< নহিমিয়ের বই 7 >

1 দেওয়াল গাঁথা শেষ হবার পর আমি ফটকগুলিতে দরজা লাগালাম এবং দারোয়ানরা, গায়কেরা ও লেবীয়েরা নিযুক্ত হল।
Tango misala ya kotonga mir esilaki mpe natiaki bizipelo ya bikuke, batiaki bakengeli bikuke, bayembi mpe Balevi: bato na bato na mosala na bango.
2 আর আমি নিজের ভাই হনানি ও দুর্গের সেনাপতি হনানিয়কে যিরূশালেমের ভার দিলাম, কারণ হনানিয় বিশ্বস্ত লোক ছিলেন এবং ঈশ্বরকে অনেকের চেয়ে বেশী ভয় করতেন।
Napesaki mokumba ya kokamba engumba Yelusalemi epai ya Anani, ndeko na ngai ya mobali, mpe epai ya Anania, moyangeli ya engumba batonga makasi, oyo, koleka bato ebele, azalaki moto ya sembo mpe azalaki kotosa Nzambe.
3 আর আমি তাঁদেরকে বললাম, “যতক্ষণ রোদ বেশী না হয়, ততক্ষণ যিরূশালেমের দরজাগুলো যেন খোলা না হয় এবং রক্ষীরা কাছে দাঁড়িয়ে থাকতে দরজাগুলো সব বন্ধ করা ও হুড়কা দেওয়া হয় এবং তোমরা যিরূশালেমের বাসিন্দাদের মধ্য থেকে যেন পাহারাদার নিযুক্ত কর, তারা প্রত্যেকে নিজের নিজের পাহারা দেবার জায়গায়, নিজের নিজের ঘরের সামনে থাকুক।”
Nalobaki na bango: — Bikuke ya Yelusalemi esengeli te kofungwama liboso ete moyi engala, mpe, na pokwa, bakokanga makasi bizipelo na yango mpe bakokotisa yango bikangelo, wana bakengeli bikuke bakozala nanu na bisika na bango ya mosala. Botia lisusu lokola bakengeli, bavandi ya Yelusalemi: bamoko bakozala na bisika na bango ya mosala, mpe bamosusu bakokengela pembeni ya bandako na bango.
4 শহর বড় ও বিস্তৃত, কিন্তু তার মধ্যে লোক অল্প ছিল, বাড়িগুলোও তৈরী করা যায়নি
Nzokande, etando ya engumba Yelusalemi ezalaki monene mpe ekenda mosika makasi, kasi bato kati na yango bazalaki moke mpe bandako etongamaki nanu te.
5 পরে আমার ঈশ্বর আমার মনে ইচ্ছা দিলে আমি গণ্যমান্য লোকদের, নেতাদের ও লোকদের জড়ো করলাম, যেন তাদের বংশ তালিকা লেখা হয়। আমি প্রথমে আসা লোকদের বংশ তালিকা পেলাম, তার মধ্যে এই কথা লেখা পেলাম
Nzambe na ngai apesaki ngai makanisi ya kosangisa bankumu, bakambi mpe bato mosusu mpo na kotanga motango na bango kolanda mabota na bango. Bongo, namonaki buku ya bokoko ya ba-oyo bazongaki bato ya liboso longwa na bowumbu. Tala makomi oyo namonaki kuna:
6 যারা বন্দী অবস্থায় আনা হয়েছিল, বাবিলের রাজা নবূখদনিত্সর যাদেরকে বন্দী করে নিয়ে গিয়েছিলেন, তাদের মধ্যে প্রদেশের এই লোকেরা বন্দী অবস্থা থেকে গিয়ে যিরূশালেম ও যিহূদাতে নিজের নিজের শহরে ফিরে আসল;
Tala bato ya etuka ya Yuda, oyo Nabukodonozori, mokonzi ya Babiloni, amemaki na bowumbu; mpe wuta na bowumbu, bazongaki na Yelusalemi mpe na Yuda, moto na moto na engumba na ye;
7 তারা সরুব্বাবিল, যেশূয়, নহিমিয়, অসরিয়, রয়মিয়া, নহমানি, মর্দখয়, বিলশন, মিস্পরৎ, বিগবয়, নহূম ও বানা এদের সঙ্গে ফিরে আসল। সেই ইস্রায়েলীয়দের পুরুষ সংখ্যা;
bazongaki nzela moko na Zorobabeli, Jozue, Neyemi, Azaria, Raamia, Naamani, Maridoshe, Bilishani, Misipereti, Bigivayi, Neumi mpe Baana. Tala motango ya bana ya Isalaele:
8 পরোশের বংশধর দুই হাজার একশো বাহাত্তর জন;
Bakitani ya Pareoshi: nkoto mibale na nkama moko na tuku sambo na mibale.
