< নহিমিয়ের বই 7 >

1 দেওয়াল গাঁথা শেষ হবার পর আমি ফটকগুলিতে দরজা লাগালাম এবং দারোয়ানরা, গায়কেরা ও লেবীয়েরা নিযুক্ত হল।
Pripetilo se je torej, ko je bilo obzidje zgrajeno in sem postavil vrata in so bili določeni vratarji, pevci in Lévijevci,
2 আর আমি নিজের ভাই হনানি ও দুর্গের সেনাপতি হনানিয়কে যিরূশালেমের ভার দিলাম, কারণ হনানিয় বিশ্বস্ত লোক ছিলেন এবং ঈশ্বরকে অনেকের চেয়ে বেশী ভয় করতেন।
da sem dal svojemu bratu Hananíju in Hananjáju, vladarju palače, zadolžitev nad Jeruzalemom, kajti ta je bil zvest mož in bolj kot mnogi se je bal Boga.
3 আর আমি তাঁদেরকে বললাম, “যতক্ষণ রোদ বেশী না হয়, ততক্ষণ যিরূশালেমের দরজাগুলো যেন খোলা না হয় এবং রক্ষীরা কাছে দাঁড়িয়ে থাকতে দরজাগুলো সব বন্ধ করা ও হুড়কা দেওয়া হয় এবং তোমরা যিরূশালেমের বাসিন্দাদের মধ্য থেকে যেন পাহারাদার নিযুক্ত কর, তারা প্রত্যেকে নিজের নিজের পাহারা দেবার জায়গায়, নিজের নিজের ঘরের সামনে থাকুক।”
Rekel sem jima: »Naj velika vrata Jeruzalema ne bodo odprta, dokler ne bo sonce vroče. Medtem ko stojijo poleg, naj vrata zaprejo in jih zapahnejo. Določite straže izmed prebivalcev Jeruzalema, vsakogar na svojo stražo in vsakdo naj bo nasproti svoji hiši.«
4 শহর বড় ও বিস্তৃত, কিন্তু তার মধ্যে লোক অল্প ছিল, বাড়িগুলোও তৈরী করা যায়নি
Torej mesto je bilo prostrano in veliko. Toda ljudstva v njem je bilo malo in hiše niso bile zgrajene.
5 পরে আমার ঈশ্বর আমার মনে ইচ্ছা দিলে আমি গণ্যমান্য লোকদের, নেতাদের ও লোকদের জড়ো করলাম, যেন তাদের বংশ তালিকা লেখা হয়। আমি প্রথমে আসা লোকদের বংশ তালিকা পেলাম, তার মধ্যে এই কথা লেখা পেলাম
Moj Bog je na moje srce položil, da zberem skupaj plemiče, vladarje in ljudstvo, da bi bili lahko prešteti po rodovniku. Našel sem seznam rodovnika izmed tistih, ki so prišli najprej gor in v njem našel zapisano:
6 যারা বন্দী অবস্থায় আনা হয়েছিল, বাবিলের রাজা নবূখদনিত্সর যাদেরকে বন্দী করে নিয়ে গিয়েছিলেন, তাদের মধ্যে প্রদেশের এই লোকেরা বন্দী অবস্থা থেকে গিয়ে যিরূশালেম ও যিহূদাতে নিজের নিজের শহরে ফিরে আসল;
›To so otroci province, ki je šla gor iz ujetništva, od tistih, ki so bili odvedeni, ki jih je odvedel babilonski kralj Nebukadnezar in so ponovno prišli v Jeruzalem in v Judejo, vsak v svoje mesto,
7 তারা সরুব্বাবিল, যেশূয়, নহিমিয়, অসরিয়, রয়মিয়া, নহমানি, মর্দখয়, বিলশন, মিস্পরৎ, বিগবয়, নহূম ও বানা এদের সঙ্গে ফিরে আসল। সেই ইস্রায়েলীয়দের পুরুষ সংখ্যা;
ki so prišli z Zerubabélom, Ješúom, Nehemijem, Azarjájem, Raamjájem, Nahamánijem, Mordohajem, Bilšánom, Mispéretom, Bigvájem, Nehumom in Baanájem. Število, pravim, izmed mož Izraelovega ljudstva je bilo tole:
8 পরোশের বংশধর দুই হাজার একশো বাহাত্তর জন;
Paróševih otrok dva tisoč sto dvainsedemdeset.
9 শফটিয়ের বংশধর তিনশো বাহাত্তর জন;
Šefatjájevih otrok tristo dvainsedemdeset.
10 ১০ আরহের বংশধর ছশো বাহান্ন জন;
Aráhovih otrok šeststo dvainpetdeset.
