< নহিমিয়ের বই 7 >

1 দেওয়াল গাঁথা শেষ হবার পর আমি ফটকগুলিতে দরজা লাগালাম এবং দারোয়ানরা, গায়কেরা ও লেবীয়েরা নিযুক্ত হল।
Or, après que le mur fut bâti, les battants des portes placés, les portiers, les chantres et les lévites abrités,
2 আর আমি নিজের ভাই হনানি ও দুর্গের সেনাপতি হনানিয়কে যিরূশালেমের ভার দিলাম, কারণ হনানিয় বিশ্বস্ত লোক ছিলেন এবং ঈশ্বরকে অনেকের চেয়ে বেশী ভয় করতেন।
Je donnai des ordres à mon frère Annulas, et à Ananias, gouverneur du palais de Jerusalem; car celui-ci était un homme sincère, et craignant Dieu plus que beaucoup d'autres.
3 আর আমি তাঁদেরকে বললাম, “যতক্ষণ রোদ বেশী না হয়, ততক্ষণ যিরূশালেমের দরজাগুলো যেন খোলা না হয় এবং রক্ষীরা কাছে দাঁড়িয়ে থাকতে দরজাগুলো সব বন্ধ করা ও হুড়কা দেওয়া হয় এবং তোমরা যিরূশালেমের বাসিন্দাদের মধ্য থেকে যেন পাহারাদার নিযুক্ত কর, তারা প্রত্যেকে নিজের নিজের পাহারা দেবার জায়গায়, নিজের নিজের ঘরের সামনে থাকুক।”
Et je leur dis: Que les portes de Jérusalem ne soient point ouvertes avant le lever du soleil, et que, pendant que tout le monde est encore éveillé, on les ferme et les verrouille; instituez aussi des gardes parmi les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, chacun dans le quartier où est sa maison.
4 শহর বড় ও বিস্তৃত, কিন্তু তার মধ্যে লোক অল্প ছিল, বাড়িগুলোও তৈরী করা যায়নি
Or, la ville était grande et vaste, et le peuple en elle était peu nombreux; et les maisons n'étaient pas réédifiées.
5 পরে আমার ঈশ্বর আমার মনে ইচ্ছা দিলে আমি গণ্যমান্য লোকদের, নেতাদের ও লোকদের জড়ো করলাম, যেন তাদের বংশ তালিকা লেখা হয়। আমি প্রথমে আসা লোকদের বংশ তালিকা পেলাম, তার মধ্যে এই কথা লেখা পেলাম
Et Dieu me mit au cœur de réunir les nobles, les chefs et le peuple, pour le recensement, et je trouvai le livre du recensement des premiers arrivés, et j'y vis écrit:
6 যারা বন্দী অবস্থায় আনা হয়েছিল, বাবিলের রাজা নবূখদনিত্সর যাদেরকে বন্দী করে নিয়ে গিয়েছিলেন, তাদের মধ্যে প্রদেশের এই লোকেরা বন্দী অবস্থা থেকে গিয়ে যিরূশালেম ও যিহূদাতে নিজের নিজের শহরে ফিরে আসল;
Voici les fils de la terre promise, délivrés de la captivité où les avait emmenés Nabuchodonosor, roi de Babylone; chacun d'eux est de retour en sa ville: à Jérusalem et en Juda,
7 তারা সরুব্বাবিল, যেশূয়, নহিমিয়, অসরিয়, রয়মিয়া, নহমানি, মর্দখয়, বিলশন, মিস্পরৎ, বিগবয়, নহূম ও বানা এদের সঙ্গে ফিরে আসল। সেই ইস্রায়েলীয়দের পুরুষ সংখ্যা;
Avec Zorobabel, Josué, Néhémias, Azarias, Reelma, Naémani, Mardochée, Balsan, Maspharath, Esdras, Boguïas, Inaum, Baana et Masphar; hommes du peuple d'Israël:
8 পরোশের বংশধর দুই হাজার একশো বাহাত্তর জন;
Fils de Phoros: deux mille cent soixante-douze.
9 শফটিয়ের বংশধর তিনশো বাহাত্তর জন;
Fils de Saphatia: trois cent soixante-douze.
10 ১০ আরহের বংশধর ছশো বাহান্ন জন;
Fils d'Era: six cent cinquante-deux.
11 ১১ যেশূয় ও যোয়াবের বংশধরদের মধ্যে পহৎ মোয়াবের বংশধর দুই হাজার আটশো আঠারো জন;
Fils de Phaath-Moab, avec les fils de Josué et de Joab: deux mille six cent dix-huit.
