< নহিমিয়ের বই 7 >

1 দেওয়াল গাঁথা শেষ হবার পর আমি ফটকগুলিতে দরজা লাগালাম এবং দারোয়ানরা, গায়কেরা ও লেবীয়েরা নিযুক্ত হল।
Quando le mura furono riedificate e io ebbi messo a posto le porte e i portinai, i cantori e i leviti furono stabiliti nei loro uffici,
2 আর আমি নিজের ভাই হনানি ও দুর্গের সেনাপতি হনানিয়কে যিরূশালেমের ভার দিলাম, কারণ হনানিয় বিশ্বস্ত লোক ছিলেন এবং ঈশ্বরকে অনেকের চেয়ে বেশী ভয় করতেন।
diedi il governo di Gerusalemme a Canàni mio fratello e ad Anania comandante della cittadella, perché era un uomo fedele e temeva Dio più di tanti altri.
3 আর আমি তাঁদেরকে বললাম, “যতক্ষণ রোদ বেশী না হয়, ততক্ষণ যিরূশালেমের দরজাগুলো যেন খোলা না হয় এবং রক্ষীরা কাছে দাঁড়িয়ে থাকতে দরজাগুলো সব বন্ধ করা ও হুড়কা দেওয়া হয় এবং তোমরা যিরূশালেমের বাসিন্দাদের মধ্য থেকে যেন পাহারাদার নিযুক্ত কর, তারা প্রত্যেকে নিজের নিজের পাহারা দেবার জায়গায়, নিজের নিজের ঘরের সামনে থাকুক।”
Ordinai loro: «Le porte di Gerusalemme non si aprano finché il sole non comincia a scaldare e si chiudano e si sbarrino le porte mentre i cittadini sono ancora in piedi; si stabiliscano delle guardie prese fra gli abitanti di Gerusalemme, ognuno al suo turno e ognuno davanti alla propria casa».
4 শহর বড় ও বিস্তৃত, কিন্তু তার মধ্যে লোক অল্প ছিল, বাড়িগুলোও তৈরী করা যায়নি
La città era spaziosa e grande; ma dentro vi era poca gente e non si costruivano case.
5 পরে আমার ঈশ্বর আমার মনে ইচ্ছা দিলে আমি গণ্যমান্য লোকদের, নেতাদের ও লোকদের জড়ো করলাম, যেন তাদের বংশ তালিকা লেখা হয়। আমি প্রথমে আসা লোকদের বংশ তালিকা পেলাম, তার মধ্যে এই কথা লেখা পেলাম
Il mio Dio mi ispirò di radunare i notabili, i magistrati e il popolo, per farne il censimento. Trovai il registro genealogico di quelli che erano tornati dall'esilio la prima volta e vi trovai scritto quanto segue:
6 যারা বন্দী অবস্থায় আনা হয়েছিল, বাবিলের রাজা নবূখদনিত্সর যাদেরকে বন্দী করে নিয়ে গিয়েছিলেন, তাদের মধ্যে প্রদেশের এই লোকেরা বন্দী অবস্থা থেকে গিয়ে যিরূশালেম ও যিহূদাতে নিজের নিজের শহরে ফিরে আসল;
Questi sono gli abitanti della provincia che sono tornati dall'esilio: quelli che Nabucodònosor re di Babilonia aveva deportati e che erano tornati in Gerusalemme e in Giudea, ognuno nella sua città.
7 তারা সরুব্বাবিল, যেশূয়, নহিমিয়, অসরিয়, রয়মিয়া, নহমানি, মর্দখয়, বিলশন, মিস্পরৎ, বিগবয়, নহূম ও বানা এদের সঙ্গে ফিরে আসল। সেই ইস্রায়েলীয়দের পুরুষ সংখ্যা;
Essi erano tornati con Zorobabele, Giosuè, Neemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mardocheo, Bilsan, Mispèret, Bigvai, Necum e Baana. Computo degli uomini del popolo d'Israele:
8 পরোশের বংশধর দুই হাজার একশো বাহাত্তর জন;
Figli di Pareos: duemila centosettantadue.
9 শফটিয়ের বংশধর তিনশো বাহাত্তর জন;
Figli di Sefatia: trecentosettantadue.
10 ১০ আরহের বংশধর ছশো বাহান্ন জন;
Figli di Arach: seicentocinquantadue.
