃରି ସେରି କଃରୁଲାୟ୍‌ ।
16 ১৬ এই লোকেদের মনে ভালবাসা আছে বলেই তারা খ্রীষ্টের বিষয়ে প্রচার করছে, কারণ জানে যে, আমি সুসমাচারের পক্ষে সমর্থন করতে নিযুক্ত রয়েছি।
ମୁୟ୍‌ ନିକ କବୁରାର୍‌ ବାଟ୍ୟା ଅୟ୍‌ କଃଉଁକେ ମକେ କୁଦାଜାୟ୍‌ ଆଚେ, ଇରି ଜାଣି ଜାଣି ଲାଡେ କଃରୁଲେ ।
17 ১৭ কিন্তু ওরা স্বার্থপরভাবে এবং অপবিত্রভাবে খ্রীষ্টকে প্রচার করছে, তারা মনে করছে যে আমার কারাবাস আরো কষ্টকর করবে।
ମଃତର୍‌ ବିନ୍ ଲକ୍‌ମଃନ୍ କୁଟ୍‌ବାବେ ନିଜାର୍‌ ଲାବ୍‌ ହାୟ୍‌ଁ କ୍ରିସ୍ଟକେ ପର୍ଚାର୍‌ କଃରୁଲାୟ୍‌ । ମୁଁୟ୍‌ ଜଃଇଲ୍‌ ଗଃରେ ରିଲା ବଃଳ୍‌ ମର୍‌ ମଃନେ ଅଃଦିକ୍‌ ଦୁକ୍‌ ଦେଉଁକେ ସେମଃନ୍ ସିକ୍‌ଳି ସଃଙ୍ଗ୍ ବାନ୍ଦୁଲାୟ୍‌ ।
18 ১৮ তবে কি? উভয় ক্ষেত্রেই, কিনা ভণ্ডামিতে অথবা সত্যভাবে, যে কোনো ভাবে হোক, খ্রীষ্ট প্রচারিত হচ্ছেন; আর এতেই আমি আনন্দ করছি, হ্যাঁ, আমি আনন্দ করব।
ସେତାକ୍‌ କୁଟ୍‌ମଃନେ ଅଃଉଅ କି ସଃତ୍‌ମଃନେ ଅଃଉଅ, ଜଃନ୍‌କଃରିହେଁ ଅଃଉଅ, କ୍ରିସ୍ଟ ପର୍ଚାର୍‌ ଅଃଉଁଲା, ଇତାକ୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ସଃର୍ଦା ଅଃଉଁଲେ ହେଁ ସଃର୍ଦା କଃରିନ୍ଦ୍‌ ।
19 ১৯ কারণ আমি জানি, তোমাদের প্রার্থনা এবং যীশু খ্রীষ্টের আত্মার যোগদানের মাধ্যমে এটা আমার পরিত্রানের স্বপক্ষে হবে।
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ଜାଣି, ତୁମିମଃନାର୍‌ ପାର୍ତନା ଆର୍‌ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ଆତ୍ମାର୍‌ ଉହ୍‌କାରେ ଇ ସଃବୁ ମର୍‌ ମୁକ୍ତିର୍‌ ହାଁୟ୍‌ ନିକ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
20 ২০ এই ভাবে আমার ঐকান্তিক প্রতীক্ষা ও প্রত্যাশা এই যে, আমি কোনোভাবে লজ্জিত হব না, কিন্তু সম্পূর্ণ সাহসের সঙ্গে, যেমন সবদিন তেমনি এখনও, খ্রীষ্ট জীবনের মাধ্যমে হোক, কি মৃত্যুর মাধ্যমে হোক, আমার মধ্য দিয়ে খ্রীষ্ট শরীরে মহিমান্বিত হবেন।
ଇ କଃତାୟ୍‌ ମର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଆସା ଆର୍‌ ବଃର୍ସା ଆଚେ, ମୁୟ୍‌ଁ କାୟ୍‌ କଃତାୟ୍‌ ହେଁ ଲାଜ୍‌ ନଃୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ସଃବୁବଃଳ୍‌ ଜଃନ୍‌କଃରି, ଅଃବେ ହେଁ ସେନ୍‌କଃରି ବଃଡେ ସାସ୍‌ କଃରି ଜିବନେ ଅଃଉଅ ମଃର୍ନେ ଅଃଉଅ, କ୍ରିସ୍ଟକେ ମର୍‌ ଗଃଗାଳେ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ କଃରିନ୍ଦ୍‌ ।
