< নহিমিয়ের বই 7 >

1 দেওয়াল গাঁথা শেষ হবার পর আমি ফটকগুলিতে দরজা লাগালাম এবং দারোয়ানরা, গায়কেরা ও লেবীয়েরা নিযুক্ত হল।
Lorsque la muraille fut rebâtie et que j’eus posé les battants des portes, les portiers, les chantres et les lévites furent chargés de la surveillance.
2 আর আমি নিজের ভাই হনানি ও দুর্গের সেনাপতি হনানিয়কে যিরূশালেমের ভার দিলাম, কারণ হনানিয় বিশ্বস্ত লোক ছিলেন এবং ঈশ্বরকে অনেকের চেয়ে বেশী ভয় করতেন।
Je donnai autorité sur Jérusalem à Hanani, mon frère, et à Ananie, commandant de la citadelle, car c’était un homme fidèle et craignant Dieu plus que beaucoup d’autres.
3 আর আমি তাঁদেরকে বললাম, “যতক্ষণ রোদ বেশী না হয়, ততক্ষণ যিরূশালেমের দরজাগুলো যেন খোলা না হয় এবং রক্ষীরা কাছে দাঁড়িয়ে থাকতে দরজাগুলো সব বন্ধ করা ও হুড়কা দেওয়া হয় এবং তোমরা যিরূশালেমের বাসিন্দাদের মধ্য থেকে যেন পাহারাদার নিযুক্ত কর, তারা প্রত্যেকে নিজের নিজের পাহারা দেবার জায়গায়, নিজের নিজের ঘরের সামনে থাকুক।”
Et je leur dis: « Que les portes de Jérusalem ne soient pas ouvertes avant que soit venue la chaleur du soleil; le soir, pendant que les gardes seront encore à leur poste, on fermera les portes et on mettra les barres; et, pendant la nuit, on établira des gardes pris parmi les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, et chacun devant sa maison.
4 শহর বড় ও বিস্তৃত, কিন্তু তার মধ্যে লোক অল্প ছিল, বাড়িগুলোও তৈরী করা যায়নি
Or la ville était spacieuse et grande, mais il n’y avait que peu d’habitants au milieu d’elle, et toutes les maisons n’étaient pas rebâties.
5 পরে আমার ঈশ্বর আমার মনে ইচ্ছা দিলে আমি গণ্যমান্য লোকদের, নেতাদের ও লোকদের জড়ো করলাম, যেন তাদের বংশ তালিকা লেখা হয়। আমি প্রথমে আসা লোকদের বংশ তালিকা পেলাম, তার মধ্যে এই কথা লেখা পেলাম
Mon Dieu me mit au cœur d’assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement. Je trouvai un registre généalogique de ceux qui étaient montés les premiers, et j’y vis écrit ce qui suit:
6 যারা বন্দী অবস্থায় আনা হয়েছিল, বাবিলের রাজা নবূখদনিত্সর যাদেরকে বন্দী করে নিয়ে গিয়েছিলেন, তাদের মধ্যে প্রদেশের এই লোকেরা বন্দী অবস্থা থেকে গিয়ে যিরূশালেম ও যিহূদাতে নিজের নিজের শহরে ফিরে আসল;
Voici les gens de la province qui revinrent de l’exil, — ceux que Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait emmenés captifs, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville, —
7 তারা সরুব্বাবিল, যেশূয়, নহিমিয়, অসরিয়, রয়মিয়া, নহমানি, মর্দখয়, বিলশন, মিস্পরৎ, বিগবয়, নহূম ও বানা এদের সঙ্গে ফিরে আসল। সেই ইস্রায়েলীয়দের পুরুষ সংখ্যা;
qui revinrent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardochée, Belsan, Mespharath, Bégoaî, Nahum, Baana: Nombre des hommes du peuple d’Israël:
8 পরোশের বংশধর দুই হাজার একশো বাহাত্তর জন;
les fils de Pharsos, deux mille cent soixante-douze;
9 শফটিয়ের বংশধর তিনশো বাহাত্তর জন;
les fils de Saphatias, trois cent soixante-douze;
10 ১০ আরহের বংশধর ছশো বাহান্ন জন;
les fils d’Aréa, six cent cinquante-deux;
11 ১১ যেশূয় ও যোয়াবের বংশধরদের মধ্যে পহৎ মোয়াবের বংশধর দুই হাজার আটশো আঠারো জন;
