< গণনার বই 33 >

1 ইস্রায়েল সন্তানরা মোশির ও হারোণের অধীনে নিজেদের সৈন্যশ্রেণী অনুসারে মিশর দেশ থেকে বের হয়ে আসল, তাদের উত্তরণ স্থানগুলির বিবরণ এই।
QUESTE [son] le mosse de' figliuoli d'Israele, che uscirono fuor del paese di Egitto, [distinti] per le loro schiere, sotto la condotta di Mosè e d'Aaronne;
2 মোশি সদাপ্রভুর আদেশে তাদের যাত্রা অনুসারে সেই উত্তরণ স্থানগুলির বর্ণনা এই।
(Or Mosè scrisse le lor partite secondo ch'essi si mossero per lo comandamento del Signore); queste, [dico, son] le lor mosse, secondo le lor partite:
3 প্রথম মাসে, প্রথম মাসের পনেরো দিনের তারা রামিষেষ থেকে চলে গেল; নিস্তারপর্ব্বের পরের দিন ইস্রায়েল সন্তানরা মিশরীয় সমস্ত লোকের সাক্ষাৎে প্রকাশ্যে বের হল।
Essi adunque si partirono di Rameses, nel primo mese, nel quintodecimo giorno del primo mese; i figliuoli d'Israele si partirono il giorno appresso la Pasqua, a mano alzata, alla vista di tutti gli Egizj,
4 সেই দিনের মিশরীয়েরা, তাদের মধ্যে যাদেরকে সদাপ্রভু আঘাত করেছিলেন, সেই সমস্ত প্রথমজাতকে কবর দিচ্ছিল; আর সদাপ্রভু তাদের দেবতাদেরকেও (শাস্তি দিয়েছিলেন)।
mentre gli Egizj seppellivano quelli che il Signore avea percossi fra loro, [che erano] tutti i primogeniti. Or il Signore avea fatti giudicii sopra i lor dii.
5 রামিষেষ থেকে যাত্রা করে ইস্রায়েল সন্তানরা সুক্কোতে শিবির স্থাপন করল।
I figliuoli d'Israele adunque, partitisi di Rameses, si accamparono in Succot.
6 সুক্কোৎ থেকে যাত্রা করে মরুপ্রান্তের সীমানায় অবস্থিত এথমে শিবির স্থাপন করল।
E, partitisi di Succot, si accamparono in Etam, ch'[è] nell'estremità del deserto.
7 এথম থেকে যাত্রা করে বাল-সফোনের সামনে অবস্থিত পী-হহীরোতে ফিরে মিগদোলের সামনে শিবির স্থাপন করল।
E, partitisi di Etam, si rivolsero verso la foce di Hirot, ch' [è] dirincontro a Baal-sefon, e si accamparono dinanzi a Migdol.
8 হহীরোতের সামনে থেকে যাত্রা করে সমুদ্রের মধ্যে দিয়ে মরুপ্রান্তে প্রবেশ করল এবং এথম মরুপ্রান্তে তিন দিনের পথ গিয়ে মারাতে শিবির স্থাপন করল।
Poi, partitisi d'innanzi a Hirot, passarono per mezzo il mare, [traendo] verso il deserto; e, andati tre giornate di cammino per lo deserto di Etam, si accamparono in Mara.
9 মারা থেকে যাত্রা করে এলীমে উপস্থিত হল; এলীমে জলের বারোটি উনুই ও সত্তরটি খেজুর গাছ ছিল; তারা সেখানে শিবির স্থাপন করল।
E, partitisi di Mara, giunsero in Elim, ove [erano] dodici fonti d'acqua, e settanta palme; e si accamparono quivi.
10 ১০ এলীম থেকে যাত্রা করে সূফসাগরের কাছে শিবির স্থাপন করল।
E, partitisi di Elim, si accamparono presso al mar rosso.
11 ১১ সূফসাগর থেকে যাত্রা করে সীন মরুপ্রান্তে শিবির স্থাপন করল।
E, partitisi dal mar rosso, si accamparono nel deserto di Sin.