11 ১১ যেশূয় ও যোয়াবের বংশধরদের মধ্যে পহৎ মোয়াবের বংশধর দুই হাজার আটশো আঠারো জন;
Pahat Moábovih otrok, od otrok Ješúa in Joába, dva tisoč osemsto in osemnajst.
12 ১২ এলমের বংশধর এক হাজার দুশো চুয়ান্ন জন;
Elámovih otrok tisoč dvesto štiriinpetdeset.
13 ১৩ সত্তূর বংশধর আটশো পঁয়তাল্লিশ জন;
Zatújevih otrok osemsto petinštirideset.
14 ১৪ সক্কয়ের বংশধর সাতশো ষাট জন;
Zakájevih otrok sedemsto šestdeset.
15 ১৫ বিন্নূয়ির বংশধর ছশো আটচল্লিশ জন;
Binújevih otrok šeststo oseminštirideset.
16 ১৬ বেবয়ের বংশধর ছশো আটাশ জন;
Bebájevih otrok šeststo osemindvajset.
17 ১৭ আস্‌গদের বংশধর দুই হাজার তিনশো বাইশ জন;
Azgádovih otrok dva tisoč tristo dvaindvajset.
18 ১৮ অদোনীকামের বংশধর ছশো সাতষট্টি জন;
Adonikámovih otrok šeststo sedeminšestdeset.
19 ১৯ বিগবয়ের বংশধর দুই হাজার সাতষট্টি জন;
Bigvájevih otrok dva tisoč sedeminšestdeset.
20 ২০ আদীনের বংশধর ছশো পঞ্চান্ন জন;
Adínovih otrok šeststo petinpetdeset.
21 ২১ যিহিষ্কিয়ের বংশধর আটেরের বংশধর আটানব্বইজন।
Atêrjevih otrok, od Ezekíja, osemindevetdeset.
22 ২২ হশুমের বংশধর তিনশো আটাশ জন;
Hašúmovih otrok tristo osemindvajset.
23 ২৩ বেৎসয়ের বংশধর তিনশো চব্বিশ জন;
Becájevih otrok tristo štiriindvajset.
24 ২৪ হারীফের বংশধর একশো বারো জন;
Harífovih otrok sto dvanajst.
25 ২৫ গিবিয়োনের বংশধর পঁচানব্বইজন।
Gibeónovih otrok petindevetdeset.
26 ২৬ বৈৎলেহম ও নটোফার লোক একশো অষ্টাশি জন;
Mož iz Betlehema in Netófe sto oseminosemdeset.
27 ২৭ অনাথোতের লোক একশো আটাশ জন;
Mož iz Anatóta sto osemindvajset.
28 ২৮ বৈৎ-অস্মাবতের লোক বিয়াল্লিশ জন;
Mož iz Bet Azmáveta dvainštirideset.
29 ২৯ কিরিয়ৎ যিয়ারীম, কফীরা ও বেরোতের লোক সাতশো তেতাল্লিশ জন;
Mož iz Kirját Jearíma, Kefíre in Beeróta sedemsto triinštirideset.
30 ৩০ রামা ও গেবার লোক ছশো একুশ জন;
Mož iz Rame in Gebe šeststo enaindvajset.
31 ৩১ মিক্‌মসের লোক একশো বাইশ জন;
Mož iz Mihmása sto dvaindvajset.
32 ৩২ বৈথেল ও অয়ের লোক একশো তেইশ জন;
Mož iz Betela in Aja sto triindvajset.
33 ৩৩ অন্য নবোর লোক বাহান্নজন;
Mož iz drugega Nebója dvainpetdeset.
34 ৩৪ অন্য এলমের লোক এক হাজার দুশো চুয়ান্ন জন;
Otrok iz drugega Eláma tisoč dvesto štiriinpetdeset.
35 ৩৫ হারীমের লোক তিনশো বিশ জন;
Harímovih otrok tristo dvajset.
36 ৩৬ যিরীহোর লোক তিনশো পয়ঁতাল্লিশ জন;
Jerihovih otrok tristo petinštirideset.
37 ৩৭ লোদ, হাদীদ এবং ওনোর বংশধর সাতশো একুশ জন;
Otrok iz Loda, Hadída in Onója sedemsto enaindvajset.
38 ৩৮ সনায়ার লোক তিন হাজার নশো ত্রিশ জন।
Otrok iz Senaája tri tisoč devetsto trideset.
39 ৩৯ যাজকদের সংখ্যা এই: যেশূয়ের বংশের মধ্যে যিদয়িয়ের বংশের নশো তিয়াত্তর জন;
Duhovniki: Jedajájevih otrok iz Ješúove hiše devetsto triinsedemdeset.
40 ৪০ ইম্মেরের বংশধর এক হাজার বাহান্ন জন;
Imêrjevih otrok tisoč dvainpetdeset.
