< নহিমিয়ের বই 7 >

1 দেওয়াল গাঁথা শেষ হবার পর আমি ফটকগুলিতে দরজা লাগালাম এবং দারোয়ানরা, গায়কেরা ও লেবীয়েরা নিযুক্ত হল।
After the wall had been finished and we had put the gates in their places, we assigned to the temple guards and to the members of the [sacred] choir and the other descendants of Levi the work that they were to do.
2 আর আমি নিজের ভাই হনানি ও দুর্গের সেনাপতি হনানিয়কে যিরূশালেমের ভার দিলাম, কারণ হনানিয় বিশ্বস্ত লোক ছিলেন এবং ঈশ্বরকে অনেকের চেয়ে বেশী ভয় করতেন।
I appointed two men to [help me to] govern Jerusalem, my brother Hanani and Hananiah who was the commander of the fortress [in Jerusalem]. Hananiah always did his work reliably, and he revered God more than most other people do.
3 আর আমি তাঁদেরকে বললাম, “যতক্ষণ রোদ বেশী না হয়, ততক্ষণ যিরূশালেমের দরজাগুলো যেন খোলা না হয় এবং রক্ষীরা কাছে দাঁড়িয়ে থাকতে দরজাগুলো সব বন্ধ করা ও হুড়কা দেওয়া হয় এবং তোমরা যিরূশালেমের বাসিন্দাদের মধ্য থেকে যেন পাহারাদার নিযুক্ত কর, তারা প্রত্যেকে নিজের নিজের পাহারা দেবার জায়গায়, নিজের নিজের ঘরের সামনে থাকুক।”
I said to them, “Do not open the gates of Jerusalem until late each morning. And close the gates and put the bars across the doors [(late in each afternoon/before sunset)] while the gatekeepers are still guarding the gates.” I also told them to appoint some people who lived in Jerusalem to be guards [on the wall], and to assign some of them to be guards at certain other places and to assign others to guard the area close to their own houses.
4 শহর বড় ও বিস্তৃত, কিন্তু তার মধ্যে লোক অল্প ছিল, বাড়িগুলোও তৈরী করা যায়নি
The city [of Jerusalem] covered a large area, but [at that time] not many people lived in the city, and they had not built many new houses yet [HYP].
5 পরে আমার ঈশ্বর আমার মনে ইচ্ছা দিলে আমি গণ্যমান্য লোকদের, নেতাদের ও লোকদের জড়ো করলাম, যেন তাদের বংশ তালিকা লেখা হয়। আমি প্রথমে আসা লোকদের বংশ তালিকা পেলাম, তার মধ্যে এই কথা লেখা পেলাম
[To defend the city, we needed more people there.] Then God gave me the idea to summon the leaders and officials and [other] people, and to look in the books [in which were written the names] of all the people and their clans. So I found the records of the people who had first returned from Babylonia. This is what I found written in those records:
6 যারা বন্দী অবস্থায় আনা হয়েছিল, বাবিলের রাজা নবূখদনিত্সর যাদেরকে বন্দী করে নিয়ে গিয়েছিলেন, তাদের মধ্যে প্রদেশের এই লোকেরা বন্দী অবস্থা থেকে গিয়ে যিরূশালেম ও যিহূদাতে নিজের নিজের শহরে ফিরে আসল;
(This is a list/Here are the names) of the people who returned to Jerusalem and to other places in Judea. They had been living in Babylonia since King Nebuchadnezzar’s army had captured their relatives/ancestors and took them to Babylonia. But they had returned to Judea and were living in the towns [where their ancestors had lived].
