< নহিমিয়ের বই 7 >

1 দেওয়াল গাঁথা শেষ হবার পর আমি ফটকগুলিতে দরজা লাগালাম এবং দারোয়ানরা, গায়কেরা ও লেবীয়েরা নিযুক্ত হল।
Et lorsque le mur fut restauré, je posai les battants des portes, et les Portiers, et les Chantres et les Lévites furent mis en fonctions.
2 আর আমি নিজের ভাই হনানি ও দুর্গের সেনাপতি হনানিয়কে যিরূশালেমের ভার দিলাম, কারণ হনানিয় বিশ্বস্ত লোক ছিলেন এবং ঈশ্বরকে অনেকের চেয়ে বেশী ভয় করতেন।
Et je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, commandant de la citadelle de Jérusalem, (car c'était un homme fidèle et craignant Dieu plus que beaucoup)
3 আর আমি তাঁদেরকে বললাম, “যতক্ষণ রোদ বেশী না হয়, ততক্ষণ যিরূশালেমের দরজাগুলো যেন খোলা না হয় এবং রক্ষীরা কাছে দাঁড়িয়ে থাকতে দরজাগুলো সব বন্ধ করা ও হুড়কা দেওয়া হয় এবং তোমরা যিরূশালেমের বাসিন্দাদের মধ্য থেকে যেন পাহারাদার নিযুক্ত কর, তারা প্রত্যেকে নিজের নিজের পাহারা দেবার জায়গায়, নিজের নিজের ঘরের সামনে থাকুক।”
et je leur dis: Les portes de Jérusalem ne s'ouvriront pas avant que le soleil soit ardent; et pendant qu'on est encore debout, il faudra les fermer et les clore. Et formez un guet des habitants de Jérusalem, et que chacun soit à son poste vis-à-vis de sa maison.
4 শহর বড় ও বিস্তৃত, কিন্তু তার মধ্যে লোক অল্প ছিল, বাড়িগুলোও তৈরী করা যায়নি
Or la ville était spacieuse et grande, mais ne contenait que peu de population, et l'on n'avait pas encore bâti de maisons.
5 পরে আমার ঈশ্বর আমার মনে ইচ্ছা দিলে আমি গণ্যমান্য লোকদের, নেতাদের ও লোকদের জড়ো করলাম, যেন তাদের বংশ তালিকা লেখা হয়। আমি প্রথমে আসা লোকদের বংশ তালিকা পেলাম, তার মধ্যে এই কথা লেখা পেলাম
Alors mon Dieu me mit dans le cœur l'idée d'assembler les nobles et les chefs et le peuple pour un recensement. Et je trouvai un registre de ceux qui étaient rentrés les premiers, et voici ce que j'y trouvai consigné.
6 যারা বন্দী অবস্থায় আনা হয়েছিল, বাবিলের রাজা নবূখদনিত্সর যাদেরকে বন্দী করে নিয়ে গিয়েছিলেন, তাদের মধ্যে প্রদেশের এই লোকেরা বন্দী অবস্থা থেকে গিয়ে যিরূশালেম ও যিহূদাতে নিজের নিজের শহরে ফিরে আসল;
Ce sont ici les ressortissants de la province revenus de la captivité, de la déportation, que Nebucadnetsar, roi de Babel, avait emmenés et qui revinrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville,
7 তারা সরুব্বাবিল, যেশূয়, নহিমিয়, অসরিয়, রয়মিয়া, নহমানি, মর্দখয়, বিলশন, মিস্পরৎ, বিগবয়, নহূম ও বানা এদের সঙ্গে ফিরে আসল। সেই ইস্রায়েলীয়দের পুরুষ সংখ্যা;
lesquels vinrent avec Zorobabel: Jésuah, Néhémie, Azaria, Raamia, Nahemani, Mordechaï, Bilsan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baëna. Nombre des hommes du peuple d'Israël:
8 পরোশের বংশধর দুই হাজার একশো বাহাত্তর জন;
les fils de Paréos, deux mille cent soixante-douze;
9 শফটিয়ের বংশধর তিনশো বাহাত্তর জন;
les fils de Sephatia, trois cent soixante-douze;
10 ১০ আরহের বংশধর ছশো বাহান্ন জন;
les fils d'Arach, six cent cinquante-deux;
11 ১১ যেশূয় ও যোয়াবের বংশধরদের মধ্যে পহৎ মোয়াবের বংশধর দুই হাজার আটশো আঠারো জন;