11 ১১ যেশূয় ও যোয়াবের বংশধরদের মধ্যে পহৎ মোয়াবের বংশধর দুই হাজার আটশো আঠারো জন;
Figli di Paat-Moab, cioè i figli di Giosuè e di Ioab: duemila ottocentodiciotto.
12 ১২ এলমের বংশধর এক হাজার দুশো চুয়ান্ন জন;
Figli di Elam: milleduecento cinquantaquattro.
13 ১৩ সত্তূর বংশধর আটশো পঁয়তাল্লিশ জন;
Figli di Zattu: ottocentoquarantacinque.
14 ১৪ সক্কয়ের বংশধর সাতশো ষাট জন;
Figli di Zaccai: settecentosessanta.
15 ১৫ বিন্নূয়ির বংশধর ছশো আটচল্লিশ জন;
Figli di Binnui: seicentoquarantotto.
16 ১৬ বেবয়ের বংশধর ছশো আটাশ জন;
Figli di Bebai: seicentoventotto.
17 ১৭ আস্‌গদের বংশধর দুই হাজার তিনশো বাইশ জন;
Figli di Azgad: duemilatrecento ventidue.
18 ১৮ অদোনীকামের বংশধর ছশো সাতষট্টি জন;
Figli di Adonikam: seicentosessantasette.
19 ১৯ বিগবয়ের বংশধর দুই হাজার সাতষট্টি জন;
Figli di Bigvai: duemilasessantasette.
20 ২০ আদীনের বংশধর ছশো পঞ্চান্ন জন;
Figli di Adin: seicentocinquantacinque.
21 ২১ যিহিষ্কিয়ের বংশধর আটেরের বংশধর আটানব্বইজন।
Figli di Ater, cioè di Ezechia: novantotto.
22 ২২ হশুমের বংশধর তিনশো আটাশ জন;
Figli di Casum: trecentoventotto.
23 ২৩ বেৎসয়ের বংশধর তিনশো চব্বিশ জন;
Figli di Bezai: trecentoventiquattro.
24 ২৪ হারীফের বংশধর একশো বারো জন;
Figli di Carif: centododici.
25 ২৫ গিবিয়োনের বংশধর পঁচানব্বইজন।
Figli di Gàbaon: novantacinque.
26 ২৬ বৈৎলেহম ও নটোফার লোক একশো অষ্টাশি জন;
Uomini di Betlemme e di Netofa: centottantotto.
27 ২৭ অনাথোতের লোক একশো আটাশ জন;
Uomini di Anatòt: centoventotto.
28 ২৮ বৈৎ-অস্মাবতের লোক বিয়াল্লিশ জন;
Uomini di Bet-Azmàvet: quarantadue.
29 ২৯ কিরিয়ৎ যিয়ারীম, কফীরা ও বেরোতের লোক সাতশো তেতাল্লিশ জন;
Uomini di Kiriat-Iearìm, di Chefira e di Beeròt: settecentoquarantatrè.
30 ৩০ রামা ও গেবার লোক ছশো একুশ জন;
Uomini di Rama e di Gheba: seicentoventuno.
31 ৩১ মিক্‌মসের লোক একশো বাইশ জন;
Uomini di Micmas: centoventidue.
32 ৩২ বৈথেল ও অয়ের লোক একশো তেইশ জন;
Uomini di Betel e di Ai: centoventitrè.
33 ৩৩ অন্য নবোর লোক বাহান্নজন;
Uomini di un altro Nebo: cinquantadue.
34 ৩৪ অন্য এলমের লোক এক হাজার দুশো চুয়ান্ন জন;
Figli di un altro Elam: milleduecento cinquantaquattro.
35 ৩৫ হারীমের লোক তিনশো বিশ জন;
Figli di Carim: trecentoventi.
36 ৩৬ যিরীহোর লোক তিনশো পয়ঁতাল্লিশ জন;
Figli di Gerico: trecentoquarantacinque.
37 ৩৭ লোদ, হাদীদ এবং ওনোর বংশধর সাতশো একুশ জন;
Figli di Lod, di Cadid e di Ono: settecentoventuno.
38 ৩৮ সনায়ার লোক তিন হাজার নশো ত্রিশ জন।
Figli di Senaà: tremilanovecentotrenta.
39 ৩৯ যাজকদের সংখ্যা এই: যেশূয়ের বংশের মধ্যে যিদয়িয়ের বংশের নশো তিয়াত্তর জন;
I sacerdoti: figli di Iedaia della casa di Giosuè: novecentosessantatrè.
40 ৪০ ইম্মেরের বংশধর এক হাজার বাহান্ন জন;
Figli di Immer: millecinquantadue.