12 ১২ সীন মরুভূমি থেকে যাত্রা করে দপ্কাতে শিবির স্থাপন করল।
E, partitisi dal deserto di Sin, si accamparono in Dofca.
13 ১৩ দপকা থেকে যাত্রা করে আলূশে শিবির স্থাপন করল।
E, partitisi di Dofca, si accamparono in Alus.
14 ১৪ আলূশ থেকে যাত্রা করে রফীদীমে শিবির স্থাপন করল; সেখানে লোকেদের পান করার জল ছিল না।
E, partitisi di Alus, si accamparono in Refidim, ove non era acqua da bere per lo popolo.
15 ১৫ তারা রফীদীম থেকে যাত্রা করে সীনয় মরুপ্রান্তে শিবির স্থাপন করল।
E, partitisi di Refidim, si accamparono nel deserto di Sinai.
16 ১৬ সীনয় মরুভূমি থেকে যাত্রা করে কিব্রোৎ হত্তাবাতে শিবির স্থাপন করল।
E, partitisi dal deserto di Sinai, si accamparono in Chibrot-taava.
17 ১৭ কিব্রোৎ হত্তাবা থেকে যাত্রা করে হৎসেরোতে শিবির স্থাপন করল।
E, partitisi di Chibrot-taava, si accamparono in Haserot.
18 ১৮ হৎসেরোৎ থেকে যাত্রা করে রিৎমাতে শিবির স্থাপন করল।
E, partitisi di Haserot, si accamparono in Ritma.
19 ১৯ রিৎমা থেকে যাত্রা করে রিম্মোণ পেরসে শিবির স্থাপন করল।
E, partitisi di Ritma, si accamparono in Rimmon-peres.
20 ২০ রিম্মোণ পেরস থেকে যাত্রা করে লিব্‌নাতে শিবির স্থাপন করল।
E, partitisi di Rimmon-peres, si accamparono in Libna.
21 ২১ লিব্‌না থেকে যাত্রা করে রিস্সাতে শিবির স্থাপন করল।
E, partitisi di Libna, si accamparono in Rissa.
22 ২২ রিস্সা থেকে যাত্রা করে কহেলাথায় শিবির স্থাপন করল।
E, partitisi di Rissa, si accamparono in Chehelata.
23 ২৩ কহেলাথা থেকে যাত্রা করে শেফর পর্বতে শিবির স্থাপন করল।
E, partitisi di Chehelata, si accamparono nel monte di Sefer.
24 ২৪ শেফর পর্বত থেকে যাত্রা করে হরাদাতে শিবির স্থাপন করল।
E, partitisi dal monte di Sefer, si accamparono in Harada.
25 ২৫ হরাদা থেকে যাত্রা করে মখেলোতে শিবির স্থাপন করল।
E, partitisi di Harada, si accamparono in Machelot.
26 ২৬ মখেলোৎ থেকে যাত্রা করে তহতে শিবির স্থাপন করল।
E, partitisi di Machelot, si accamparono in Tahat.
27 ২৭ তহৎ থেকে যাত্রা করে তেরহে শিবির স্থাপন করল।
E, partitisi di Tahat, si accamparono in Tera.
28 ২৮ তেরহ থেকে যাত্রা করে মিৎকাতে শিবির স্থাপন করল।
E, partitisi di Tera, si accamparono in Mitca.
29 ২৯ মিৎকা থেকে যাত্রা করে হশ্মোনাতে শিবির স্থাপন করল।
E, partitisi di Mitca, si accamparono in Hasmona.
30 ৩০ হশ্মোনা থেকে যাত্রা করে মোষেরোতে শিবির স্থাপন করল।
E, partitisi di Hasmona, si accamparono in Moserot.
31 ৩১ মোষেরোৎ থেকে যাত্রা করে বনে-য়াকনে শিবির স্থাপন করল।
E, partitisi di Moserot, si accamparono in Bene-Iaacan.
32 ৩২ বনে-য়াকন থেকে যাত্রা করে হোর্-হগিদ্গদে শিবির স্থাপন করল।
E, partitisi di Bene-Iaacan, si accamparono in Hor-ghidgad.