9 শফটিয়ের বংশধর তিনশো বাহাত্তর জন;
Bakitani ya Shefatia: nkama misato na tuku sambo na mibale.
10 ১০ আরহের বংশধর ছশো বাহান্ন জন;
Bakitani ya Ara: nkama motoba na tuku mitano na mibale.
11 ১১ যেশূয় ও যোয়াবের বংশধরদের মধ্যে পহৎ মোয়াবের বংশধর দুই হাজার আটশো আঠারো জন;
Bakitani ya Paati-Moabi na nzela ya Jozue mpe Joabi: nkoto mibale na nkama mwambe na zomi na mwambe.
12 ১২ এলমের বংশধর এক হাজার দুশো চুয়ান্ন জন;
Bakitani ya Elami: nkoto moko na nkama mibale na tuku mitano na minei.
13 ১৩ সত্তূর বংশধর আটশো পঁয়তাল্লিশ জন;
Bakitani ya Zatu: nkama mwambe na tuku minei na mitano.
14 ১৪ সক্কয়ের বংশধর সাতশো ষাট জন;
Bakitani ya Zakayi: nkama sambo na tuku motoba.
15 ১৫ বিন্নূয়ির বংশধর ছশো আটচল্লিশ জন;
Bakitani ya Binuwi: nkama motoba na tuku minei na mwambe.
16 ১৬ বেবয়ের বংশধর ছশো আটাশ জন;
Bakitani ya Bebayi: nkama motoba na tuku mibale na mwambe.
17 ১৭ আস্‌গদের বংশধর দুই হাজার তিনশো বাইশ জন;
Bakitani ya Azigadi: nkoto mibale na nkama misato na tuku mibale na mibale.
18 ১৮ অদোনীকামের বংশধর ছশো সাতষট্টি জন;
Bakitani ya Adonikami: nkama motoba na tuku motoba na sambo.
19 ১৯ বিগবয়ের বংশধর দুই হাজার সাতষট্টি জন;
Bakitani ya Bigivayi: nkoto mibale na tuku motoba na sambo.
20 ২০ আদীনের বংশধর ছশো পঞ্চান্ন জন;
Bakitani ya Adini: nkama motoba na tuku mitano na mitano.
21 ২১ যিহিষ্কিয়ের বংশধর আটেরের বংশধর আটানব্বইজন।
Bakitani ya Ateri na nzela ya Ezekiasi: tuku libwa na mwambe.
22 ২২ হশুমের বংশধর তিনশো আটাশ জন;
Bakitani ya Ashumi: nkama misato na tuku mibale na mwambe.
23 ২৩ বেৎসয়ের বংশধর তিনশো চব্বিশ জন;
Bakitani ya Betsayi: nkama misato na tuku mibale na minei.
24 ২৪ হারীফের বংশধর একশো বারো জন;
Bakitani ya Arifi: nkama moko na zomi na mibale.
25 ২৫ গিবিয়োনের বংশধর পঁচানব্বইজন।
Bakitani ya mboka Gabaoni: tuku libwa na mitano.
26 ২৬ বৈৎলেহম ও নটোফার লোক একশো অষ্টাশি জন;
Bato ya bamboka Beteleemi mpe Netofa: nkama moko na tuku mwambe na mwambe.
27 ২৭ অনাথোতের লোক একশো আটাশ জন;
Bato ya mboka Anatoti: nkama moko na tuku mibale na mwambe.
28 ২৮ বৈৎ-অস্মাবতের লোক বিয়াল্লিশ জন;
Bato ya mboka Beti-Azimaveti: tuku minei na mibale.