41 ৪১ পশ্‌হূরের বংশধর এক হাজার দুশো সাতচল্লিশ জন;
Figli di Pascur: milleduecentoquarantasette.
42 ৪২ হারীমের বংশধর এক হাজার সতেরো জন।
Figli di Carim: millediciassette.
43 ৪৩ লেবীয়দের সংখ্যা এই: যেশূয়ের বংশের কদ্‌মীয়েল ও হোদবিয়ের বংশধর চুয়াত্তরজন।
I leviti: figli di Giosuè, cioè di Kadmiel, di Binnui e di Odevà: settantaquattro.
44 ৪৪ গায়কদের সংখ্যা এই: আসফের বংশধর একশো আটচল্লিশ জন।
I cantori: figli di Asaf: centoquarantotto.
45 ৪৫ রক্ষীরা: শল্লুমের, আটেরের, টল্‌মোনের, অক্কুবের, হটীটার ও শোবয়ের বংশধর একশো আটত্রিশ জন।
I portieri: figli di Ater, figli di Talmon, figli di Akkub, figli di Catità, figli di Sobai: centotrentotto.
46 ৪৬ নথীনীয়রা: সীহ, হসূফা ও টব্বায়োতের বংশধরেরা;
Gli oblati: figli di Zica, figli di Casufa, figli di Tabbaot,
47 ৪৭ কেরোস, সীয় ও পাদোনের বংশধরেরা;
figli di Keros, figli di Sia, figli di Padon,
48 ৪৮ লবানা, হগাব ও শল্‌ময়ের বংশধরেরা;
figli di Lebana, figli di Agabà, figli di Salmai,
49 ৪৯ হানন, গিদ্দেল ও গহরের বংশধরেরা;
figli di Canan, figli di Ghiddel, figli di Gacar,
50 ৫০ রায়া, রৎসীন ও নকোদের বংশধরেরা;
figli di Reaia, figli di Rezin, figli di Nekoda,
51 ৫১ গসম, ঊষ ও পাসেহের বংশধরেরা;
figli di Gazzam, figli di Uzza, figli di Pasèach,
52 ৫২ বেষয়, মিয়ূনীম ও নফুষযীমের বংশধরেরা;
figli di Besai, figli dei Meunim, figli dei Nefisesim,
53 ৫৩ বকবূক, হকূফা ও হর্হূরের বংশধরেরা;
figli di Bakbuk, figli di Cakufa. figli di Carcur,
54 ৫৪ বসলীত, মহীদা ও হর্শার বংশধরেরা;
figli di Baslit, figli di Mechida, figli di Carsa,
55 ৫৫ বর্কোস, সীষরা ও তেমহের বংশধরেরা;
figli di Barkos, figli di Sisara, figli di Temach,
56 ৫৬ নৎসীহ ও হটীফার বংশধরেরা।
figli di Neziach, figli di Catifa.
57 ৫৭ শলোমনের চাকরদের বংশধরেরা: সোটয়, সোফেরত, পরীদা,
Discendenti dei servi di Salomone: figli di Sotai, figli di Sofèret, figli di Perida,
58 ৫৮ যালা, দর্কোন, গিদ্দেল,
figli di Iaala, figli di Darkon, figli di Ghiddel,
59 ৫৯ শফটিয়, হটীল, পোখেরৎ হৎসবায়ীম ও আমোনের বংশধরেরা।
figli di Sefatia, figli di Cattil, figli di Pochèret-Azzebàim, figli di Amòn.
60 ৬০ নথীনীয়েরা ও শলোমনের চাকরদের বংশধরেরা মোট তিনশো বিরানব্বই জন।
Totale degli oblati e dei discendenti dei servi di Salomone: trecentonovantadue.
61 ৬১ তেল্‌ মেলহ, তেল্‌হর্শা, করূব, অদ্দন ও ইম্মেরের এই এলাকা থেকে নিম্নলিখিত লোকেরা এল আসল; কিন্তু তারা ইস্রায়েলীয় লোক কি না, এ বিষয়ে নিজের নিজের বাবার বংশ কি গোষ্ঠীর প্রমাণ করতে পারল না;
Ecco quelli che tornarono da Tel-Melach, da Tel-Carsa, da Cherub-Addòn e da Immer e che non avevano potuto stabilire il loro casato per dimostrare che erano della stirpe di Israele:
62 ৬২ দলায়, টোবিয়, ও নকোদের বংশের ছশো বিয়াল্লিশ জন।
figli di Delaia, figli di Tobia, figli di Nekoda: seicentoquarantadue.