les fils de Phahath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;
12 ১২ এলমের বংশধর এক হাজার দুশো চুয়ান্ন জন;
les fils d’Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
13 ১৩ সত্তূর বংশধর আটশো পঁয়তাল্লিশ জন;
les fils de Zethua, huit cent quarante-cinq;
14 ১৪ সক্কয়ের বংশধর সাতশো ষাট জন;
les fils de Zachaï, sept cent soixante;
15 ১৫ বিন্নূয়ির বংশধর ছশো আটচল্লিশ জন;
les fils de Bannui, six cent quarante-huit;
16 ১৬ বেবয়ের বংশধর ছশো আটাশ জন;
les fils de Bébaï, six cent vingt-huit;
17 ১৭ আস্‌গদের বংশধর দুই হাজার তিনশো বাইশ জন;
les fils d’Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;
18 ১৮ অদোনীকামের বংশধর ছশো সাতষট্টি জন;
les fils d’Adonicam, six cent soixante-sept;
19 ১৯ বিগবয়ের বংশধর দুই হাজার সাতষট্টি জন;
les fils de Béguaï, deux mille soixante-sept;
20 ২০ আদীনের বংশধর ছশো পঞ্চান্ন জন;
les fils d’Adin, six cent cinquante-cinq;
21 ২১ যিহিষ্কিয়ের বংশধর আটেরের বংশধর আটানব্বইজন।
les fils d’Ater, fils d’Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit;
22 ২২ হশুমের বংশধর তিনশো আটাশ জন;
les fils de Hasem, trois cent vingt-huit;
23 ২৩ বেৎসয়ের বংশধর তিনশো চব্বিশ জন;
les fils de Bésaï, trois cent vingt-quatre;
24 ২৪ হারীফের বংশধর একশো বারো জন;
les fils de Hareph, cent douze;
25 ২৫ গিবিয়োনের বংশধর পঁচানব্বইজন।
les fils de Gabaon, quatre-vingt quinze;
26 ২৬ বৈৎলেহম ও নটোফার লোক একশো অষ্টাশি জন;
les gens de Bethléem et de Nétopha, cent quatre-vingt-huit;
27 ২৭ অনাথোতের লোক একশো আটাশ জন;
les gens d’Anathoth, cent vingt-huit;
28 ২৮ বৈৎ-অস্মাবতের লোক বিয়াল্লিশ জন;
les gens de Beth-Azmoth, quarante-deux;
29 ২৯ কিরিয়ৎ যিয়ারীম, কফীরা ও বেরোতের লোক সাতশো তেতাল্লিশ জন;
les gens de Cariathiarim, de Céphira et de Béroth: sept cent quarante-trois;
30 ৩০ রামা ও গেবার লোক ছশো একুশ জন;
les gens de Rama et de Géba, six cent vingt et un;
31 ৩১ মিক্‌মসের লোক একশো বাইশ জন;
les gens de Machmas, cent vingt deux;
32 ৩২ বৈথেল ও অয়ের লোক একশো তেইশ জন;
les gens de Béthel et de Haï, cent vingt-trois;
33 ৩৩ অন্য নবোর লোক বাহান্নজন;
les gens de l’autre Nébo, cinquante-deux;
34 ৩৪ অন্য এলমের লোক এক হাজার দুশো চুয়ান্ন জন;
les fils de l’autre Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
35 ৩৫ হারীমের লোক তিনশো বিশ জন;
les fils de Harem, trois cent vingt;
36 ৩৬ যিরীহোর লোক তিনশো পয়ঁতাল্লিশ জন;
les fils de Jéricho, trois cent quarante cinq;
37 ৩৭ লোদ, হাদীদ এবং ওনোর বংশধর সাতশো একুশ জন;
les fils de Lod, de Hadid et d’Ono, sept cent vingt et un;
38 ৩৮ সনায়ার লোক তিন হাজার নশো ত্রিশ জন।
les fils de Sénaa, trois mille neuf cent trente.
39 ৩৯ যাজকদের সংখ্যা এই: যেশূয়ের বংশের মধ্যে যিদয়িয়ের বংশের নশো তিয়াত্তর জন;
Prêtres: les fils d’Idaïas, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;
40 ৪০ ইম্মেরের বংশধর এক হাজার বাহান্ন জন;
les fils d’Emmer, mille cinquante-deux;
41 ৪১ পশ্‌হূরের বংশধর এক হাজার দুশো সাতচল্লিশ জন;
les fils de Phashur, mille deux cent quarante-sept;
42 ৪২ হারীমের বংশধর এক হাজার সতেরো জন।
les fils d’Arem, mille dix-sept.