29 ২৯ কিরিয়ৎ যিয়ারীম, কফীরা ও বেরোতের লোক সাতশো তেতাল্লিশ জন;
Bato ya bamboka Kiriati-Yearimi, Kefira mpe Beyeroti: nkama sambo na tuku minei na misato.
30 ৩০ রামা ও গেবার লোক ছশো একুশ জন;
Bato ya bamboka Rama mpe Geba: nkama motoba na tuku mibale na moko.
31 ৩১ মিক্‌মসের লোক একশো বাইশ জন;
Bato ya mboka Mikimasi: nkama moko na tuku mibale na mibale.
32 ৩২ বৈথেল ও অয়ের লোক একশো তেইশ জন;
Bato ya bamboka Beteli mpe Ayi: nkama moko na tuku mibale na misato.
33 ৩৩ অন্য নবোর লোক বাহান্নজন;
Bato ya mboka Nebo mosusu: tuku mitano na mibale.
34 ৩৪ অন্য এলমের লোক এক হাজার দুশো চুয়ান্ন জন;
Bato ya mboka ya Elami mosusu: nkoto moko na nkama mibale na tuku mitano na minei.
35 ৩৫ হারীমের লোক তিনশো বিশ জন;
Bato ya mboka Arimi: nkama misato na tuku mibale.
36 ৩৬ যিরীহোর লোক তিনশো পয়ঁতাল্লিশ জন;
Bakitani ya mboka Jeriko: nkama misato na tuku minei na mitano.
37 ৩৭ লোদ, হাদীদ এবং ওনোর বংশধর সাতশো একুশ জন;
Bato ya bamboka Lodi, Adidi mpe Ono: nkama sambo na tuku mibale na moko.
38 ৩৮ সনায়ার লোক তিন হাজার নশো ত্রিশ জন।
Bakitani ya engumba Sena: nkoto misato na nkama libwa na tuku misato.
39 ৩৯ যাজকদের সংখ্যা এই: যেশূয়ের বংশের মধ্যে যিদয়িয়ের বংশের নশো তিয়াত্তর জন;
Tala motango ya Banganga-Nzambe: Bakitani ya Yedaeya na nzela ya libota ya Jozue: nkama libwa na tuku sambo na misato.
40 ৪০ ইম্মেরের বংশধর এক হাজার বাহান্ন জন;
Bakitani ya Imeri: nkoto moko na tuku mitano na mibale.
41 ৪১ পশ্‌হূরের বংশধর এক হাজার দুশো সাতচল্লিশ জন;
Bakitani ya Pashuri: nkoto moko na nkama mibale na tuku minei na sambo.
42 ৪২ হারীমের বংশধর এক হাজার সতেরো জন।
Bakitani ya Arimi: nkoto moko na zomi na sambo.
43 ৪৩ লেবীয়দের সংখ্যা এই: যেশূয়ের বংশের কদ্‌মীয়েল ও হোদবিয়ের বংশধর চুয়াত্তরজন।
Tala motango ya Balevi: Bakitani ya Jozue na nzela ya Kadimieli mpe ya Odeva: tuku sambo na minei.
44 ৪৪ গায়কদের সংখ্যা এই: আসফের বংশধর একশো আটচল্লিশ জন।
Tala motango ya bayembi: Bakitani ya Azafi: nkama moko na tuku minei na mwambe.
45 ৪৫ রক্ষীরা: শল্লুমের, আটেরের, টল্‌মোনের, অক্কুবের, হটীটার ও শোবয়ের বংশধর একশো আটত্রিশ জন।
Tala motango ya bakengeli bikuke: Bakitani ya Shalumi, Ateri, Talimoni, Akubi, Atita mpe Shobayi: nkama moko na tuku misato na mwambe.
