< নহিমিয়ের বই 7 >

1 দেওয়াল গাঁথা শেষ হবার পর আমি ফটকগুলিতে দরজা লাগালাম এবং দারোয়ানরা, গায়কেরা ও লেবীয়েরা নিযুক্ত হল।
Lorsque le mur eut été reconstruit et que j’en eus posé les portes, les portiers, les chantres et les Lévites furent installés à leur poste.
2 আর আমি নিজের ভাই হনানি ও দুর্গের সেনাপতি হনানিয়কে যিরূশালেমের ভার দিলাম, কারণ হনানিয় বিশ্বস্ত লোক ছিলেন এবং ঈশ্বরকে অনেকের চেয়ে বেশী ভয় করতেন।
Je confiai la garde de Jérusalem à mon frère Hanani et à Hanania, gouverneur du fort, car celui-ci passait pour un homme loyal et craignant Dieu comme peu de gens.
3 আর আমি তাঁদেরকে বললাম, “যতক্ষণ রোদ বেশী না হয়, ততক্ষণ যিরূশালেমের দরজাগুলো যেন খোলা না হয় এবং রক্ষীরা কাছে দাঁড়িয়ে থাকতে দরজাগুলো সব বন্ধ করা ও হুড়কা দেওয়া হয় এবং তোমরা যিরূশালেমের বাসিন্দাদের মধ্য থেকে যেন পাহারাদার নিযুক্ত কর, তারা প্রত্যেকে নিজের নিজের পাহারা দেবার জায়গায়, নিজের নিজের ঘরের সামনে থাকুক।”
Je leur dis: "Les portes de Jérusalem ne devront pas s’ouvrir avant que le soleil chauffe; et pendant que les gardes seront encore là, qu’on ferme les battants et qu’on les verrouille. Qu’ensuite on pose les gardes des habitants de Jérusalem, chacun à son poste et chacun vis-à-vis de sa maison."
4 শহর বড় ও বিস্তৃত, কিন্তু তার মধ্যে লোক অল্প ছিল, বাড়িগুলোও তৈরী করা যায়নি
Or, la ville avait une grande étendue, et la population y était peu nombreuse, et toutes les maisons n’étaient pas rebâties.
5 পরে আমার ঈশ্বর আমার মনে ইচ্ছা দিলে আমি গণ্যমান্য লোকদের, নেতাদের ও লোকদের জড়ো করলাম, যেন তাদের বংশ তালিকা লেখা হয়। আমি প্রথমে আসা লোকদের বংশ তালিকা পেলাম, তার মধ্যে এই কথা লেখা পেলাম
Dieu m’inspira la pensée de rassembler les nobles, les chefs et le peuple pour établir leur filiation; je découvris le registre généalogique de ceux qui étaient montés en premier, et j’y trouvai consigné ce qui suit:
6 যারা বন্দী অবস্থায় আনা হয়েছিল, বাবিলের রাজা নবূখদনিত্সর যাদেরকে বন্দী করে নিয়ে গিয়েছিলেন, তাদের মধ্যে প্রদেশের এই লোকেরা বন্দী অবস্থা থেকে গিয়ে যিরূশালেম ও যিহূদাতে নিজের নিজের শহরে ফিরে আসল;
"Voici les gens de la province, parmi les captifs exilés que Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait déportés à Babylone, qui partirent pour retourner à Jérusalem et en Judée, chacun dans sa ville.