41 ৪১ পশ্‌হূরের বংশধর এক হাজার দুশো সাতচল্লিশ জন;
Pašhúrjevih otrok tisoč dvesto sedeminštirideset.
42 ৪২ হারীমের বংশধর এক হাজার সতেরো জন।
Harímovih otrok tisoč sedemnajst.
43 ৪৩ লেবীয়দের সংখ্যা এই: যেশূয়ের বংশের কদ্‌মীয়েল ও হোদবিয়ের বংশধর চুয়াত্তরজন।
Lévijevci: Ješúovih otrok, od Kadmiéla in Hodavjájevih otrok štiriinsedemdeset.
44 ৪৪ গায়কদের সংখ্যা এই: আসফের বংশধর একশো আটচল্লিশ জন।
Pevci: Asáfovih otrok sto oseminštirideset.
45 ৪৫ রক্ষীরা: শল্লুমের, আটেরের, টল্‌মোনের, অক্কুবের, হটীটার ও শোবয়ের বংশধর একশো আটত্রিশ জন।
Vratarji: Šalúmovih otrok, Atêrjevih otrok, Talmónovih otrok, Akúbovih otrok, Hatitájevih otrok in Šobájevih otrok sto osemintrideset.
46 ৪৬ নথীনীয়রা: সীহ, হসূফা ও টব্বায়োতের বংশধরেরা;
Netinimci: Cihájevi otroci, Hasufájevi otroci, Tabaótovi otroci,
47 ৪৭ কেরোস, সীয় ও পাদোনের বংশধরেরা;
Kerósovi otroci, Siájevi otroci, Padónovi otroci,
48 ৪৮ লবানা, হগাব ও শল্‌ময়ের বংশধরেরা;
Lebanájevi otroci, Hagabájevi otroci, Salmájevi otroci,
49 ৪৯ হানন, গিদ্দেল ও গহরের বংশধরেরা;
Hanánovi otroci, Gidélovi otroci, Gaharjevi otroci,
50 ৫০ রায়া, রৎসীন ও নকোদের বংশধরেরা;
Reajájevi otroci, Recínovi otroci, Nekodájevi otroci,
51 ৫১ গসম, ঊষ ও পাসেহের বংশধরেরা;
Gazámovi otroci, Uzájevi otroci, Paséahovi otroci,
52 ৫২ বেষয়, মিয়ূনীম ও নফুষযীমের বংশধরেরা;
Besájevi otroci, Meunimovi otroci, Nefiséjevi otroci,
53 ৫৩ বকবূক, হকূফা ও হর্হূরের বংশধরেরা;
Bakbúkovi otroci, Hakufájevi otroci, Harhúrjevi otroci,
54 ৫৪ বসলীত, মহীদা ও হর্শার বংশধরেরা;
Baclitovi otroci, Mehidájevi otroci, Haršájevi otroci,
55 ৫৫ বর্কোস, সীষরা ও তেমহের বংশধরেরা;
Barkósovi otroci, Siserájevi otroci, Temahovi otroci,
56 ৫৬ নৎসীহ ও হটীফার বংশধরেরা।
Necíahovi otroci in Hatifájevi otroci.
57 ৫৭ শলোমনের চাকরদের বংশধরেরা: সোটয়, সোফেরত, পরীদা,
Otroci Salomonovih služabnikov: Sotájevi otroci, Soféretovi otroci, Peridájevi otroci,
58 ৫৮ যালা, দর্কোন, গিদ্দেল,
Jaalájevi otroci, Darkónovi otroci, Gidélovi otroci,
59 ৫৯ শফটিয়, হটীল, পোখেরৎ হৎসবায়ীম ও আমোনের বংশধরেরা।
Šefatjájevi otroci, Hatílovi otroci, Pohêret Cebájimovi otroci in Amónovi otroci.
60 ৬০ নথীনীয়েরা ও শলোমনের চাকরদের বংশধরেরা মোট তিনশো বিরানব্বই জন।
Vseh Netinimcev in otrok Salomonovih služabnikov, je bilo tristo dvaindevetdeset.
61 ৬১ তেল্‌ মেলহ, তেল্‌হর্শা, করূব, অদ্দন ও ইম্মেরের এই এলাকা থেকে নিম্নলিখিত লোকেরা এল আসল; কিন্তু তারা ইস্রায়েলীয় লোক কি না, এ বিষয়ে নিজের নিজের বাবার বংশ কি গোষ্ঠীর প্রমাণ করতে পারল না;
In ti so bili tisti, ki so tudi odšli gor iz Tel Melaha, Tel Hareše, Kerúba, Adóna in Imêrja. Toda niso mogli pokazati hiše svojega očeta niti svojega semena, če so bili iz Izraela.