7 তারা সরুব্বাবিল, যেশূয়, নহিমিয়, অসরিয়, রয়মিয়া, নহমানি, মর্দখয়, বিলশন, মিস্পরৎ, বিগবয়, নহূম ও বানা এদের সঙ্গে ফিরে আসল। সেই ইস্রায়েলীয়দের পুরুষ সংখ্যা;
Their leaders were Zerubbabel, Joshua, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah, and me. This is a list of the number of men in each clan who returned:
8 পরোশের বংশধর দুই হাজার একশো বাহাত্তর জন;
2,172 men from the clan of Parosh;
9 শফটিয়ের বংশধর তিনশো বাহাত্তর জন;
372 men from the clan of Shephatiah;
10 ১০ আরহের বংশধর ছশো বাহান্ন জন;
652 men from the clan of Arah;
11 ১১ যেশূয় ও যোয়াবের বংশধরদের মধ্যে পহৎ মোয়াবের বংশধর দুই হাজার আটশো আঠারো জন;
2,818 men from the clan of Pahath-Moab, who are descendants of Jeshua and Joab;
12 ১২ এলমের বংশধর এক হাজার দুশো চুয়ান্ন জন;
1,254 men from the clan of Elam;
13 ১৩ সত্তূর বংশধর আটশো পঁয়তাল্লিশ জন;
845 men from the clan of Zattu;
14 ১৪ সক্কয়ের বংশধর সাতশো ষাট জন;
760 men from the clan of Zaccai;
15 ১৫ বিন্নূয়ির বংশধর ছশো আটচল্লিশ জন;
648 men from the clan of Bani (OR, Binnui);
16 ১৬ বেবয়ের বংশধর ছশো আটাশ জন;
628 men from the clan of Bebai;
17 ১৭ আস্‌গদের বংশধর দুই হাজার তিনশো বাইশ জন;
2,322 men from the clan of Azgad;
18 ১৮ অদোনীকামের বংশধর ছশো সাতষট্টি জন;
667 men from the clan of Adonikam;
19 ১৯ বিগবয়ের বংশধর দুই হাজার সাতষট্টি জন;
2,067 men from the clan of Bigvai;
20 ২০ আদীনের বংশধর ছশো পঞ্চান্ন জন;
655 men from the clan of Adin;
21 ২১ যিহিষ্কিয়ের বংশধর আটেরের বংশধর আটানব্বইজন।
98 men from the clan of Ater, whose other name is Hezekiah;
22 ২২ হশুমের বংশধর তিনশো আটাশ জন;
328 men from the clan of Hashum;
23 ২৩ বেৎসয়ের বংশধর তিনশো চব্বিশ জন;
324 men from the clan of Bezai;
24 ২৪ হারীফের বংশধর একশো বারো জন;
112 men from the clan of Hariph, [whose other name is Jorah];
25 ২৫ গিবিয়োনের বংশধর পঁচানব্বইজন।
95 men from the clan of Gibeon, [whose other name is Gibbar].
26 ২৬ বৈৎলেহম ও নটোফার লোক একশো অষ্টাশি জন;
Men whose ancestors had lived in these towns also returned: 188 men from Bethlehem and Netophah
27 ২৭ অনাথোতের লোক একশো আটাশ জন;
128 men from Anathoth;
28 ২৮ বৈৎ-অস্মাবতের লোক বিয়াল্লিশ জন;
42 men from Beth-Azmaveth
29 ২৯ কিরিয়ৎ যিয়ারীম, কফীরা ও বেরোতের লোক সাতশো তেতাল্লিশ জন;
743 men from Kiriath-Jearim, Kephirah and Beeroth;
30 ৩০ রামা ও গেবার লোক ছশো একুশ জন;
621 men from Ramah and Geba;
31 ৩১ মিক্‌মসের লোক একশো বাইশ জন;
122 men from Micmash;
32 ৩২ বৈথেল ও অয়ের লোক একশো তেইশ জন;
123 men from Bethel and Ai;
33 ৩৩ অন্য নবোর লোক বাহান্নজন;
52 men from Nebo;
34 ৩৪ অন্য এলমের লোক এক হাজার দুশো চুয়ান্ন জন;
1,254 from Elam;
35 ৩৫ হারীমের লোক তিনশো বিশ জন;
320 from Harim;
36 ৩৬ যিরীহোর লোক তিনশো পয়ঁতাল্লিশ জন;
345 from Jericho;
37 ৩৭ লোদ, হাদীদ এবং ওনোর বংশধর সাতশো একুশ জন;
721 from Lod, Hadid, and Ono;
38 ৩৮ সনায়ার লোক তিন হাজার নশো ত্রিশ জন।
3,930 from Senaah. The following priests also returned:
39 ৩৯ যাজকদের সংখ্যা এই: যেশূয়ের বংশের মধ্যে যিদয়িয়ের বংশের নশো তিয়াত্তর জন;
973 from the clan of Jedaiah who are descendants of Jeshua;
40 ৪০ ইম্মেরের বংশধর এক হাজার বাহান্ন জন;
1,052 from the clan of Immer;
41 ৪১ পশ্‌হূরের বংশধর এক হাজার দুশো সাতচল্লিশ জন;
1,247 from the clan of Pashhur;
42 ৪২ হারীমের বংশধর এক হাজার সতেরো জন।
1,017 from the clan of Harim.
