< নহিমিয়ের বই 7 >

1 দেওয়াল গাঁথা শেষ হবার পর আমি ফটকগুলিতে দরজা লাগালাম এবং দারোয়ানরা, গায়কেরা ও লেবীয়েরা নিযুক্ত হল।
石垣を築き扉を設け門を守る者謳歌者およびレビ人を立るにおよびて
2 আর আমি নিজের ভাই হনানি ও দুর্গের সেনাপতি হনানিয়কে যিরূশালেমের ভার দিলাম, কারণ হনানিয় বিশ্বস্ত লোক ছিলেন এবং ঈশ্বরকে অনেকের চেয়ে বেশী ভয় করতেন।
我わが兄弟ハナニおよび城の宰ハナニヤをしてヱルサレムを治めしむ彼は忠信なる人にして衆多の者に超りて神を畏るる者なり
3 আর আমি তাঁদেরকে বললাম, “যতক্ষণ রোদ বেশী না হয়, ততক্ষণ যিরূশালেমের দরজাগুলো যেন খোলা না হয় এবং রক্ষীরা কাছে দাঁড়িয়ে থাকতে দরজাগুলো সব বন্ধ করা ও হুড়কা দেওয়া হয় এবং তোমরা যিরূশালেমের বাসিন্দাদের মধ্য থেকে যেন পাহারাদার নিযুক্ত কর, তারা প্রত্যেকে নিজের নিজের পাহারা দেবার জায়গায়, নিজের নিজের ঘরের সামনে থাকুক।”
我かれらに言ふ日の熱くなるまではヱルサレムの門を啓くべからず人々の立て守りをる間に門を閉させて汝らこれを堅うせよ汝らヱルサレムの民を番兵に立て各々にその所を守らしめ各々にその家と相對ふ處を守らしめよと
4 শহর বড় ও বিস্তৃত, কিন্তু তার মধ্যে লোক অল্প ছিল, বাড়িগুলোও তৈরী করা যায়নি
邑は廣くして大なりしかどもその内の民は寡くして家は未だ建ざりき
5 পরে আমার ঈশ্বর আমার মনে ইচ্ছা দিলে আমি গণ্যমান্য লোকদের, নেতাদের ও লোকদের জড়ো করলাম, যেন তাদের বংশ তালিকা লেখা হয়। আমি প্রথমে আসা লোকদের বংশ তালিকা পেলাম, তার মধ্যে এই কথা লেখা পেলাম
我神はわが心に貴き人々牧伯等および民を集めてその名簿をしらぶる思念を起さしめたまへり我最先に上り來りし者等の系圖の書を得て見にその中に書しるして曰く
6 যারা বন্দী অবস্থায় আনা হয়েছিল, বাবিলের রাজা নবূখদনিত্সর যাদেরকে বন্দী করে নিয়ে গিয়েছিলেন, তাদের মধ্যে প্রদেশের এই লোকেরা বন্দী অবস্থা থেকে গিয়ে যিরূশালেম ও যিহূদাতে নিজের নিজের শহরে ফিরে আসল;
往昔バビロンの王ネブカデネザルに擄へられバビロンに遷されたる者のうち俘囚をゆるされてヱルサレムおよびユダに上りおのおの己の邑に歸りし此州の者は左の如し 是皆ゼルバベル、ヱシユア、ネヘミヤ、アザリヤ、ラアミヤ、ナハマニ、モルデカイ、ビルシヤン、ミスペレテ、ビグワイ、ネホム、バアナ等に隨ひ來れり
7 তারা সরুব্বাবিল, যেশূয়, নহিমিয়, অসরিয়, রয়মিয়া, নহমানি, মর্দখয়, বিলশন, মিস্পরৎ, বিগবয়, নহূম ও বানা এদের সঙ্গে ফিরে আসল। সেই ইস্রায়েলীয়দের পুরুষ সংখ্যা;
そのイスラエルの民の人數は是のごとし
8 পরোশের বংশধর দুই হাজার একশো বাহাত্তর জন;
パロシの子孫二千百七十二人
9 শফটিয়ের বংশধর তিনশো বাহাত্তর জন;
