< নহিমিয়ের বই 7 >

1 দেওয়াল গাঁথা শেষ হবার পর আমি ফটকগুলিতে দরজা লাগালাম এবং দারোয়ানরা, গায়কেরা ও লেবীয়েরা নিযুক্ত হল।
А като се съгради стената и поставих вратите, и определиха се вратарите, певците и левитите,
2 আর আমি নিজের ভাই হনানি ও দুর্গের সেনাপতি হনানিয়কে যিরূশালেমের ভার দিলাম, কারণ হনানিয় বিশ্বস্ত লোক ছিলেন এবং ঈশ্বরকে অনেকের চেয়ে বেশী ভয় করতেন।
предадох Ерусалим под грижата на брата си Анания и на началника на крепостта Анания; защото беше верен човек и боеше се от Бога повече от мнозина.
3 আর আমি তাঁদেরকে বললাম, “যতক্ষণ রোদ বেশী না হয়, ততক্ষণ যিরূশালেমের দরজাগুলো যেন খোলা না হয় এবং রক্ষীরা কাছে দাঁড়িয়ে থাকতে দরজাগুলো সব বন্ধ করা ও হুড়কা দেওয়া হয় এবং তোমরা যিরূশালেমের বাসিন্দাদের মধ্য থেকে যেন পাহারাদার নিযুক্ত কর, তারা প্রত্যেকে নিজের নিজের পাহারা দেবার জায়গায়, নিজের নিজের ঘরের সামনে থাকুক।”
И рекох им: Да се не отварят ерусалимските порти преди да припече слънцето; и вратите да остават заключени и залостени до тогаз, до когато не стоят стражите да пазят при тях; и поставете стражи из ерусалимските жители, всеки на стража си, всеки срещу къщата си.
4 শহর বড় ও বিস্তৃত, কিন্তু তার মধ্যে লোক অল্প ছিল, বাড়িগুলোও তৈরী করা যায়নি
А градът бе широк и голям, и людете в него малцина, и нямаше къщи построени.
5 পরে আমার ঈশ্বর আমার মনে ইচ্ছা দিলে আমি গণ্যমান্য লোকদের, নেতাদের ও লোকদের জড়ো করলাম, যেন তাদের বংশ তালিকা লেখা হয়। আমি প্রথমে আসা লোকদের বংশ তালিকা পেলাম, তার মধ্যে এই কথা লেখা পেলাম
И моят Бог тури в сърцето ми да събера благородните, по-първите човеци и людете, за да бъдат изброени по родословие. И намерих книгата на родословието на ония, които възлязоха най-напред намерих и писано в нея:
6 যারা বন্দী অবস্থায় আনা হয়েছিল, বাবিলের রাজা নবূখদনিত্সর যাদেরকে বন্দী করে নিয়ে গিয়েছিলেন, তাদের মধ্যে প্রদেশের এই লোকেরা বন্দী অবস্থা থেকে গিয়ে যিরূশালেম ও যিহূদাতে নিজের নিজের শহরে ফিরে আসল;
Ето човеците на Вавилонската област, които възлязоха от плена на закараните, които вавилонският цар Навуходоносор бе преселил, и който се върнаха в Ерусалим и в Юда, всеки в града си,
7 তারা সরুব্বাবিল, যেশূয়, নহিমিয়, অসরিয়, রয়মিয়া, নহমানি, মর্দখয়, বিলশন, মিস্পরৎ, বিগবয়, নহূম ও বানা এদের সঙ্গে ফিরে আসল। সেই ইস্রায়েলীয়দের পুরুষ সংখ্যা;
които дойдоха с Зоровавела, Исуса, Неемия, Азария, Раамия, Наамания, Мардохея, Валасана, Мисиерета, Вагуя, Наума, и Ваана. Числото на мъжете от Израилевите люде беше следното:
8 পরোশের বংশধর দুই হাজার একশো বাহাত্তর জন;
Фаросови потомци, две хиляди и сто и седемдесет и двама души.
9 শফটিয়ের বংশধর তিনশো বাহাত্তর জন;
Сефатиеви потомци, триста и седемдесет и двама души.
10 ১০ আরহের বংশধর ছশো বাহান্ন জন;
Арахови потомци, шестстотин и петдесет и двама души.
11 ১১ যেশূয় ও যোয়াবের বংশধরদের মধ্যে পহৎ মোয়াবের বংশধর দুই হাজার আটশো আঠারো জন;
Фаат-моавови потомци, от Исусовите и Иоавовите потомци, две хиляди и осемстотин и осемнадесет души.
12 ১২ এলমের বংশধর এক হাজার দুশো চুয়ান্ন জন;
Еламови потомци, хиляда и двеста и петдесет и четири души.
13 ১৩ সত্তূর বংশধর আটশো পঁয়তাল্লিশ জন;
Затуеви потомци, осемстотин и четиридесет и пет души.
14 ১৪ সক্কয়ের বংশধর সাতশো ষাট জন;
Закхееви потомци, седемстотин и шестнадесет души.
15 ১৫ বিন্নূয়ির বংশধর ছশো আটচল্লিশ জন;
Вануеви потомци, шестстотин и четиридесет и осем души.
16 ১৬ বেবয়ের বংশধর ছশো আটাশ জন;
Виваеви потомци, шестстотин и двадесет и осем души.
17 ১৭ আস্‌গদের বংশধর দুই হাজার তিনশো বাইশ জন;
Азгадови потомци, две хиляди и триста и двадесет и двама души.
18 ১৮ অদোনীকামের বংশধর ছশো সাতষট্টি জন;
Адоникамови потомци, шестстотин и шестдесет и седем души.