43 ৪৩ লেবীয়দের সংখ্যা এই: যেশূয়ের বংশের কদ্‌মীয়েল ও হোদবিয়ের বংশধর চুয়াত্তরজন।
[Other] descendants of Levi who returned were: 74 from the clan of Jeshua and Kadmiel, who are descendants of Hodevah [who is also known as Hodaviah];
44 ৪৪ গায়কদের সংখ্যা এই: আসফের বংশধর একশো আটচল্লিশ জন।
148 singers who are descendants of Asaph.
45 ৪৫ রক্ষীরা: শল্লুমের, আটেরের, টল্‌মোনের, অক্কুবের, হটীটার ও শোবয়ের বংশধর একশো আটত্রিশ জন।
Also 138 temple gatekeepers from the clans of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita, and Shobai returned.
46 ৪৬ নথীনীয়রা: সীহ, হসূফা ও টব্বায়োতের বংশধরেরা;
Temple workers who returned were descendants of these men: Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
47 ৪৭ কেরোস, সীয় ও পাদোনের বংশধরেরা;
Keros, Sia [who is also known as Siaha], Padon,
48 ৪৮ লবানা, হগাব ও শল্‌ময়ের বংশধরেরা;
Lebanah, Hagabah, Shalmai,
49 ৪৯ হানন, গিদ্দেল ও গহরের বংশধরেরা;
Hanan, Giddel, Gahar,
50 ৫০ রায়া, রৎসীন ও নকোদের বংশধরেরা;
Reaiah, Rezin, Nekoda,
51 ৫১ গসম, ঊষ ও পাসেহের বংশধরেরা;
Gazzam, Uzza, Paseah,
52 ৫২ বেষয়, মিয়ূনীম ও নফুষযীমের বংশধরেরা;
Besai, Meunim, Ephusesim [who is also called Nephusim],
53 ৫৩ বকবূক, হকূফা ও হর্হূরের বংশধরেরা;
Bakbuk, Hakupha, Harhur,
54 ৫৪ বসলীত, মহীদা ও হর্শার বংশধরেরা;
Bazlith [who is also called Bazluth], Mehida, Harsha,
55 ৫৫ বর্কোস, সীষরা ও তেমহের বংশধরেরা;
Barkos, Sisera, Temah,
56 ৫৬ নৎসীহ ও হটীফার বংশধরেরা।
Neziah, and Hatipha.
57 ৫৭ শলোমনের চাকরদের বংশধরেরা: সোটয়, সোফেরত, পরীদা,
Descendants of the servants of King Solomon who returned were: Sotai, Sophereth [who is also called Hassophereth], Perida [who is also known as Peruda],
58 ৫৮ যালা, দর্কোন, গিদ্দেল,
Jaalah, Darkon, Giddel,
59 ৫৯ শফটিয়, হটীল, পোখেরৎ হৎসবায়ীম ও আমোনের বংশধরেরা।
Shephatiah, Hattil, Pokereth-hazzebaim, and Amon.
60 ৬০ নথীনীয়েরা ও শলোমনের চাকরদের বংশধরেরা মোট তিনশো বিরানব্বই জন।
Altogether, there were 392 temple workers and descendants of Solomon’s servants who returned.
61 ৬১ তেল্‌ মেলহ, তেল্‌হর্শা, করূব, অদ্দন ও ইম্মেরের এই এলাকা থেকে নিম্নলিখিত লোকেরা এল আসল; কিন্তু তারা ইস্রায়েলীয় লোক কি না, এ বিষয়ে নিজের নিজের বাবার বংশ কি গোষ্ঠীর প্রমাণ করতে পারল না;
Another group of 642 people from the clans of Delaiah, Tobiah, and Nekoda also returned. They came from the towns of Tel-Melah, Tel-Harsha, Kerub, Addan ([which is also known as Addon]), and Immer [in Babylonia]. But they could not prove that they were descendants of Israelis.