シパテヤの子孫三百七十二人
10 ১০ আরহের বংশধর ছশো বাহান্ন জন;
アラの子孫六百五十二人
11 ১১ যেশূয় ও যোয়াবের বংশধরদের মধ্যে পহৎ মোয়াবের বংশধর দুই হাজার আটশো আঠারো জন;
ヱシユアとヨアブの族たるパハテモアブの子孫二千八百十八人
12 ১২ এলমের বংশধর এক হাজার দুশো চুয়ান্ন জন;
エラムの子孫千二百五十四人
13 ১৩ সত্তূর বংশধর আটশো পঁয়তাল্লিশ জন;
ザツトの子孫八百四十五人
14 ১৪ সক্কয়ের বংশধর সাতশো ষাট জন;
ザツカイの子孫七百六十人
15 ১৫ বিন্নূয়ির বংশধর ছশো আটচল্লিশ জন;
ビンヌイの子孫六百四十八人
16 ১৬ বেবয়ের বংশধর ছশো আটাশ জন;
ベバイの子孫六百二十八人
17 ১৭ আস্‌গদের বংশধর দুই হাজার তিনশো বাইশ জন;
アズガデの子孫二千三百二十二人
18 ১৮ অদোনীকামের বংশধর ছশো সাতষট্টি জন;
アドニカムの子孫六百六十七人
19 ১৯ বিগবয়ের বংশধর দুই হাজার সাতষট্টি জন;
ビグワイの子孫二千六十七人
20 ২০ আদীনের বংশধর ছশো পঞ্চান্ন জন;
アデンの子孫六百五十五人
21 ২১ যিহিষ্কিয়ের বংশধর আটেরের বংশধর আটানব্বইজন।
ヒゼキヤの家のアテルの子孫九十八人
22 ২২ হশুমের বংশধর তিনশো আটাশ জন;
ハシユムの子孫三百二十八人
23 ২৩ বেৎসয়ের বংশধর তিনশো চব্বিশ জন;
ベザイの子孫三百二十四人
24 ২৪ হারীফের বংশধর একশো বারো জন;
ハリフの子孫百十二人
25 ২৫ গিবিয়োনের বংশধর পঁচানব্বইজন।
ギベオンの子孫九十五人
26 ২৬ বৈৎলেহম ও নটোফার লোক একশো অষ্টাশি জন;
ベテレヘムおよびネトパの人百八十八人
27 ২৭ অনাথোতের লোক একশো আটাশ জন;
アナトテの人百二十八人
28 ২৮ বৈৎ-অস্মাবতের লোক বিয়াল্লিশ জন;
ベテアズマウテの人四十二人
29 ২৯ কিরিয়ৎ যিয়ারীম, কফীরা ও বেরোতের লোক সাতশো তেতাল্লিশ জন;
キリアテヤリム、ケピラおよびベエロテの人七百四十三人
30 ৩০ রামা ও গেবার লোক ছশো একুশ জন;
ラマおよびゲバの人六百二十一人
31 ৩১ মিক্‌মসের লোক একশো বাইশ জন;
ミクマシの人百二十二人
32 ৩২ বৈথেল ও অয়ের লোক একশো তেইশ জন;
ベテルおよびアイの人百二十三人
33 ৩৩ অন্য নবোর লোক বাহান্নজন;
他のネボの人五十二人
34 ৩৪ অন্য এলমের লোক এক হাজার দুশো চুয়ান্ন জন;
他のエラムの民千二一百五十四人
35 ৩৫ হারীমের লোক তিনশো বিশ জন;
ハリムの民三百二十人
36 ৩৬ যিরীহোর লোক তিনশো পয়ঁতাল্লিশ জন;
ヱリコの民三百四十五人
37 ৩৭ লোদ, হাদীদ এবং ওনোর বংশধর সাতশো একুশ জন;
ロド、ハデデおよびオノの民七百二十一人
38 ৩৮ সনায়ার লোক তিন হাজার নশো ত্রিশ জন।
セナアの子孫三千九百三十人
39 ৩৯ যাজকদের সংখ্যা এই: যেশূয়ের বংশের মধ্যে যিদয়িয়ের বংশের নশো তিয়াত্তর জন;
祭司はヱシユアの家のヱダヤの子孫九百七十三人
40 ৪০ ইম্মেরের বংশধর এক হাজার বাহান্ন জন;