63 ৬৩ আর যাজকদের মধ্য থেকে হবায়, হক্কোস, ও বর্সিল্লয়ের বংশধরেরা; এই গিলিয়দীয় বর্সিল্লয়ের এক মেয়েকে বিয়ে করে তাদের নামে আখ্যাত হয়েছিল।
Tra i sacerdoti: figli di Cobaia, figli di Akkos, figli di Barzillài, il quale aveva sposato una delle figlie di Barzillài il Galaadita e fu chiamato con il loro nome.
64 ৬৪ বংশ তালিকাতে বলা লোকদের মধ্যে এরা নিজের নিজের বংশ তালিকা খোঁজ করে পেল না, এই জন্য এরা অশুচি গণ্য হয়ে যাজকত্ব থেকে বাদ হয়ে গেল।
Questi cercarono il loro registro genealogico, ma non lo trovarono e furono quindi esclusi dal sacerdozio;
65 ৬৫ আর শাসনকর্ত্তা তাদেরকে আদেশ দিলেন, যতদিন ঊরীম ও তুম্মীম ব্যবহার করবার অধিকারী কোন যাজক উত্পন্ন না হয়, ততদিন পর্যন্ত তোমরা পবিত্র খাবারের কিছু খেয় না।
il governatore ordinò loro di non mangiare cose santissime finché non si presentasse un sacerdote con Urim e Tummim.
66 ৬৬ জড়ো করা গোটা দলটার লোকসংখ্যা ছিল বিয়াল্লিশ হাজার তিনশো ষাট জন।
La comunità nel suo totale era di quarantaduemila trecentosessanta persone,
67 ৬৭ এছাড়া সাত হাজার তিনশো সাঁইত্রিশ জন চাকর চাকরানী এবং তাঁদের দুশো পঁয়তাল্লিশ জন গায়ক গায়িকাও ছিল।
oltre ai loro schiavi e alle loro schiave in numero di settemila trecentotrentasette. Avevano anche duecentoquarantacinque cantori e cantanti.
68 ৬৮ তাদের সাতশো ছত্রিশটা ঘোড়া, দুইশো পঁয়তাল্লিশটি খচ্চর,
Avevano settecentotrentasei cavalli, duecentoquarantacinque muli,
69 ৬৯ চারশো পঁয়ত্রিশটি উট ও ছয় হাজার সাতশো কুড়িটা গাধা ছিল।
quattrocentotrentacinque cammelli, seimila settecentoventi asini.
70 ৭০ বংশের প্রধান লোকদের মধ্যে কেউ কেউ কাজের জন্য দান করলেন। শাসনকর্ত্তা ধনভান্ডারে দিলেন এক হাজার সোনার অর্দকোন, পঞ্চাশটা বাটি ও যাজকদের জন্য পাঁচশো ত্রিশটা পোশাক দিলেন।
Alcuni dei capifamiglia offrirono doni per la fabbrica. Il governatore diede al tesoro mille dracme d'oro, cinquanta coppe, cinquecentotrenta vesti sacerdotali.
71 ৭১ বংশের প্রধান লোকদের মধ্যে কেউ কেউ এই কাজের জন্য সোনার কুড়ি হ্যাঁজার অর্দকোন ও দুই হ্যাঁজার দুশো মানি রূপা ধনভান্ডারে দিলেন।
Alcuni capifamiglia diedero al tesoro della fabbrica ventimila dracme d'oro e duemiladuecento mine d'argento.
72 ৭২ বাকি লোকেরা দিল মোট সোনার কুড়ি হাজার অর্দকোন, দুই হ্যাঁজার মানি রূপা ও যাজকদের জন্য সাতষট্টিটা পোশাক।
Il resto del popolo diede ventimila dracme d'oro, duemila mine d'argento e sessantanove vesti sacerdotali.
73 ৭৩ পরে যাজকেরা, লেবীয়েরা, রক্ষীরা, গায়কেরা, কোনো লোক ও নথীনীয়েরা এবং সমস্ত ইস্রায়েলীয়েরা নিজের নিজের শহরে বাস করতে লাগল।
I sacerdoti, i leviti, i portieri, i cantori, alcuni del popolo, gli oblati e tutti gli Israeliti si stabilirono nelle loro città. Come giunse il settimo mese, gli Israeliti erano nelle loro città.

< নহিমিয়ের বই 7 >