12 ১২ এলমের বংশধর এক হাজার দুশো চুয়ান্ন জন;
Fils d'Elam: douze cent cinquante-quatre.
13 ১৩ সত্তূর বংশধর আটশো পঁয়তাল্লিশ জন;
Fils de Zathuïa: huit cent quarante-cinq.
14 ১৪ সক্কয়ের বংশধর সাতশো ষাট জন;
Fils de Zacchu: sept cent soixante.
15 ১৫ বিন্নূয়ির বংশধর ছশো আটচল্লিশ জন;
Fils de Banni: six cent quarante-huit.
16 ১৬ বেবয়ের বংশধর ছশো আটাশ জন;
Fils de Bébi: six cent vingt- huit.
17 ১৭ আস্‌গদের বংশধর দুই হাজার তিনশো বাইশ জন;
Fils d'Asgad: deux mille trois cent vingt-deux.
18 ১৮ অদোনীকামের বংশধর ছশো সাতষট্টি জন;
Fils d'Adonicam: six cent soixante-sept.
19 ১৯ বিগবয়ের বংশধর দুই হাজার সাতষট্টি জন;
Fils de Bagoï, deux mille soixante-sept.
20 ২০ আদীনের বংশধর ছশো পঞ্চান্ন জন;
Fils d'Edin: six cent cinquante-cinq.
21 ২১ যিহিষ্কিয়ের বংশধর আটেরের বংশধর আটানব্বইজন।
Fils d'Ater, issu d'Ezéchias: quatre-vingt-dix-huit.
22 ২২ হশুমের বংশধর তিনশো আটাশ জন;
Fils d'Esam: trois cent vingt-huit.
23 ২৩ বেৎসয়ের বংশধর তিনশো চব্বিশ জন;
Fils de Béseï: trois cent vingt-quatre.
24 ২৪ হারীফের বংশধর একশো বারো জন;
Fils d'Ariph: cent douze. Fils d'Asen: deux cent vingt-trois.
25 ২৫ গিবিয়োনের বংশধর পঁচানব্বইজন।
Fils de Gabaon: quatre-vingt-quinze.
26 ২৬ বৈৎলেহম ও নটোফার লোক একশো অষ্টাশি জন;
Fils de Béthalem: cent vingt-trois. Fils d'Atopha: cinquante-six.
27 ২৭ অনাথোতের লোক একশো আটাশ জন;
Fils d'Anathoth: cent vingt-huit.
28 ২৮ বৈৎ-অস্মাবতের লোক বিয়াল্লিশ জন;
Hommes de Béthasmoth: quarante-deux.
29 ২৯ কিরিয়ৎ যিয়ারীম, কফীরা ও বেরোতের লোক সাতশো তেতাল্লিশ জন;
Hommes de Cariatharim, Caphira et Beroth: sept cent quarante-trois.
30 ৩০ রামা ও গেবার লোক ছশো একুশ জন;
Hommes d'Arama et de Gabaa: six cent vingt.
31 ৩১ মিক্‌মসের লোক একশো বাইশ জন;
Hommes de Machemas: cent vingt-deux.
32 ৩২ বৈথেল ও অয়ের লোক একশো তেইশ জন;
Hommes de Béthel et d'Haï: cent vingt-trois.
33 ৩৩ অন্য নবোর লোক বাহান্নজন;
Hommes de Nabia: cent cinquante-deux.
34 ৩৪ অন্য এলমের লোক এক হাজার দুশো চুয়ান্ন জন;
Hommes d'Elamaar: douze cent cinquante-deux.
35 ৩৫ হারীমের লোক তিনশো বিশ জন;
Fils d'Eram: trois cent vingt.
36 ৩৬ যিরীহোর লোক তিনশো পয়ঁতাল্লিশ জন;
Fils de Jéricho: trois cent quarante-cinq.
37 ৩৭ লোদ, হাদীদ এবং ওনোর বংশধর সাতশো একুশ জন;
Fils de Lodadid et d'Ono, sept cent vingt et un.
38 ৩৮ সনায়ার লোক তিন হাজার নশো ত্রিশ জন।
Fils de Sanana: trois mille neuf cent trente.
39 ৩৯ যাজকদের সংখ্যা এই: যেশূয়ের বংশের মধ্যে যিদয়িয়ের বংশের নশো তিয়াত্তর জন;
Prêtres, fils de Joad, appartenant à la maison de Jésus: neuf cent soixante-treize.