インメルの子孫千五十二人
41 ৪১ পশ্‌হূরের বংশধর এক হাজার দুশো সাতচল্লিশ জন;
パシユルの子孫一千二百四十七人
42 ৪২ হারীমের বংশধর এক হাজার সতেরো জন।
ハリムの子孫一千十七人
43 ৪৩ লেবীয়দের সংখ্যা এই: যেশূয়ের বংশের কদ্‌মীয়েল ও হোদবিয়ের বংশধর চুয়াত্তরজন।
レビ人はホデワの子等ヱシユアとカデミエルの子孫七十四人
44 ৪৪ গায়কদের সংখ্যা এই: আসফের বংশধর একশো আটচল্লিশ জন।
謳歌者はアサフの子孫百四十八人
45 ৪৫ রক্ষীরা: শল্লুমের, আটেরের, টল্‌মোনের, অক্কুবের, হটীটার ও শোবয়ের বংশধর একশো আটত্রিশ জন।
門を守る者はシヤルムの子孫アテルの子孫タルモンの子孫アツクブの子孫ハテタの子孫シヨバイの子孫百三十八人
46 ৪৬ নথীনীয়রা: সীহ, হসূফা ও টব্বায়োতের বংশধরেরা;
ネテニ人はジハの子孫ハスパの子孫タバオテの子孫
47 ৪৭ কেরোস, সীয় ও পাদোনের বংশধরেরা;
ケロスの子孫シアの子孫パドンの子孫
48 ৪৮ লবানা, হগাব ও শল্‌ময়ের বংশধরেরা;
レバナの子孫ハガバの子孫サルマイの子孫
49 ৪৯ হানন, গিদ্দেল ও গহরের বংশধরেরা;
ハナンの子孫ギデルの子孫ガハルの子孫
50 ৫০ রায়া, রৎসীন ও নকোদের বংশধরেরা;
レアヤの子孫レヂンの子孫ネコダの子孫
51 ৫১ গসম, ঊষ ও পাসেহের বংশধরেরা;
ガザムの子孫ウザの子孫パセアの子孫
52 ৫২ বেষয়, মিয়ূনীম ও নফুষযীমের বংশধরেরা;
ベサイの子孫メウニムの子孫ネフセシムの子孫
53 ৫৩ বকবূক, হকূফা ও হর্হূরের বংশধরেরা;
バクブクの子孫ハクパの子孫ハルホルの子孫
54 ৫৪ বসলীত, মহীদা ও হর্শার বংশধরেরা;
バヅリテの子孫メヒダの子孫ハルシヤの子孫
55 ৫৫ বর্কোস, সীষরা ও তেমহের বংশধরেরা;
バルコスの子孫シセラの子孫テマの子孫
56 ৫৬ নৎসীহ ও হটীফার বংশধরেরা।
ネヂアの子孫ハテパの子孫等なり
57 ৫৭ শলোমনের চাকরদের বংশধরেরা: সোটয়, সোফেরত, পরীদা,
ソロモンの僕たりし者等の子孫は即ちソタイの子孫ソペレテの子孫ペリダの子孫
58 ৫৮ যালা, দর্কোন, গিদ্দেল,
ヤアラの子孫ダルコンの子孫ギデルの子孫
59 ৫৯ শফটিয়, হটীল, পোখেরৎ হৎসবায়ীম ও আমোনের বংশধরেরা।
シパテヤの子孫ハツテルの子孫ポケレテハツゼバイムの子孫アモンの子孫
60 ৬০ নথীনীয়েরা ও শলোমনের চাকরদের বংশধরেরা মোট তিনশো বিরানব্বই জন।
ネテニ人とソロモンの僕たりし者等の子孫とは合せて三百九十二人
61 ৬১ তেল্‌ মেলহ, তেল্‌হর্শা, করূব, অদ্দন ও ইম্মেরের এই এলাকা থেকে নিম্নলিখিত লোকেরা এল আসল; কিন্তু তারা ইস্রায়েলীয় লোক কি না, এ বিষয়ে নিজের নিজের বাবার বংশ কি গোষ্ঠীর প্রমাণ করতে পারল না;
またテルメラ、テルハレサ、ケルブ、アドンおよびインメルより上り來れる者ありしがその宗家とその血統とを示してイスラエルの者なるを明かにすることを得ざりき
62 ৬২ দলায়, টোবিয়, ও নকোদের বংশের ছশো বিয়াল্লিশ জন।