21 ২১ কারণ আমার পক্ষে জীবন হল খ্রীষ্ট এবং মরণ হল লাভ।
ସଃତ୍‌କଃରି ମର୍‌ ଜିବନେ ବାଚ୍‌ଲାବଃଳ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ ହଃକା ହଃର୍ତୁ, ତଃବେ ମର୍‌ଗିନେ ମଃର୍ନ୍‌ବୟ୍‌ଗ୍‌ ଲାବାର୍‌କଃତା ।
22 ২২ কিন্তু শরীরে যে জীবন, তাই যদি আমার কাজের ফল হয়, তবে কোনটা আমি বেছে নেব, তা জানি না।
ମଃତର୍‌ ଜଦି ଗଃଗାଳେ ବାଚି ରଃୟ୍‌ ମୁଁୟ୍‌ ଅଃଦିକ୍‌ ନିକ କାମ୍‌ କଃରୁ ହାରିନ୍ଦ୍‌, ତଃବେ ଜିବନ୍ କି ମଃର୍ନ୍‌ କାକେ ବାଚିନ୍ଦ୍‌, ଇରି ମୁଁୟ୍‌ ଜାଣୁ ନଃହାରୁଲେ ।
23 ২৩ অথচ আমি দোটানায় পড়েছি; আমার ইচ্ছা এই যে, মারা গিয়ে খ্রীষ্টের সঙ্গে থাকি, কারণ তা অনেক ভালো
ମୁୟ୍‌ଁ ଜଳେକ୍‌ କଃତାୟ୍‌ ବଃଡେ ଜଃଞ୍ଜାଳେ ହଃଳିଆଚି, ଇ ହୁରେ ହୁଣି ଜାୟ୍‌କଃରି କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ରେଉଁକେ ମର୍‌ ମଃନ୍, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ସେରି ବଃଡେ ଲାବ୍‌ ।
24 ২৪ কিন্তু শরীরে বেঁচে থাকা তোমাদের জন্য বেশি দরকার।
ମଃତର୍‌ ତୁମାର୍‌ ଗିନେ ମୁୟ୍‌ଁ ଗଃଗାଳେ ବାଚି ରେତାର୍‌ ନିକ ।
25 ২৫ আর এই দৃঢ় বিশ্বাস আছে বলে আমি জানি যে থাকবো, এমনকি, বিশ্বাসে তোমাদের উন্নতি ও আনন্দের জন্য তোমাদের সবার কাছে থাকব,
ମୁୟ୍‌ଁ ନିକକଃରି ଇରି ଜାଣି ଆଚି, ମୁୟ୍‌ଁ ରଃୟ୍‌ନ୍ଦ୍, ହେଁ, ବିସ୍ୱାସେ ତୁମିମଃନାର୍‌ ଜଃବର୍‌ ଅଃଉତାର୍‌ ଆର୍‌ ସଃର୍ଦାର୍‌ ଗିନେ ତୁମାର୍‌ ସଃବୁଲକାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ରଃୟ୍‌ଁନ୍ଦ୍
26 ২৬ যেন তোমাদের কাছে আমার আবার আসার মাধ্যমে খ্রীষ্ট যীশুতে তোমাদের আমাকে নিয়ে আনন্দ উপচে পড়ে।
ଜଃନ୍‌କଃରି ତୁମିମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ମର୍‌ ଆରେକ୍‌ ରେତାର୍‌ ଗିନେ ମର୍‌ଗିନେ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ତଃୟ୍‌ ମିସି ତୁମିମଃନାର୍‌ ଗଃର୍ବ ଅଃଦିକ୍‌ ଅଃଉଁ ହାରେଦ୍‌ ।