33 ৩৩ হোর্-হগিদ্গদ থেকে যাত্রা করে যট্ বাথাতে শিবির স্থাপন করল।
E, partitisi di Hor-ghidgad, si accamparono in Iotbata.
34 ৩৪ যট-বাথা থেকে যাত্রা করে অব্রোণাতে শিবির স্থাপন করল।
E, partitisi di Iotbata, si accamparono in Abrona.
35 ৩৫ অব্রোণা থেকে যাত্রা করে ইৎসিয়োন গেবরে শিবির স্থাপন করল।
E, partitisi d'Abrona, si accamparono in Esion-gaber.
36 ৩৬ ইৎসিয়োন গেবর থেকে যাত্রা করে সিন মরুপ্রান্তে অর্থাৎ কাদেশে শিবির স্থাপন করল।
E, partitisi d'Esion-gaber, si accamparono nel deserto di Sin, [ch'è] Cades.
37 ৩৭ কাদেশ থেকে যাত্রা করে ইদোম দেশের শেষে অবস্থিত হোর পর্বতে শিবির স্থাপন করল।
E, partitisi di Cades, si accamparono nel monte di Hor, nell'estremità del paese di Edom.
38 ৩৮ হারোণ যাজক সদাপ্রভুর আদেশ অনুসারে হোর পর্বতে উঠে মিশর থেকে ইস্রায়েল সন্তানদের বের হবার চল্লিশ বছরের পঞ্চম মাসে, সেই মাসের প্রথম দিনের সেখানে মারা গেলেন।
E il sacerdote Aaronne salì in sul monte di Hor, per comandamento del Signore, e morì quivi nell'anno quarantesimo da che i figliuoli d'Israele furono usciti fuor del paese di Egitto, nel quinto mese, alle calendi.
39 ৩৯ হোর পর্বতে হারোণের মৃত্যুর দিন তাঁর একশো তেইশ বছর বয়স হয়েছিল।
Or Aaronne [era] d'età di cenventitrè anni, quando egli morì nel monte di Hor.
40 ৪০ কনান দেশের দক্ষিণ অঞ্চলে বসবাসকারী কনানীয় অরাদের রাজা ইস্রায়েল সন্তানদের আসার খবর শুনলেন।
Allora il Cananeo, re di Arad, che abitava verso il mezzodì, nel paese di Canaan, intese la venuta de' figliuoli di Israele.
41 ৪১ তারা হোর পর্বত থেকে যাত্রা করে সল্মোনাতে শিবির স্থাপন করল।
Poi, partitisi dal monte di Hor, si accamparono in Salmona.
42 ৪২ সলমোনা থেকে যাত্রা করে পূনোনে শিবির স্থাপন করল।
E, partitisi di Salmona, si accamparono in Funon.
43 ৪৩ পূনোন থেকে যাত্রা করে ওবোতে শিবির স্থাপন করল।
E, partitisi di Funon, si accamparono in Obot.
44 ৪৪ ওবোৎ থেকে যাত্রা করে মোয়াবের প্রান্তস্থিত ইয়ী-অবারীমে শিবির স্থাপন করল।
E, partitisi di Obot, si accamparono a' poggi di Abarim, a' confini di Moab.
45 ৪৫ ইয়ীম থেকে যাত্রা করে দীবোন-গাদে শিবির স্থাপন করল।
E, partitisi da' Poggi, si accamparono in Dibon-Gad.
46 ৪৬ দীবোন-গাদ থেকে যাত্রা করে অলমোন-দিব্লাথয়িমে শিবির স্থাপন করল।
E, partitisi di Dibon-Gad, si accamparono in Almon, verso Diblataim.
47 ৪৭ অলমোন-দিব্লাথয়িম থেকে যাত্রা করে নবোর সামনে অবস্থিত পর্বতময় অবারীম অঞ্চলে শিবির স্থাপন করল।
E, partitisi d'Almon, verso Diblataim, si accamparono nei monti di Abarim, dirimpetto a Nebo.