les fils de Pachath-Moab, des fils de Jésuah et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;
12 ১২ এলমের বংশধর এক হাজার দুশো চুয়ান্ন জন;
les fils de Eilam, mille deux cent cinquante-quatre;
13 ১৩ সত্তূর বংশধর আটশো পঁয়তাল্লিশ জন;
les fils de Zattu, huit cent quarante-cinq;
14 ১৪ সক্কয়ের বংশধর সাতশো ষাট জন;
les fils de Zaccaï, sept cent soixante;
15 ১৫ বিন্নূয়ির বংশধর ছশো আটচল্লিশ জন;
les fils de Binnuï, six cent quarante-huit;
16 ১৬ বেবয়ের বংশধর ছশো আটাশ জন;
les fils de Bébaï, six cent vingt-huit;
17 ১৭ আস্‌গদের বংশধর দুই হাজার তিনশো বাইশ জন;
les fils de Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;
18 ১৮ অদোনীকামের বংশধর ছশো সাতষট্টি জন;
les fils d'Adonicam, six cent soixante-sept;
19 ১৯ বিগবয়ের বংশধর দুই হাজার সাতষট্টি জন;
les fils de Bigvaï, deux mille soixante-sept;
20 ২০ আদীনের বংশধর ছশো পঞ্চান্ন জন;
les fils d'Adin, six cent cinquante-cinq;
21 ২১ যিহিষ্কিয়ের বংশধর আটেরের বংশধর আটানব্বইজন।
les fils de Ater [de la famille de] Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit;
22 ২২ হশুমের বংশধর তিনশো আটাশ জন;
les fils de Hasum, trois cent vingt-huit;
23 ২৩ বেৎসয়ের বংশধর তিনশো চব্বিশ জন;
les fils de Betsaï, trois cent vingt-quatre;
24 ২৪ হারীফের বংশধর একশো বারো জন;
les fils de Hariph, cent douze;
25 ২৫ গিবিয়োনের বংশধর পঁচানব্বইজন।
les fils de Gibéon, quatre-vingt-quinze;
26 ২৬ বৈৎলেহম ও নটোফার লোক একশো অষ্টাশি জন;
les gens de Bethléhem et Netopha, cent quatre-vingt-huit;
27 ২৭ অনাথোতের লোক একশো আটাশ জন;
les gens d'Anathoth, cent vingt-huit;
28 ২৮ বৈৎ-অস্মাবতের লোক বিয়াল্লিশ জন;
les gens de Beth-Azmaveth, quarante-deux;
29 ২৯ কিরিয়ৎ যিয়ারীম, কফীরা ও বেরোতের লোক সাতশো তেতাল্লিশ জন;
les gens de Kiriath-Jearim, Caphira et Beéroth, sept cent quarante-trois;
30 ৩০ রামা ও গেবার লোক ছশো একুশ জন;
les gens de Rama et Géba, six cent vingt-un;
31 ৩১ মিক্‌মসের লোক একশো বাইশ জন;
les gens de Michmas, cent vingt-deux;
32 ৩২ বৈথেল ও অয়ের লোক একশো তেইশ জন;
les gens de Béthel et Aï, cent vingt-trois;
33 ৩৩ অন্য নবোর লোক বাহান্নজন;
les gens de Nebo, l'autre, cinquante-deux;
34 ৩৪ অন্য এলমের লোক এক হাজার দুশো চুয়ান্ন জন;
les fils d'Eilam, l'autre, mille deux cent cinquante-quatre;
35 ৩৫ হারীমের লোক তিনশো বিশ জন;
les fils de Harim, trois cent vingt;
36 ৩৬ যিরীহোর লোক তিনশো পয়ঁতাল্লিশ জন;
les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
37 ৩৭ লোদ, হাদীদ এবং ওনোর বংশধর সাতশো একুশ জন;
les fils de Lod, Hadid et Ono, sept cent vingt-un;
38 ৩৮ সনায়ার লোক তিন হাজার নশো ত্রিশ জন।
les fils de Senaa, trois mille neuf cent trente;
39 ৩৯ যাজকদের সংখ্যা এই: যেশূয়ের বংশের মধ্যে যিদয়িয়ের বংশের নশো তিয়াত্তর জন;
les Prêtres: les fils de Jedaïa, de la maison de Jésuah, neuf cent soixante-treize;
40 ৪০ ইম্মেরের বংশধর এক হাজার বাহান্ন জন;
les fils de Immer, mille cinquante-deux;
41 ৪১ পশ্‌হূরের বংশধর এক হাজার দুশো সাতচল্লিশ জন;
les fils de Paschur, mille deux cent quarante-sept;
42 ৪২ হারীমের বংশধর এক হাজার সতেরো জন।
les fils de Harim, mille dix-sept;
43 ৪৩ লেবীয়দের সংখ্যা এই: যেশূয়ের বংশের কদ্‌মীয়েল ও হোদবিয়ের বংশধর চুয়াত্তরজন।