43 ৪৩ লেবীয়দের সংখ্যা এই: যেশূয়ের বংশের কদ্‌মীয়েল ও হোদবিয়ের বংশধর চুয়াত্তরজন।
Lévites: les fils de Josué et de Cedmiel, des fils d’Oduïas; soixante-quatorze.
44 ৪৪ গায়কদের সংখ্যা এই: আসফের বংশধর একশো আটচল্লিশ জন।
Chantres: les fils d’Asaph: cent quarante-huit.
45 ৪৫ রক্ষীরা: শল্লুমের, আটেরের, টল্‌মোনের, অক্কুবের, হটীটার ও শোবয়ের বংশধর একশো আটত্রিশ জন।
Portiers: les fils de Sellum, les fils d’Ater, les fils de Telmon, les fils d’Accub, les fils de Hatita, les fils de Sobaï; cent trente-huit.
46 ৪৬ নথীনীয়রা: সীহ, হসূফা ও টব্বায়োতের বংশধরেরা;
Nathinéens: les fils de Soha, les fils de Hasupha, les fils de Tebbaoth,
47 ৪৭ কেরোস, সীয় ও পাদোনের বংশধরেরা;
les fils de Céros, les fils de Siaa, les fils de Phadon,
48 ৪৮ লবানা, হগাব ও শল্‌ময়ের বংশধরেরা;
les fils de Lébana, les fils de Hagaba, les fils de Selmaï,
49 ৪৯ হানন, গিদ্দেল ও গহরের বংশধরেরা;
les fils de Hanan, les fils de Géddel, les fils de Gaher,
50 ৫০ রায়া, রৎসীন ও নকোদের বংশধরেরা;
les fils de Raaïas, les fils de Rasin, les fils de Nécoda,
51 ৫১ গসম, ঊষ ও পাসেহের বংশধরেরা;
les fils de Gézem, les fils d’Aza, les fils de Phaséa,
52 ৫২ বেষয়, মিয়ূনীম ও নফুষযীমের বংশধরেরা;
les fils de Bésée, les fils de Munim, les fils de Néphusim,
53 ৫৩ বকবূক, হকূফা ও হর্হূরের বংশধরেরা;
les fils de Bacbuc, les fils de Hacupha, les fils de Harhur,
54 ৫৪ বসলীত, মহীদা ও হর্শার বংশধরেরা;
les fils de Besloth, les fils de Mahida, les fils de Harsa,
55 ৫৫ বর্কোস, সীষরা ও তেমহের বংশধরেরা;
les fils de Bercos, les fils de Sisara, les fils de Théma,
56 ৫৬ নৎসীহ ও হটীফার বংশধরেরা।
les fils de Nasia, les fils de Hatipha.
57 ৫৭ শলোমনের চাকরদের বংশধরেরা: সোটয়, সোফেরত, পরীদা,
Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Pharida,
58 ৫৮ যালা, দর্কোন, গিদ্দেল,
les fils de Jahala, les fils de Darcon, les fils de Jeddel,
59 ৫৯ শফটিয়, হটীল, পোখেরৎ হৎসবায়ীম ও আমোনের বংশধরেরা।
les fils de Saphatias, les fils de Hatil, les fils de Phochéreth-Asebaïm, les fils d’Amon.
60 ৬০ নথীনীয়েরা ও শলোমনের চাকরদের বংশধরেরা মোট তিনশো বিরানব্বই জন।
Total des Nathinéens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
61 ৬১ তেল্‌ মেলহ, তেল্‌হর্শা, করূব, অদ্দন ও ইম্মেরের এই এলাকা থেকে নিম্নলিখিত লোকেরা এল আসল; কিন্তু তারা ইস্রায়েলীয় লোক কি না, এ বিষয়ে নিজের নিজের বাবার বংশ কি গোষ্ঠীর প্রমাণ করতে পারল না;
Voici ceux qui partirent de Thel-Mêla, Thel-Harsa, Chérub, Addon et Emmer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour montrer qu’ils étaient d’Israël:
62 ৬২ দলায়, টোবিয়, ও নকোদের বংশের ছশো বিয়াল্লিশ জন।
les fils de Dalaïas, les fils de Tobie, les fils de Nécoda, six cent quarante-deux.