是すなはちデラヤの子孫トビヤの子孫ネコダの子孫にして合せて六百四十二人
63 ৬৩ আর যাজকদের মধ্য থেকে হবায়, হক্কোস, ও বর্সিল্লয়ের বংশধরেরা; এই গিলিয়দীয় বর্সিল্লয়ের এক মেয়েকে বিয়ে করে তাদের নামে আখ্যাত হয়েছিল।
祭司の中にホバヤの子孫ハツコヅの子孫バルジライの子孫ありバルジライはギレアデ人バルジライの女を妻に娶りてその名を名りしなり
64 ৬৪ বংশ তালিকাতে বলা লোকদের মধ্যে এরা নিজের নিজের বংশ তালিকা খোঁজ করে পেল না, এই জন্য এরা অশুচি গণ্য হয়ে যাজকত্ব থেকে বাদ হয়ে গেল।
是等の者系圖に載る者等の中にその籍を尋ねたれども在ざりき是故に汚れたる者として祭司の中より除かれたり
65 ৬৫ আর শাসনকর্ত্তা তাদেরকে আদেশ দিলেন, যতদিন ঊরীম ও তুম্মীম ব্যবহার করবার অধিকারী কোন যাজক উত্পন্ন না হয়, ততদিন পর্যন্ত তোমরা পবিত্র খাবারের কিছু খেয় না।
テルシヤタ即ち之に告てウリムとトンミムを帶る祭司の興るまでは至聖物を食ふべからずと言り
66 ৬৬ জড়ো করা গোটা দলটার লোকসংখ্যা ছিল বিয়াল্লিশ হাজার তিনশো ষাট জন।
會衆あはせて四萬二千三百六十人
67 ৬৭ এছাড়া সাত হাজার তিনশো সাঁইত্রিশ জন চাকর চাকরানী এবং তাঁদের দুশো পঁয়তাল্লিশ জন গায়ক গায়িকাও ছিল।
この外にその僕婢七千三百三十七人謳歌男女二百四十五人あり
68 ৬৮ তাদের সাতশো ছত্রিশটা ঘোড়া, দুইশো পঁয়তাল্লিশটি খচ্চর,
その馬七百三十六匹その騾二百四十五匹
69 ৬৯ চারশো পঁয়ত্রিশটি উট ও ছয় হাজার সাতশো কুড়িটা গাধা ছিল।
駱駝四百三十五匹驢馬六千七百二十匹
70 ৭০ বংশের প্রধান লোকদের মধ্যে কেউ কেউ কাজের জন্য দান করলেন। শাসনকর্ত্তা ধনভান্ডারে দিলেন এক হাজার সোনার অর্দকোন, পঞ্চাশটা বাটি ও যাজকদের জন্য পাঁচশো ত্রিশটা পোশাক দিলেন।
宗家の長の中工事のために物を納めし人々ありテルシヤタは金一千ダリク鉢五十 祭司の衣服五百三十襲を施して庫に納む
71 ৭১ বংশের প্রধান লোকদের মধ্যে কেউ কেউ এই কাজের জন্য সোনার কুড়ি হ্যাঁজার অর্দকোন ও দুই হ্যাঁজার দুশো মানি রূপা ধনভান্ডারে দিলেন।
また宗家の長數人は金二萬ダリク銀二千二百斤を工事のために庫に納む
72 ৭২ বাকি লোকেরা দিল মোট সোনার কুড়ি হাজার অর্দকোন, দুই হ্যাঁজার মানি রূপা ও যাজকদের জন্য সাতষট্টিটা পোশাক।
その餘の民の納めし者は金二萬ダリク銀二千斤祭司の衣服六十七襲なりき
73 ৭৩ পরে যাজকেরা, লেবীয়েরা, রক্ষীরা, গায়কেরা, কোনো লোক ও নথীনীয়েরা এবং সমস্ত ইস্রায়েলীয়েরা নিজের নিজের শহরে বাস করতে লাগল।
かくて祭司レビ人門を守る者謳歌者民等ネテニ人およびイスラエル人すべてその邑々に住り/イスラエルの子孫かくてその邑々に住みをりて七月にいたりぬ

< নহিমিয়ের বই 7 >