46 ৪৬ নথীনীয়রা: সীহ, হসূফা ও টব্বায়োতের বংশধরেরা;
Basali ya Tempelo: Bakitani ya Tsika, Asufa, Tabaoti,
47 ৪৭ কেরোস, সীয় ও পাদোনের বংশধরেরা;
Kerosi, Siya, Padoni,
48 ৪৮ লবানা, হগাব ও শল্‌ময়ের বংশধরেরা;
Lebana, Agaba, Shalimayi,
49 ৪৯ হানন, গিদ্দেল ও গহরের বংশধরেরা;
Anani, Gideli, Gaari,
50 ৫০ রায়া, রৎসীন ও নকোদের বংশধরেরা;
Reaya, Retsini, Nekoda,
51 ৫১ গসম, ঊষ ও পাসেহের বংশধরেরা;
Gazami, Uza, Paseya,
52 ৫২ বেষয়, মিয়ূনীম ও নফুষযীমের বংশধরেরা;
Besayi, Mewunimi, Nefusimi,
53 ৫৩ বকবূক, হকূফা ও হর্হূরের বংশধরেরা;
Bakibuki, Akufa, Aruri,
54 ৫৪ বসলীত, মহীদা ও হর্শার বংশধরেরা;
Batsiliti, Meyida, Arisha,
55 ৫৫ বর্কোস, সীষরা ও তেমহের বংশধরেরা;
Barikosi, Sisera, Tama,
56 ৫৬ নৎসীহ ও হটীফার বংশধরেরা।
Netsia mpe Atifa.
57 ৫৭ শলোমনের চাকরদের বংশধরেরা: সোটয়, সোফেরত, পরীদা,
Tala bakitani ya basali ya Salomo: Bakitani ya Sotayi, Sofereti, Perida,
58 ৫৮ যালা, দর্কোন, গিদ্দেল,
Yala, Darikoni, Gideli,
59 ৫৯ শফটিয়, হটীল, পোখেরৎ হৎসবায়ীম ও আমোনের বংশধরেরা।
Shefatia, Atili, Pokereti-Atsebayimi mpe Amoni.
60 ৬০ নথীনীয়েরা ও শলোমনের চাকরদের বংশধরেরা মোট তিনশো বিরানব্বই জন।
Motango ya basali ya Tempelo mpe ya bakitani ya basali ya Salomo: nkama misato na tuku libwa na mibale.
61 ৬১ তেল্‌ মেলহ, তেল্‌হর্শা, করূব, অদ্দন ও ইম্মেরের এই এলাকা থেকে নিম্নলিখিত লোকেরা এল আসল; কিন্তু তারা ইস্রায়েলীয় লোক কি না, এ বিষয়ে নিজের নিজের বাবার বংশ কি গোষ্ঠীর প্রমাণ করতে পারল না;
Tala molongo ya bato oyo bawutaki na bowumbu, na bingumba Teli-Mela, Teli-Arisha, Kerubi-Adoni mpe Imeri, kasi balongaki te kolakisa ete mabota na bango ya botata ewuta na Isalaele:
62 ৬২ দলায়, টোবিয়, ও নকোদের বংশের ছশো বিয়াল্লিশ জন।
Bakitani ya Delaya, Tobiya mpe Nekoda: nkama motoba na tuku minei na mibale.
63 ৬৩ আর যাজকদের মধ্য থেকে হবায়, হক্কোস, ও বর্সিল্লয়ের বংশধরেরা; এই গিলিয়দীয় বর্সিল্লয়ের এক মেয়েকে বিয়ে করে তাদের নামে আখ্যাত হয়েছিল।
Mpe kati na Banganga-Nzambe: bakitani ya Obaya, ya Akotsi mpe ya Barizilayi oyo abengamaki « Barizilayi » mpo ete abalaki mwana mwasi ya Barizilayi, moto ya Galadi.
64 ৬৪ বংশ তালিকাতে বলা লোকদের মধ্যে এরা নিজের নিজের বংশ তালিকা খোঁজ করে পেল না, এই জন্য এরা অশুচি গণ্য হয়ে যাজকত্ব থেকে বাদ হয়ে গেল।
Balukaki mikanda oyo bakoma bakombo ya bakoko na bango, kasi batikalaki komona yango te. Boye balongolaki bango na mosala ya bonganga-Nzambe, pamba te bazalaki mbindo.