les Lévites: les fils de Jésuah, de Cadmiel, des fils de Hodva, soixante-quatorze;
44 ৪৪ গায়কদের সংখ্যা এই: আসফের বংশধর একশো আটচল্লিশ জন।
les Chantres: les fils d'Asaph, cent quarante-huit;
45 ৪৫ রক্ষীরা: শল্লুমের, আটেরের, টল্‌মোনের, অক্কুবের, হটীটার ও শোবয়ের বংশধর একশো আটত্রিশ জন।
les Portiers: les fils de Sallum, les fils d'Ater, les fils de Talmon, les fils d'Accub; les fils de Hatita, les fils de Sobaï, cent trente-huit;
46 ৪৬ নথীনীয়রা: সীহ, হসূফা ও টব্বায়োতের বংশধরেরা;
les Assujettis: les fils de Tsiha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
47 ৪৭ কেরোস, সীয় ও পাদোনের বংশধরেরা;
les fils de Keiros, les fils de Sia, les fils de Phadon,
48 ৪৮ লবানা, হগাব ও শল্‌ময়ের বংশধরেরা;
les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Salmaï,
49 ৪৯ হানন, গিদ্দেল ও গহরের বংশধরেরা;
les fils de Hanan, les fils de Giddel, les fils de Gahar,
50 ৫০ রায়া, রৎসীন ও নকোদের বংশধরেরা;
les fils de Reaïa, les fils de Retsin, les fils de Necoda,
51 ৫১ গসম, ঊষ ও পাসেহের বংশধরেরা;
les fils de Gazzam, les fils de Uzza, les fils de Paseach,
52 ৫২ বেষয়, মিয়ূনীম ও নফুষযীমের বংশধরেরা;
les fils de Bèsaï, les fils de Meünim, les fils de Nephusim,
53 ৫৩ বকবূক, হকূফা ও হর্হূরের বংশধরেরা;
les fils de Bacbuc, les fils de Hacupha, les fils de Harhur,
54 ৫৪ বসলীত, মহীদা ও হর্শার বংশধরেরা;
les fils de Bathsélith, les fils de Mehida, les fils de Harsa,
55 ৫৫ বর্কোস, সীষরা ও তেমহের বংশধরেরা;
les fils de Barcos, les fils de Sisera, les fils de Thamach,
56 ৫৬ নৎসীহ ও হটীফার বংশধরেরা।
les fils de Netsiah, les fils de Hatipha;
57 ৫৭ শলোমনের চাকরদের বংশধরেরা: সোটয়, সোফেরত, পরীদা,
les fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Sophéreth, les fils de Pherida,
58 ৫৮ যালা, দর্কোন, গিদ্দেল,
les fils de Jaëla, les fils de Darcon, les fils de Giddel,
59 ৫৯ শফটিয়, হটীল, পোখেরৎ হৎসবায়ীম ও আমোনের বংশধরেরা।
les fils de Sephatia, les fils de Hattil, les fils de Pochéreth-Halsébaïm, les fils de Amon:
60 ৬০ নথীনীয়েরা ও শলোমনের চাকরদের বংশধরেরা মোট তিনশো বিরানব্বই জন।
tous les assujettis et fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
61 ৬১ তেল্‌ মেলহ, তেল্‌হর্শা, করূব, অদ্দন ও ইম্মেরের এই এলাকা থেকে নিম্নলিখিত লোকেরা এল আসল; কিন্তু তারা ইস্রায়েলীয় লোক কি না, এ বিষয়ে নিজের নিজের বাবার বংশ কি গোষ্ঠীর প্রমাণ করতে পারল না;
Et voici ceux qui revinrent de Thel-Mélah, Thel-Harsa, Chérub-Addon et Immer (mais ils ne purent indiquer leurs maisons patriarcales, ni leur souche, ni s'ils étaient d'Israël):
62 ৬২ দলায়, টোবিয়, ও নকোদের বংশের ছশো বিয়াল্লিশ জন।
les fils de Delaïa, les fils de Tobie, les fils de Necoda, six cent quarante-deux;
63 ৬৩ আর যাজকদের মধ্য থেকে হবায়, হক্কোস, ও বর্সিল্লয়ের বংশধরেরা; এই গিলিয়দীয় বর্সিল্লয়ের এক মেয়েকে বিয়ে করে তাদের নামে আখ্যাত হয়েছিল।
et des Prêtres: les fils de Hobaïa, les fils de Haccots, les fils de Barzillaï qui prit femme parmi les filles de Barzillaï de Galaad et fut appelé de leur nom.