7 তারা সরুব্বাবিল, যেশূয়, নহিমিয়, অসরিয়, রয়মিয়া, নহমানি, মর্দখয়, বিলশন, মিস্পরৎ, বিগবয়, নহূম ও বানা এদের সঙ্গে ফিরে আসল। সেই ইস্রায়েলীয়দের পুরুষ সংখ্যা;
Ils revinrent avec Zorobabel, Yêchoua, Nehémia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mardochée, Bilchân, Mispéret, Bigvaï, Nehoum et Baana. Ainsi se chiffraient les hommes du peuple d’Israël:
8 পরোশের বংশধর দুই হাজার একশো বাহাত্তর জন;
Les enfants de Paroch: deux mille cent soixante-douze;
9 শফটিয়ের বংশধর তিনশো বাহাত্তর জন;
les enfants de Chefatia: trois cent soixante-douze;
10 ১০ আরহের বংশধর ছশো বাহান্ন জন;
les enfants d’Arah: six cent cinquante-deux;
11 ১১ যেশূয় ও যোয়াবের বংশধরদের মধ্যে পহৎ মোয়াবের বংশধর দুই হাজার আটশো আঠারো জন;
les enfants de Pahat-Moab, de la famille de Yêchoua et Joab: deux mille huit cent dix-huit;
12 ১২ এলমের বংশধর এক হাজার দুশো চুয়ান্ন জন;
les enfants d’Elam: mille deux cent cinquante-quatre;
13 ১৩ সত্তূর বংশধর আটশো পঁয়তাল্লিশ জন;
les enfants de Zattou: huit cent quarante-cinq;
14 ১৪ সক্কয়ের বংশধর সাতশো ষাট জন;
les enfants de Zaccaï: sept cent soixante;
15 ১৫ বিন্নূয়ির বংশধর ছশো আটচল্লিশ জন;
les enfants de Binnouï: six cent quarante-huit;
16 ১৬ বেবয়ের বংশধর ছশো আটাশ জন;
les enfants de Bêbaï: six cent vingt-huit;
17 ১৭ আস্‌গদের বংশধর দুই হাজার তিনশো বাইশ জন;
les enfants d’Azgad: deux mille trois cent vingt-deux;
18 ১৮ অদোনীকামের বংশধর ছশো সাতষট্টি জন;
les enfants d’Ado-nikâm: six cent soixante-sept;
19 ১৯ বিগবয়ের বংশধর দুই হাজার সাতষট্টি জন;
les enfants de Bigvaï: deux mille soixante-sept;
20 ২০ আদীনের বংশধর ছশো পঞ্চান্ন জন;
les enfants d’Adin: six cent cinquante-cinq;
21 ২১ যিহিষ্কিয়ের বংশধর আটেরের বংশধর আটানব্বইজন।
les enfants d’Atêr de la famille de Yehiskia: quatre-vingt-dix-huit;
22 ২২ হশুমের বংশধর তিনশো আটাশ জন;
les enfants de Hachoum: trois cent vingt-huit;
23 ২৩ বেৎসয়ের বংশধর তিনশো চব্বিশ জন;
les enfants de Bêçai: trois cent vingt-quatre;
24 ২৪ হারীফের বংশধর একশো বারো জন;
les enfants de Harif: cent douze;
25 ২৫ গিবিয়োনের বংশধর পঁচানব্বইজন।
les enfants de Gabaon quatre-vingt-quinze;
26 ২৬ বৈৎলেহম ও নটোফার লোক একশো অষ্টাশি জন;
les gens de Bethléem et de Netofa: cent quatre-vingt-huit;
27 ২৭ অনাথোতের লোক একশো আটাশ জন;
les gens d’Anatot: cent vingt-huit
28 ২৮ বৈৎ-অস্মাবতের লোক বিয়াল্লিশ জন;
les gens de Beth-Azmaveth: quarante-deux;
29 ২৯ কিরিয়ৎ যিয়ারীম, কফীরা ও বেরোতের লোক সাতশো তেতাল্লিশ জন;
les gens de Kiriath-Yearim, Kefira et Beêrot: sept cent quarante-trois;
30 ৩০ রামা ও গেবার লোক ছশো একুশ জন;
les gens de Rama et Ghéba: six cent vingt-et-un;
31 ৩১ মিক্‌মসের লোক একশো বাইশ জন;
les gens de Mikhmas: cent vingt-deux;
32 ৩২ বৈথেল ও অয়ের লোক একশো তেইশ জন;
les gens de Béthel et Aï: cent vingt-trois;
33 ৩৩ অন্য নবোর লোক বাহান্নজন;
les gens d’un autre Nebo: cinquante-deux;
34 ৩৪ অন্য এলমের লোক এক হাজার দুশো চুয়ান্ন জন;
les enfants d’un autre Elam: mille deux cent cinquante-quatre;
35 ৩৫ হারীমের লোক তিনশো বিশ জন;
les enfants de Harîm: trois cent vingt;
36 ৩৬ যিরীহোর লোক তিনশো পয়ঁতাল্লিশ জন;
les enfants de Jéricho: trois cent quarante-cinq;
37 ৩৭ লোদ, হাদীদ এবং ওনোর বংশধর সাতশো একুশ জন;
les enfants de Lod, Hadid et Ono: sept cent vingt et un;
38 ৩৮ সনায়ার লোক তিন হাজার নশো ত্রিশ জন।
les enfants de Senaa: trois mille neuf cent trente.
39 ৩৯ যাজকদের সংখ্যা এই: যেশূয়ের বংশের মধ্যে যিদয়িয়ের বংশের নশো তিয়াত্তর জন;
Les prêtres: les fils de Yedaïa, de la famille de Yêchoua: neuf cent soixante-treize;
40 ৪০ ইম্মেরের বংশধর এক হাজার বাহান্ন জন;
les enfants d’Immêr: mille cinquante-deux;
41 ৪১ পশ্‌হূরের বংশধর এক হাজার দুশো সাতচল্লিশ জন;
les enfants de Pachhour: mille deux cent quarante-sept;
42 ৪২ হারীমের বংশধর এক হাজার সতেরো জন।
les enfants de Harîm: mille dix-sept.