65 ৬৫ আর শাসনকর্ত্তা তাদেরকে আদেশ দিলেন, যতদিন ঊরীম ও তুম্মীম ব্যবহার করবার অধিকারী কোন যাজক উত্পন্ন না হয়, ততদিন পর্যন্ত তোমরা পবিত্র খাবারের কিছু খেয় না।
Moyangeli apekisaki bango kolia bilei ya bule kino tango Nganga-Nzambe moko akotuna toli ya Yawe na tina na bango na nzela ya Urimi mpe Tumimi.
66 ৬৬ জড়ো করা গোটা দলটার লোকসংখ্যা ছিল বিয়াল্লিশ হাজার তিনশো ষাট জন।
Motango ya lisanga mobimba ya bato oyo bawutaki na bowumbu ezalaki nkoto tuku minei na mibale na nkama misato na tuku motoba,
67 ৬৭ এছাড়া সাত হাজার তিনশো সাঁইত্রিশ জন চাকর চাকরানী এবং তাঁদের দুশো পঁয়তাল্লিশ জন গায়ক গায়িকাও ছিল।
bakisa bawumbu na bango ya mibali mpe ya basi nkoto sambo na nkama misato na tuku misato na sambo; bazalaki mpe na bayembi ya basi mpe ya mibali nkama mibale na tuku minei na mitano, bampunda nkama sambo na tuku misato na motoba, bamile nkama mibale na tuku minei na mitano,
68 ৬৮ তাদের সাতশো ছত্রিশটা ঘোড়া, দুইশো পঁয়তাল্লিশটি খচ্চর,
69 ৬৯ চারশো পঁয়ত্রিশটি উট ও ছয় হাজার সাতশো কুড়িটা গাধা ছিল।
bashamo nkama minei na tuku misato na mitano mpe ba-ane nkoto motoba na nkama sambo na tuku mibale.
70 ৭০ বংশের প্রধান লোকদের মধ্যে কেউ কেউ কাজের জন্য দান করলেন। শাসনকর্ত্তা ধনভান্ডারে দিলেন এক হাজার সোনার অর্দকোন, পঞ্চাশটা বাটি ও যাজকদের জন্য পাঁচশো ত্রিশটা পোশাক দিলেন।
Bakambi mingi ya mabota bapesaki makabo oyo bakataki kopesa wuta na mitema na bango moko, mpo na misala ya kotonga Tempelo. Moyangeli apesaki na libenga ya misala mbongo ya bibende ya wolo nkoto moko, bakopo tuku mitano mpe banzambala nkama mitano na tuku misato ya mosala ya bonganga-Nzambe.
71 ৭১ বংশের প্রধান লোকদের মধ্যে কেউ কেউ এই কাজের জন্য সোনার কুড়ি হ্যাঁজার অর্দকোন ও দুই হ্যাঁজার দুশো মানি রূপা ধনভান্ডারে দিলেন।
Bakambi mosusu ya mabota bapesaki na libenga ya misala mbongo ya bibende ya wolo nkoto tuku mibale mpe mbongo ya bibende ya palata nkoto mibale na nkama mibale na tuku mibale.
72 ৭২ বাকি লোকেরা দিল মোট সোনার কুড়ি হাজার অর্দকোন, দুই হ্যাঁজার মানি রূপা ও যাজকদের জন্য সাতষট্টিটা পোশাক।
Batikali kati na bato bapesaki mbongo ya bibende ya wolo nkoto tuku mibale, mbongo ya bibende ya palata nkoto mibale mpe banzambala tuku motoba na sambo ya mosala ya bonganga-Nzambe.
73 ৭৩ পরে যাজকেরা, লেবীয়েরা, রক্ষীরা, গায়কেরা, কোনো লোক ও নথীনীয়েরা এবং সমস্ত ইস্রায়েলীয়েরা নিজের নিজের শহরে বাস করতে লাগল।
Banganga-Nzambe, Balevi, bakengeli bikuke, bayembi, basali ya Tempelo, ndambo kati na bato mpe bato nyonso ya Isalaele bavandaki kati na bingumba na bango moko. Tango sanza ya sambo ekomaki, bana ya Isalaele bakomaki kovanda kati na bingumba na bango.

< নহিমিয়ের বই 7 >