64 ৬৪ বংশ তালিকাতে বলা লোকদের মধ্যে এরা নিজের নিজের বংশ তালিকা খোঁজ করে পেল না, এই জন্য এরা অশুচি গণ্য হয়ে যাজকত্ব থেকে বাদ হয়ে গেল।
Ceux-là cherchèrent leur acte généalogique, mais il ne se trouva pas, et ils furent exclus du sacerdoce.
65 ৬৫ আর শাসনকর্ত্তা তাদেরকে আদেশ দিলেন, যতদিন ঊরীম ও তুম্মীম ব্যবহার করবার অধিকারী কোন যাজক উত্পন্ন না হয়, ততদিন পর্যন্ত তোমরা পবিত্র খাবারের কিছু খেয় না।
Et le Thirsatha (gouverneur) leur défendit de manger des choses sacro-saintes jusqu'à ce que reparût un Prêtre pour consulter l'Urim et le Thummim.
66 ৬৬ জড়ো করা গোটা দলটার লোকসংখ্যা ছিল বিয়াল্লিশ হাজার তিনশো ষাট জন।
Toute l'Assemblée en masse était de quarante-deux mille trois cent soixante,
67 ৬৭ এছাড়া সাত হাজার তিনশো সাঁইত্রিশ জন চাকর চাকরানী এবং তাঁদের দুশো পঁয়তাল্লিশ জন গায়ক গায়িকাও ছিল।
sans leurs serviteurs et leurs servantes dont il y avait sept mille trois cent trente-sept. A eux appartenaient deux cent quarante-cinq chantres et chanteresses.
68 ৬৮ তাদের সাতশো ছত্রিশটা ঘোড়া, দুইশো পঁয়তাল্লিশটি খচ্চর,
Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
69 ৬৯ চারশো পঁয়ত্রিশটি উট ও ছয় হাজার সাতশো কুড়িটা গাধা ছিল।
quatre cent trente-cinq chameaux, six mille sept cent vingt ânes.
70 ৭০ বংশের প্রধান লোকদের মধ্যে কেউ কেউ কাজের জন্য দান করলেন। শাসনকর্ত্তা ধনভান্ডারে দিলেন এক হাজার সোনার অর্দকোন, পঞ্চাশটা বাটি ও যাজকদের জন্য পাঁচশো ত্রিশটা পোশাক দিলেন।
Et sur le nombre des chefs des maisons patriarcales plusieurs firent des dons pour l'entreprise.
71 ৭১ বংশের প্রধান লোকদের মধ্যে কেউ কেউ এই কাজের জন্য সোনার কুড়ি হ্যাঁজার অর্দকোন ও দুই হ্যাঁজার দুশো মানি রূপা ধনভান্ডারে দিলেন।
Le Thirsatha donna pour le trésor, en or mille dariques, cinquante jattes, cinq cent trente costumes de Prêtres. Et parmi les chefs des maisons patriarcales plusieurs donnèrent pour la caisse de l'entreprise, en or vingt mille dariques, et en argent deux mille deux cents mines.
72 ৭২ বাকি লোকেরা দিল মোট সোনার কুড়ি হাজার অর্দকোন, দুই হ্যাঁজার মানি রূপা ও যাজকদের জন্য সাতষট্টিটা পোশাক।
Et ce que le reste du peuple donna, était, en or vingt mille dariques, et. en argent deux mille mines, et soixante-sept costumes de Prêtres.
73 ৭৩ পরে যাজকেরা, লেবীয়েরা, রক্ষীরা, গায়কেরা, কোনো লোক ও নথীনীয়েরা এবং সমস্ত ইস্রায়েলীয়েরা নিজের নিজের শহরে বাস করতে লাগল।
Et ainsi les Prêtres et les Lévites, et les Portiers et les Chantres et les gens du peuple et les assujettis et tous les Israélites habitèrent dans leurs villes.

< নহিমিয়ের বই 7 >