40 ৪০ ইম্মেরের বংশধর এক হাজার বাহান্ন জন;
Fils d'Emmer: mille cinquante-deux.
41 ৪১ পশ্‌হূরের বংশধর এক হাজার দুশো সাতচল্লিশ জন;
Fils de Phaseür: douze cent quarante-sept.
42 ৪২ হারীমের বংশধর এক হাজার সতেরো জন।
Fils d'Eram: mille dix-sept.
43 ৪৩ লেবীয়দের সংখ্যা এই: যেশূয়ের বংশের কদ্‌মীয়েল ও হোদবিয়ের বংশধর চুয়াত্তরজন।
Lévites, fils de Jésus, fils de Cadmiel, avec les fils d'Uduïa: soixante-quatorze.
44 ৪৪ গায়কদের সংখ্যা এই: আসফের বংশধর একশো আটচল্লিশ জন।
Chantres, fils d'Asaph: cent quarante-huit.
45 ৪৫ রক্ষীরা: শল্লুমের, আটেরের, টল্‌মোনের, অক্কুবের, হটীটার ও শোবয়ের বংশধর একশো আটত্রিশ জন।
Portiers, fils de Salum, fils d'Ater, fils de Telmon, fils d'Acub, fils d'Atita, fils de Sabi: cent trente-huit.
46 ৪৬ নথীনীয়রা: সীহ, হসূফা ও টব্বায়োতের বংশধরেরা;
Nathinéens: fils de Seha, fils d'Aspha, fils de Labaoth,
47 ৪৭ কেরোস, সীয় ও পাদোনের বংশধরেরা;
Fils de Ciras, fils d'Asuïa, fils de Phadon,
48 ৪৮ লবানা, হগাব ও শল্‌ময়ের বংশধরেরা;
Fils de Labana, fils d'Agaba, fils de Selmeï,
49 ৪৯ হানন, গিদ্দেল ও গহরের বংশধরেরা;
Fils d'Anan, fils de Gadel, fils de Gaar,
50 ৫০ রায়া, রৎসীন ও নকোদের বংশধরেরা;
Fils de Rahaïa, fils de Basson, fils de Necoda,
51 ৫১ গসম, ঊষ ও পাসেহের বংশধরেরা;
Fils de Gézam, fils d'Ozi, fils de Phesé,
52 ৫২ বেষয়, মিয়ূনীম ও নফুষযীমের বংশধরেরা;
Fils de Bési, fils de Meïnon, fils de Nephosasi,
53 ৫৩ বকবূক, হকূফা ও হর্হূরের বংশধরেরা;
Fils de Bacbuc, fils d'Achipha, fils d'Arur,
54 ৫৪ বসলীত, মহীদা ও হর্শার বংশধরেরা;
Fils de Basaloth, fils de Mida, fils d'Adasan,
55 ৫৫ বর্কোস, সীষরা ও তেমহের বংশধরেরা;
Fils de Barcué, fils de Sisarath, fils de Théma,
56 ৫৬ নৎসীহ ও হটীফার বংশধরেরা।
Fils de Nisia, fils d'Atipha,
57 ৫৭ শলোমনের চাকরদের বংশধরেরা: সোটয়, সোফেরত, পরীদা,
Fils des serviteurs de Salomon, fils de Suteï, fils de Sapharat, fils de Phérida,
58 ৫৮ যালা, দর্কোন, গিদ্দেল,
Fils de Jelel, fils de Dorcon, fils de Gadahel,
59 ৫৯ শফটিয়, হটীল, পোখেরৎ হৎসবায়ীম ও আমোনের বংশধরেরা।
Fils de Saphatias, fils d'Ettel, fils de Phacarath, fils de Sabaïm, fils d'Emim.
60 ৬০ নথীনীয়েরা ও শলোমনের চাকরদের বংশধরেরা মোট তিনশো বিরানব্বই জন।
Total des Nathinéens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
61 ৬১ তেল্‌ মেলহ, তেল্‌হর্শা, করূব, অদ্দন ও ইম্মেরের এই এলাকা থেকে নিম্নলিখিত লোকেরা এল আসল; কিন্তু তারা ইস্রায়েলীয় লোক কি না, এ বিষয়ে নিজের নিজের বাবার বংশ কি গোষ্ঠীর প্রমাণ করতে পারল না;
Et voici ceux qui partirent de Thelméleth, Thélarésa, Charub, Eron, Jemer, et ils n'étaient point capables de déclarer leurs familles paternelles ni leur race; à savoir s'ils étaient nés d'Israël.