27 ২৭ কেবল, খ্রীষ্টের সুসমাচারের যোগ্যভাবে তাঁর প্রজাদের মতো আচরণ কর; তাহলে আমি এসে তোমাদের দেখি, কি অনুপস্থিত থাকি, আমি যেন তোমাদের বিষয়ে শুনতে পাই যে, তোমরা এক আত্মাতে দৃঢ় আছ, এক প্রাণে সুসমাচারের বিশ্বাসের পক্ষে কঠোর সংগ্রাম করছ;
ମର୍‌ ଇରି ଗଟେକ୍‌ ମଃନ୍, କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ନିକ କବୁରେ ଜୟ୍‌ଗ୍‌ ଲକ୍‌ ହର୍‌ ବେବାର୍‌ କଃରା, ଜଃନ୍‌କଃରି ମୁୟ୍‌ଁ ଆସି ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଦଃକ୍‌ଲେକ୍‌ କି ନଃରେୟ୍‌କଃରିହେଁ ତୁମିମଃନାର୍‌ ବିସୟେ ସୁଣ୍‌ଲେକ୍‌ ଜାଣୁହାରି, ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଗଟେକ୍‌ ଆତ୍ମାୟ୍‌ ତିର୍‌ ରଃୟ୍‌ ନିକ କବୁରାର୍‌ ବିସ୍ୱାସାର୍‌ ଗିନେ ଏକ୍‌ମଃନେ ଅଃକା ସଃଙ୍ଗ୍ ଚେସ୍ଟା କଃରୁଲାସ୍‌ ।
28 ২৮ এবং কোনো বিষয়ে বিপক্ষদের দ্বারা ভীত হচ্ছে না; এতেই প্রমাণ হবে তা ওদের বিনাশের জন্য, কিন্তু তোমাদের পরিত্রানের প্রমাণ, আর এটি ঈশ্বর থেকেই আসে।
ଆରେକ୍‌ କାୟ୍‌ହେଁ ବିସୟେ ବିରଦି ମଃନ୍‌କାର୍‌ ଗିନେ ଡିରା ନାୟ୍‌; ସେରି ସେମଃନାର୍‌ ଗିନେ ନାସ୍‌ ଅଃଉତାର୍‌, ମଃତର୍‌ ତୁମାର୍‌ ମୁକ୍ତି ଅଃଉତାର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ଦିଲାର୍‌ ଗଟ୍‌ ଚିନ୍,
29 ২৯ যেহেতু তোমাদের খ্রীষ্টের জন্য এই আশীর্বাদ দেওয়া হয়েছে, যেন কেবল তাঁতে বিশ্বাস কর, তা নয়, কিন্তু তাঁর জন্য দুঃখভোগও কর;
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ତଃୟ୍‌ ହଃକା ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃରୁକେ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଦଃୟା କଃରା ଅୟ୍‌ଆଚେ ସେରି ନାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ତାର୍‌ ଗିନେ ଦୁକ୍‌ବୟ୍‌ଗ୍‌ ହେଁ କଃରୁକେ ତୁମିମଃନକେ ଦଃୟା କଃରା ଅୟ୍‌ଆଚେ ।
30 ৩০ কারণ আমার মধ্যে যেরূপ দেখেছ এবং এখনও সেই সম্মন্ধে যা শুনেছ, সেইরূপ সংগ্রাম তোমাদেরও হচ্ছে।
ଆର୍‌ ମକେ ଜଃନ୍‌କଃରି ଜୁଜ୍‌ କଃର୍ତାର୍‌ ଦଃକି ରିଲାସ୍‌, ଆରେକ୍‌ ଅଃବେ କଃରୁଲେ ବଃଲି ସୁଣୁଲାସ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌ ସେରଃକମ୍‌ ଜୁଜ୍‌ କଃରୁଲାସ୍‌ ।

< ফিলিপীয় 1 >