48 ৪৮ পর্বতময় অবারীম অঞ্চল থেকে যাত্রা করে যিরীহোর পাশে যর্দ্দনের কাছে অবস্থিত মোয়াবের উপভূমিতে শিবির স্থাপন করল।
E, partitisi da' monti di Abarim, si accamparono nelle campagne di Moab, presso al Giordano di Gerico.
49 ৪৯ সেখানে যর্দ্দনের কাছে বৈৎ-যিশীমোৎ থেকে আবেল-শিটীম পর্যন্ত মোয়াবের উপভূমিতে শিবির স্থাপন করে থাকল।
E si accamparono presso al Giordano, da Betiesimot fino ad Abel-Sittim, nelle campagne di Moab.
50 ৫০ তখন যিরীহোর কাছাকাছি যর্দ্দনের পাশে অবস্থিত মোয়াবের উপভূমিতে সদাপ্রভু মোশিকে বললেন,
E il Signore parlò a Mosè nelle campagne di Moab, presso al Giordano di Gerico, dicendo:
51 ৫১ “তুমি ইস্রায়েল সন্তানদের বল, তাদেরকে বল, ‘তোমরা যখন যর্দ্দন পার হয়ে কনান দেশে উপস্থিত হবে,
Parla a' figliuoli d'Israele, e di' loro: Quando sarete passati il Giordano, [e sarete entrati] nel paese di Canaan,
52 ৫২ তখন তোমাদের সামনে থেকে সেই দেশে বসবাসকারী সবাইকে অধিকারচ্যুত করবে এবং তাদের সমস্ত প্রতিমা ভেঙে দেবে, সমস্ত ছাঁচে ঢালা মূর্ত্তি নষ্ট করবে ও সমস্ত উঁচু জায়গাগুলি উচ্ছেদ করবে।
cacciate d'innanzi a voi tutti gli abitanti del paese, e disfate tutte le loro immagini, e tutte le loro statue di getto, e distruggete tutti i loro alti luoghi.
53 ৫৩ তোমরা সেই দেশ অধিকার করে তার মধ্যে বাস করবে; কারণ আমি অধিকারের জন্য সেই দেশ তোমাদেরকে দিয়েছি।
E mettetevi in possession del paese, e abitate in esso; conciossiachè io vi abbia donato il paese, per possederlo.
54 ৫৪ তোমরা গুলিবাঁটের মাধ্যমে নিজেদের গোষ্ঠী অনুসারে দেশ অধিকার ভাগ করে নেবে; বেশি লোককে বেশি অংশ ও অল্প লোককে অল্প অংশ দেবে; যার অংশ যেখানে পড়ে, তার অংশ সেইখানে হবে; তোমরা নিজেদের পূর্বপুরুষদের বংশ অনুসারে অধিকার পাবে।
E spartite la possessione del paese a sorte, secondo le vostre nazioni; a quelle che sono in maggior numero date maggior possessione, e minore a quelle che sono in minor numero; in qualunque luogo la sorte d'alcuna gli sarà scaduta quello sia suo; spartitevi la possessione del paese per le vostre tribù paterne.
55 ৫৫ কিন্তু যদি তোমরা নিজেদের সামনে থেকে সেই দেশে বসবাসকারীদেরকে অধিকারচ্যুত না কর, তবে যাদেরকে অবশিষ্ট রাখবে, তারা তোমাদের চোখে আপত্তিকর এবং তোমাদের পাশে কাঁটার মত হবে। তোমরা যে ভূমিতে বাস কর সেখানে তাদের জীবনযাত্রাকে কষ্টকর করবে।
E se voi non iscacciate d'innanzi a voi gli abitanti del paese, que' di loro che avrete lasciati di resto vi saranno stecchi agli occhi, e spine a' fianchi, e vi nimicheranno nel paese nel quale abiterete.
56 ৫৬ তখন আমি তাদের প্রতি যা করব ভেবেছিলাম, তা তোমাদের প্রতি করব’।”
E avverrà ch'io farò a voi, come io avea proposto di fare a loro.

< গণনার বই 33 >