43 ৪৩ লেবীয়দের সংখ্যা এই: যেশূয়ের বংশের কদ্‌মীয়েল ও হোদবিয়ের বংশধর চুয়াত্তরজন।
Les Lévites: les enfants de Yêchoua et Kadmiêl, descendants de Hodeva: soixante-quatorze.
44 ৪৪ গায়কদের সংখ্যা এই: আসফের বংশধর একশো আটচল্লিশ জন।
Les chantres: les fils d’Assaph: cent quarante-huit.
45 ৪৫ রক্ষীরা: শল্লুমের, আটেরের, টল্‌মোনের, অক্কুবের, হটীটার ও শোবয়ের বংশধর একশো আটত্রিশ জন।
Les portiers: les enfants de Challoum, les enfants d’Atêr, les enfants de Talmôn, les enfants d’Akkoub, les enfants de Hatita, les enfants de Chobaï: cent trente-huit.
46 ৪৬ নথীনীয়রা: সীহ, হসূফা ও টব্বায়োতের বংশধরেরা;
Les serviteurs du temple: les enfants de Ciha, les enfants de Hassoufa, les enfants de Tabbaot,
47 ৪৭ কেরোস, সীয় ও পাদোনের বংশধরেরা;
les enfants de Kêros, les enfants de Sis, les enfants de Padôn,
48 ৪৮ লবানা, হগাব ও শল্‌ময়ের বংশধরেরা;
les enfants de Lebana, les enfants de Hagaba, les enfants de Salmaï,
49 ৪৯ হানন, গিদ্দেল ও গহরের বংশধরেরা;
les enfants de Hanân, les enfants de Ghiddêl, les enfants de Gahar,
50 ৫০ রায়া, রৎসীন ও নকোদের বংশধরেরা;
les enfants de Reaïa, les enfants de Recin, les enfants de Nekoda,
51 ৫১ গসম, ঊষ ও পাসেহের বংশধরেরা;
les enfants de Gazzâm, les enfants d’Ouzza, les enfants de Passêah,
52 ৫২ বেষয়, মিয়ূনীম ও নফুষযীমের বংশধরেরা;
les enfants de Bessaï, les enfants de Meounîm, les enfants de Nefichsîm,
53 ৫৩ বকবূক, হকূফা ও হর্হূরের বংশধরেরা;
les enfants de Bakbouk, les enfants de Hakoufa, les enfants de Harhour,
54 ৫৪ বসলীত, মহীদা ও হর্শার বংশধরেরা;
les enfants de Baçlit, les enfants de Mehida, les enfants de Harcha,
55 ৫৫ বর্কোস, সীষরা ও তেমহের বংশধরেরা;
les enfants de Barkôs, les enfants de Sissera, les enfants de Témah,
56 ৫৬ নৎসীহ ও হটীফার বংশধরেরা।
les enfants de Neciah, les enfants de Hatifa.
57 ৫৭ শলোমনের চাকরদের বংশধরেরা: সোটয়, সোফেরত, পরীদা,
Les descendants des esclaves de Salomon: les enfants de Sotaï, les enfants de Soféret, les enfants de Perida;
58 ৫৮ যালা, দর্কোন, গিদ্দেল,
les enfants de Yaala, les enfants de Darkôn, les enfants de Ghiddêl;
59 ৫৯ শফটিয়, হটীল, পোখেরৎ হৎসবায়ীম ও আমোনের বংশধরেরা।
les enfants de Chefatia, les enfants de Hattil, les enfants de Pokhéret-Hacebaïm, les enfants d’Amôn.
60 ৬০ নথীনীয়েরা ও শলোমনের চাকরদের বংশধরেরা মোট তিনশো বিরানব্বই জন।
Tous les serviteurs du temple et les descendants des esclaves de Salomon s’élevaient au nombre de trois cent quatre-vingt-douze.
61 ৬১ তেল্‌ মেলহ, তেল্‌হর্শা, করূব, অদ্দন ও ইম্মেরের এই এলাকা থেকে নিম্নলিখিত লোকেরা এল আসল; কিন্তু তারা ইস্রায়েলীয় লোক কি না, এ বিষয়ে নিজের নিজের বাবার বংশ কি গোষ্ঠীর প্রমাণ করতে পারল না;
Et voici ceux qui partirent de Têl-Mélah, de Têl-Harcha, Keroub, Addôn, Immêr, et qui ne purent indiquer leur famille et leur filiation pour établir qu’ils faisaient partie d’Israël:
62 ৬২ দলায়, টোবিয়, ও নকোদের বংশের ছশো বিয়াল্লিশ জন।
les enfants de Delaïa, les enfants de Tobia, les enfants de Nekoda, au nombre de six cent quarante-deux.