62 ৬২ দলায়, টোবিয়, ও নকোদের বংশের ছশো বিয়াল্লিশ জন।
Fils de Dalaïa, fils de Tobias, fils de Necoda: six cent quarante-deux.
63 ৬৩ আর যাজকদের মধ্য থেকে হবায়, হক্কোস, ও বর্সিল্লয়ের বংশধরেরা; এই গিলিয়দীয় বর্সিল্লয়ের এক মেয়েকে বিয়ে করে তাদের নামে আখ্যাত হয়েছিল।
Et, parmi les prêtres, les fils d'Ebia, les fils d'Acos, les fils de Berzelli qui portaient ce nom, parce qu'ils avaient épousé des filles issues de Berzelli le Galaadite,
64 ৬৪ বংশ তালিকাতে বলা লোকদের মধ্যে এরা নিজের নিজের বংশ তালিকা খোঁজ করে পেল না, এই জন্য এরা অশুচি গণ্য হয়ে যাজকত্ব থেকে বাদ হয়ে গেল।
Cherchèrent leur inscription sur le rôle de ceux qui étaient revenus, et ils ne le trouvèrent pas, et ils furent rejetés du sacerdoce.
65 ৬৫ আর শাসনকর্ত্তা তাদেরকে আদেশ দিলেন, যতদিন ঊরীম ও তুম্মীম ব্যবহার করবার অধিকারী কোন যাজক উত্পন্ন না হয়, ততদিন পর্যন্ত তোমরা পবিত্র খাবারের কিছু খেয় না।
Or, l'athersastha leur dit de ne point manger des choses les plus saintes jusqu'à ce que surgit un prêtre pour les éclairer.
66 ৬৬ জড়ো করা গোটা দলটার লোকসংখ্যা ছিল বিয়াল্লিশ হাজার তিনশো ষাট জন।
Et toute l'Église montait à environ quarante-deux mille trois cent soixante âmes.
67 ৬৭ এছাড়া সাত হাজার তিনশো সাঁইত্রিশ জন চাকর চাকরানী এবং তাঁদের দুশো পঁয়তাল্লিশ জন গায়ক গায়িকাও ছিল।
Sans compter leurs esclaves et leurs serviteurs, au nombre de sept mille trois cent trente-sept; et il y avait deux cent [quarante-cinq] chantres et chanteuses.
68 ৬৮ তাদের সাতশো ছত্রিশটা ঘোড়া, দুইশো পঁয়তাল্লিশটি খচ্চর,
[Sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mules.]
69 ৬৯ চারশো পঁয়ত্রিশটি উট ও ছয় হাজার সাতশো কুড়িটা গাধা ছিল।
[Quatre cent trente-cinq chameaux, ] deux-mille sept cents ânes.
70 ৭০ বংশের প্রধান লোকদের মধ্যে কেউ কেউ কাজের জন্য দান করলেন। শাসনকর্ত্তা ধনভান্ডারে দিলেন এক হাজার সোনার অর্দকোন, পঞ্চাশটা বাটি ও যাজকদের জন্য পাঁচশো ত্রিশটা পোশাক দিলেন।
Et Néhémias reçut, d'une partie des chefs des familles paternelles, pour le trésor des travaux, mille sicles d'or, cinquante fioles et trente costumes sacerdotaux.
71 ৭১ বংশের প্রধান লোকদের মধ্যে কেউ কেউ এই কাজের জন্য সোনার কুড়ি হ্যাঁজার অর্দকোন ও দুই হ্যাঁজার দুশো মানি রূপা ধনভান্ডারে দিলেন।
Et une autre part des chefs des familles paternelles donna, pour le trésor des travaux, vingt mille pièces d'or et deux mille deux cents pièces d'argent.
72 ৭২ বাকি লোকেরা দিল মোট সোনার কুড়ি হাজার অর্দকোন, দুই হ্যাঁজার মানি রূপা ও যাজকদের জন্য সাতষট্টিটা পোশাক।
Et le reste du peuple donna vingt mille pièces d'or, deux mille deux cents mines d'argent et soixante-sept costumes sacerdotaux.
73 ৭৩ পরে যাজকেরা, লেবীয়েরা, রক্ষীরা, গায়কেরা, কোনো লোক ও নথীনীয়েরা এবং সমস্ত ইস্রায়েলীয়েরা নিজের নিজের শহরে বাস করতে লাগল।
Et les prêtres, et les lévites, et les portiers et les chantres, et ceux du peuple, et les Nathinéens, et tout Israël, s'établirent dans leurs villes.

< নহিমিয়ের বই 7 >