63 ৬৩ আর যাজকদের মধ্য থেকে হবায়, হক্কোস, ও বর্সিল্লয়ের বংশধরেরা; এই গিলিয়দীয় বর্সিল্লয়ের এক মেয়েকে বিয়ে করে তাদের নামে আখ্যাত হয়েছিল।
Et parmi les prêtres: les fils de Habia, les fils d’Accos, les fils de Berzellaï, qui avait pris pour femme une des filles de Berzellaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
64 ৬৪ বংশ তালিকাতে বলা লোকদের মধ্যে এরা নিজের নিজের বংশ তালিকা খোঁজ করে পেল না, এই জন্য এরা অশুচি গণ্য হয়ে যাজকত্ব থেকে বাদ হয়ে গেল।
Ils cherchèrent leur titre attestant leurs généalogies, mais on ne le trouva point. Ils furent déclarés impurs et exclus du sacerdoce,
65 ৬৫ আর শাসনকর্ত্তা তাদেরকে আদেশ দিলেন, যতদিন ঊরীম ও তুম্মীম ব্যবহার করবার অধিকারী কোন যাজক উত্পন্ন না হয়, ততদিন পর্যন্ত তোমরা পবিত্র খাবারের কিছু খেয় না।
et le gouverneur leur interdit de manger des choses très saintes, jusqu’à ce que le prêtre se levât pour consulter Dieu par l’Urim et le Thummim.
66 ৬৬ জড়ো করা গোটা দলটার লোকসংখ্যা ছিল বিয়াল্লিশ হাজার তিনশো ষাট জন।
L’assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
67 ৬৭ এছাড়া সাত হাজার তিনশো সাঁইত্রিশ জন চাকর চাকরানী এবং তাঁদের দুশো পঁয়তাল্লিশ জন গায়ক গায়িকাও ছিল।
sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient au nombre de sept mille trois cent trente-sept; parmi eux se trouvaient deux cent quarante cinq chanteurs et chanteuses.
68 ৬৮ তাদের সাতশো ছত্রিশটা ঘোড়া, দুইশো পঁয়তাল্লিশটি খচ্চর,
Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
69 ৬৯ চারশো পঁয়ত্রিশটি উট ও ছয় হাজার সাতশো কুড়িটা গাধা ছিল।
quatre cent trente cinq chameaux et six mille sept cent vingt ânes.
70 ৭০ বংশের প্রধান লোকদের মধ্যে কেউ কেউ কাজের জন্য দান করলেন। শাসনকর্ত্তা ধনভান্ডারে দিলেন এক হাজার সোনার অর্দকোন, পঞ্চাশটা বাটি ও যাজকদের জন্য পাঁচশো ত্রিশটা পোশাক দিলেন।
Plusieurs des chefs de famille firent des dons pour l’œuvre. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d’or, cinquante coupes, cinq cent trente tuniques sacerdotales.
71 ৭১ বংশের প্রধান লোকদের মধ্যে কেউ কেউ এই কাজের জন্য সোনার কুড়ি হ্যাঁজার অর্দকোন ও দুই হ্যাঁজার দুশো মানি রূপা ধনভান্ডারে দিলেন।
Plusieurs des chefs de famille donnèrent au trésor de l’œuvre vingt mille dariques d’or et deux mille deux cents mines d’argent.
72 ৭২ বাকি লোকেরা দিল মোট সোনার কুড়ি হাজার অর্দকোন, দুই হ্যাঁজার মানি রূপা ও যাজকদের জন্য সাতষট্টিটা পোশাক।
Ce que le reste du peuple donna fut de vingt mille dariques d’or, deux mille mines d’argent et soixante-sept tuniques sacerdotales.
73 ৭৩ পরে যাজকেরা, লেবীয়েরা, রক্ষীরা, গায়কেরা, কোনো লোক ও নথীনীয়েরা এবং সমস্ত ইস্রায়েলীয়েরা নিজের নিজের শহরে বাস করতে লাগল।
C’est ainsi que les prêtres et les lévites, les chantres, les portiers, des gens du peuple, les Nathinéens et tout Israël s’établirent dans leurs villes.

< নহিমিয়ের বই 7 >