62 ৬২ দলায়, টোবিয়, ও নকোদের বংশের ছশো বিয়াল্লিশ জন।
63 ৬৩ আর যাজকদের মধ্য থেকে হবায়, হক্কোস, ও বর্সিল্লয়ের বংশধরেরা; এই গিলিয়দীয় বর্সিল্লয়ের এক মেয়েকে বিয়ে করে তাদের নামে আখ্যাত হয়েছিল।
Priests from the clans of Hobaiah, Hakkoz, and Barzillai also returned. Barzillai had married a woman who is a descendant of [a man named] Barzillai from [the] Gilead [region], and he had taken his wife’s family name.
64 ৬৪ বংশ তালিকাতে বলা লোকদের মধ্যে এরা নিজের নিজের বংশ তালিকা খোঁজ করে পেল না, এই জন্য এরা অশুচি গণ্য হয়ে যাজকত্ব থেকে বাদ হয়ে গেল।
They searched in the records that contained the names of people’s ancestors, but they could not find the names of those clans, so they were not allowed to have the rights and duties that priests have right away.
65 ৬৫ আর শাসনকর্ত্তা তাদেরকে আদেশ দিলেন, যতদিন ঊরীম ও তুম্মীম ব্যবহার করবার অধিকারী কোন যাজক উত্পন্ন না হয়, ততদিন পর্যন্ত তোমরা পবিত্র খাবারের কিছু খেয় না।
The governor told them that before they could eat the food offered as sacrifices, a priest should use the marked stones [to find out what God said about their being priests].
66 ৬৬ জড়ো করা গোটা দলটার লোকসংখ্যা ছিল বিয়াল্লিশ হাজার তিনশো ষাট জন।
Altogether, there were 42,360 people who returned to Judea.
67 ৬৭ এছাড়া সাত হাজার তিনশো সাঁইত্রিশ জন চাকর চাকরানী এবং তাঁদের দুশো পঁয়তাল্লিশ জন গায়ক গায়িকাও ছিল।
There were also 7,337 of their servants, and 245 singers, which included men and women.
68 ৬৮ তাদের সাতশো ছত্রিশটা ঘোড়া, দুইশো পঁয়তাল্লিশটি খচ্চর,
The Israelis also brought back [from Babylonia] 736 horses, 245 mules,
69 ৬৯ চারশো পঁয়ত্রিশটি উট ও ছয় হাজার সাতশো কুড়িটা গাধা ছিল।
435 camels, and 6,720 donkeys.
70 ৭০ বংশের প্রধান লোকদের মধ্যে কেউ কেউ কাজের জন্য দান করলেন। শাসনকর্ত্তা ধনভান্ডারে দিলেন এক হাজার সোনার অর্দকোন, পঞ্চাশটা বাটি ও যাজকদের জন্য পাঁচশো ত্রিশটা পোশাক দিলেন।
Some of the leaders of the clans gave gifts for the work [of rebuilding the temple]. I, being the governor, gave (17 pounds/8.6 kg.) of gold, 50 bowls [to be used in the temple], and 530 robes for the priests.
71 ৭১ বংশের প্রধান লোকদের মধ্যে কেউ কেউ এই কাজের জন্য সোনার কুড়ি হ্যাঁজার অর্দকোন ও দুই হ্যাঁজার দুশো মানি রূপা ধনভান্ডারে দিলেন।
Some of the leaders of the clans gave a total of (337 pounds/153 kg.) of gold, and (3,215 pounds/1,460 kg.) of silver.
72 ৭২ বাকি লোকেরা দিল মোট সোনার কুড়ি হাজার অর্দকোন, দুই হ্যাঁজার মানি রূপা ও যাজকদের জন্য সাতষট্টিটা পোশাক।
The rest of the people gave a total of (337 pounds/153 kg.) of gold, (2,923 pounds/1,330 kg.) of silver, and 67 robes for the priests.
73 ৭৩ পরে যাজকেরা, লেবীয়েরা, রক্ষীরা, গায়কেরা, কোনো লোক ও নথীনীয়েরা এবং সমস্ত ইস্রায়েলীয়েরা নিজের নিজের শহরে বাস করতে লাগল।
So the priests, the [other] descendants of Levi [who helped the priests], the temple guards, the musicians, the temple workers, and many ordinary people, who were all Israelis, started to live in the towns and cities of Judea [where their ancestors had lived].

< নহিমিয়ের বই 7 >