63 ৬৩ আর যাজকদের মধ্য থেকে হবায়, হক্কোস, ও বর্সিল্লয়ের বংশধরেরা; এই গিলিয়দীয় বর্সিল্লয়ের এক মেয়েকে বিয়ে করে তাদের নামে আখ্যাত হয়েছিল।
Et parmi les prêtres: les enfants de Hobaïa, les enfants de Hakoç, les enfants de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et en avait adopté le nom.
64 ৬৪ বংশ তালিকাতে বলা লোকদের মধ্যে এরা নিজের নিজের বংশ তালিকা খোঁজ করে পেল না, এই জন্য এরা অশুচি গণ্য হয়ে যাজকত্ব থেকে বাদ হয়ে গেল।
Ceux-là recherchèrent leurs tables de généalogie, mais elles ne purent être retrouvées; aussi furent-ils déchus du sacerdoce.
65 ৬৫ আর শাসনকর্ত্তা তাদেরকে আদেশ দিলেন, যতদিন ঊরীম ও তুম্মীম ব্যবহার করবার অধিকারী কোন যাজক উত্পন্ন না হয়, ততদিন পর্যন্ত তোমরা পবিত্র খাবারের কিছু খেয় না।
Le gouverneur leur défendit de manger des choses éminemment saintes, jusqu’au jour où officierait de nouveau un prêtre portant les Ourîm et les Toumîm.
66 ৬৬ জড়ো করা গোটা দলটার লোকসংখ্যা ছিল বিয়াল্লিশ হাজার তিনশো ষাট জন।
Toute la communauté réunie comptait quarante-deux mille trois cent soixante individus,
67 ৬৭ এছাড়া সাত হাজার তিনশো সাঁইত্রিশ জন চাকর চাকরানী এবং তাঁদের দুশো পঁয়তাল্লিশ জন গায়ক গায়িকাও ছিল।
sans compter leurs esclaves et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept, auxquels s’ajoutaient des chanteurs et des chanteuses, au nombre de deux cent quarante-cinq.
68 ৬৮ তাদের সাতশো ছত্রিশটা ঘোড়া, দুইশো পঁয়তাল্লিশটি খচ্চর,
69 ৬৯ চারশো পঁয়ত্রিশটি উট ও ছয় হাজার সাতশো কুড়িটা গাধা ছিল।
quatre cent trente-cinq chameaux, six mille sept cent vingt ânes.
70 ৭০ বংশের প্রধান লোকদের মধ্যে কেউ কেউ কাজের জন্য দান করলেন। শাসনকর্ত্তা ধনভান্ডারে দিলেন এক হাজার সোনার অর্দকোন, পঞ্চাশটা বাটি ও যাজকদের জন্য পাঁচশো ত্রিশটা পোশাক দিলেন।
Une partie des chefs de famille firent des dons pour les travaux; le gouverneur versa au trésor mille dariques d’or, cinquante bassins, cinq cent trente tuniques de prêtres.
71 ৭১ বংশের প্রধান লোকদের মধ্যে কেউ কেউ এই কাজের জন্য সোনার কুড়ি হ্যাঁজার অর্দকোন ও দুই হ্যাঁজার দুশো মানি রূপা ধনভান্ডারে দিলেন।
Un certain nombre de chefs de famille donnèrent au trésor des travaux: en or, vingt mille dariques, et en argent, deux mille deux cents mines.
72 ৭২ বাকি লোকেরা দিল মোট সোনার কুড়ি হাজার অর্দকোন, দুই হ্যাঁজার মানি রূপা ও যাজকদের জন্য সাতষট্টিটা পোশাক।
Et ce que donna le reste du peuple s’éleva, en or, à vingt mille dariques, en argent, à deux mille mines, et, en tuniques de prêtres, à soixante-sept.
73 ৭৩ পরে যাজকেরা, লেবীয়েরা, রক্ষীরা, গায়কেরা, কোনো লোক ও নথীনীয়েরা এবং সমস্ত ইস্রায়েলীয়েরা নিজের নিজের শহরে বাস করতে লাগল।
Les prêtres, les Lévites, les portiers, les chanteurs, une partie du peuple, les serviteurs du temple et tout Israël s’établirent dans leurs villes respectives. Lorsque le septième mois arriva, les enfants d’Israël étaient installés dans leurs villes."

< নহিমিয়ের বই 7 >