62 ৬২ দলায়, টোবিয়, ও নকোদের বংশের ছশো বিয়াল্লিশ জন।
Delajájevih otrok, Tobijevih otrok, Nekodájevih otrok šeststo dvainštirideset.
63 ৬৩ আর যাজকদের মধ্য থেকে হবায়, হক্কোস, ও বর্সিল্লয়ের বংশধরেরা; এই গিলিয়দীয় বর্সিল্লয়ের এক মেয়েকে বিয়ে করে তাদের নামে আখ্যাত হয়েছিল।
Izmed duhovnikov: Habajájevi otroci, Kocovi otroci in otroci Barzilája, ki je vzel eno izmed hčera Gileádca Barzilája za ženo in je bil imenovan po njihovem imenu.
64 ৬৪ বংশ তালিকাতে বলা লোকদের মধ্যে এরা নিজের নিজের বংশ তালিকা খোঁজ করে পেল না, এই জন্য এরা অশুচি গণ্য হয়ে যাজকত্ব থেকে বাদ হয়ে গেল।
Ti so iskali svoj seznam med tistimi, ki so bili prešteti po rodovniku, toda ta ni bil najden. Zato so bili kakor onesnaženi, odstranjeni od duhovništva.
65 ৬৫ আর শাসনকর্ত্তা তাদেরকে আদেশ দিলেন, যতদিন ঊরীম ও তুম্মীম ব্যবহার করবার অধিকারী কোন যাজক উত্পন্ন না হয়, ততদিন পর্যন্ত তোমরা পবিত্র খাবারের কিছু খেয় না।
Tirsata jim je rekel, da naj ne jedo od najsvetejših stvari, dokler tam ne vstane duhovnik z urimom in tumimom.
66 ৬৬ জড়ো করা গোটা দলটার লোকসংখ্যা ছিল বিয়াল্লিশ হাজার তিনশো ষাট জন।
Celotne skupnosti skupaj je bilo dvainštirideset tisoč tristo šestdeset,
67 ৬৭ এছাড়া সাত হাজার তিনশো সাঁইত্রিশ জন চাকর চাকরানী এবং তাঁদের দুশো পঁয়তাল্লিশ জন গায়ক গায়িকাও ছিল।
poleg njihovih slug in njihovih dekel, od katerih jih je bilo tam sedem tisoč tristo sedemintrideset. Imeli so dvesto petinštirideset pevcev in pevk.
68 ৬৮ তাদের সাতশো ছত্রিশটা ঘোড়া, দুইশো পঁয়তাল্লিশটি খচ্চর,
Njihovih konj sedemsto šestintrideset, njihovih mul dvesto petinštirideset,
69 ৬৯ চারশো পঁয়ত্রিশটি উট ও ছয় হাজার সাতশো কুড়িটা গাধা ছিল।
njihovih kamel štiristo petintrideset in šest tisoč sedemsto dvajset oslov.
70 ৭০ বংশের প্রধান লোকদের মধ্যে কেউ কেউ কাজের জন্য দান করলেন। শাসনকর্ত্তা ধনভান্ডারে দিলেন এক হাজার সোনার অর্দকোন, পঞ্চাশটা বাটি ও যাজকদের জন্য পাঁচশো ত্রিশটা পোশাক দিলেন।
Nekateri izmed vodij očetov so darovali k delu. Tirsata je dal v zaklad tisoč darejkov zlata, petdeset umivalnikov in petsto trideset duhovniških oblačil.
71 ৭১ বংশের প্রধান লোকদের মধ্যে কেউ কেউ এই কাজের জন্য সোনার কুড়ি হ্যাঁজার অর্দকোন ও দুই হ্যাঁজার দুশো মানি রূপা ধনভান্ডারে দিলেন।
Nekateri izmed vodij očetov so dali v zaklad za delo dvajset tisoč darejkov zlata in dva tisoč dvesto funtov srebra.
72 ৭২ বাকি লোকেরা দিল মোট সোনার কুড়ি হাজার অর্দকোন, দুই হ্যাঁজার মানি রূপা ও যাজকদের জন্য সাতষট্টিটা পোশাক।
Tega, kar je dalo ostalo ljudstvo, je bilo dvajset tisoč darejkov zlata, dva tisoč funtov srebra in sedeminšestdeset duhovniških oblačil.
73 ৭৩ পরে যাজকেরা, লেবীয়েরা, রক্ষীরা, গায়কেরা, কোনো লোক ও নথীনীয়েরা এবং সমস্ত ইস্রায়েলীয়েরা নিজের নিজের শহরে বাস করতে লাগল।
Tako so duhovniki, Lévijevci, vratarji, pevci, nekateri izmed ljudstva, Netinimci in ves Izrael prebivali v svojih mestih. Ko je prišel sedmi mesec, so bili Izraelovi otroci v svojih mestih.‹

< নহিমিয়ের বই 7 >