19 ১৯ বিগবয়ের বংশধর দুই হাজার সাতষট্টি জন;
Вагуеви потомци, две хиляди и шестстотин и седем души.
20 ২০ আদীনের বংশধর ছশো পঞ্চান্ন জন;
Адинови потомци, шестстотин и петдесет и пет души.
21 ২১ যিহিষ্কিয়ের বংশধর আটেরের বংশধর আটানব্বইজন।
Атирови потомци, от Езекия, двадесет и осем души.
22 ২২ হশুমের বংশধর তিনশো আটাশ জন;
Асумови потомци, триста и двадесет и осем души.
23 ২৩ বেৎসয়ের বংশধর তিনশো চব্বিশ জন;
Висаеви потомци, триста и двадесет и четири души.
24 ২৪ হারীফের বংশধর একশো বারো জন;
Арифови потомци, сто и дванадесет души.
25 ২৫ গিবিয়োনের বংশধর পঁচানব্বইজন।
Гаваонски мъже, деветдесет и пет души.
26 ২৬ বৈৎলেহম ও নটোফার লোক একশো অষ্টাশি জন;
Витлеемски и нетофатски мъже, сто и осемдесет и осем души.
27 ২৭ অনাথোতের লোক একশো আটাশ জন;
Анатотски мъже, сто и двадесет и осем души.
28 ২৮ বৈৎ-অস্মাবতের লোক বিয়াল্লিশ জন;
Вет-асмаветски мъже, четиридесет и двама души.
29 ২৯ কিরিয়ৎ যিয়ারীম, কফীরা ও বেরোতের লোক সাতশো তেতাল্লিশ জন;
Мъже от Кириатиарим, от Хефира и от Вирот, седемстотин и четиридесет и трима души.
30 ৩০ রামা ও গেবার লোক ছশো একুশ জন;
Мъже от Рама и от Гава, шестстотин и двадесет и един човека.
31 ৩১ মিক্‌মসের লোক একশো বাইশ জন;
Мъже от Михмас, сто и двадесет и двама души.
32 ৩২ বৈথেল ও অয়ের লোক একশো তেইশ জন;
Мъже от Ветил и от Гай, сто и двадесет и трима души.
33 ৩৩ অন্য নবোর লোক বাহান্নজন;
Мъже от другия Нево, петдесет и двама души.
34 ৩৪ অন্য এলমের লোক এক হাজার দুশো চুয়ান্ন জন;
Потомци на другия Елам, хиляда и двеста и петдесет и четири души.
35 ৩৫ হারীমের লোক তিনশো বিশ জন;
Харимови потомци, триста и двадесет души.
36 ৩৬ যিরীহোর লোক তিনশো পয়ঁতাল্লিশ জন;
Мъже от Ерихон, триста и четиридесет и пет души.
37 ৩৭ লোদ, হাদীদ এবং ওনোর বংশধর সাতশো একুশ জন;
Мъже от Лод, от Адид и от Оно, седемстотин и двадесет и един човек.
38 ৩৮ সনায়ার লোক তিন হাজার নশো ত্রিশ জন।
Мъже от Сеная, три хиляди и деветстотин и тридесет души.
39 ৩৯ যাজকদের সংখ্যা এই: যেশূয়ের বংশের মধ্যে যিদয়িয়ের বংশের নশো তিয়াত্তর জন;
Свещениците: Едаеви потомци, от Исусовия дом, деветстотин и седемдесет и трима души.
40 ৪০ ইম্মেরের বংশধর এক হাজার বাহান্ন জন;
Емирови потомци, хиляда и петдесет и двама души.
41 ৪১ পশ্‌হূরের বংশধর এক হাজার দুশো সাতচল্লিশ জন;
Пасхорови потомци, хиляда и четиридесет и седем души.
42 ৪২ হারীমের বংশধর এক হাজার সতেরো জন।
Харимови потомци, хиляда и седемнадесет души.
43 ৪৩ লেবীয়দের সংখ্যা এই: যেশূয়ের বংশের কদ্‌মীয়েল ও হোদবিয়ের বংশধর চুয়াত্তরজন।
Левитите: Исусови потомци от Кадмиила, от Одавиевите потомци, седемдесет и четири души.
44 ৪৪ গায়কদের সংখ্যা এই: আসফের বংশধর একশো আটচল্লিশ জন।
Певците: Асофови потомци, сто и четиридесет и осем души.
45 ৪৫ রক্ষীরা: শল্লুমের, আটেরের, টল্‌মোনের, অক্কুবের, হটীটার ও শোবয়ের বংশধর একশো আটত্রিশ জন।
Вратарите: Селумови потомци, Атирови потомци, Талмонови потомци, Акувови потомци, Атитаеви потомци, Соваеви потомци, сто и тридесет и осем души.
46 ৪৬ নথীনীয়রা: সীহ, হসূফা ও টব্বায়োতের বংশধরেরা;
Нетинимите: Сихаеви потомци, Асуфови потомци, Таваотови потомци,
47 ৪৭ কেরোস, সীয় ও পাদোনের বংশধরেরা;
Киросови потомци, Сиаеви потомци, Фадонови потомци,
48 ৪৮ লবানা, হগাব ও শল্‌ময়ের বংশধরেরা;
Леванаеви потомци, Агаваеви потомци, Салмаеви потомци,
49 ৪৯ হানন, গিদ্দেল ও গহরের বংশধরেরা;
Ананови потомци, Гедилови потомци, Гаарови потомци,
50 ৫০ রায়া, রৎসীন ও নকোদের বংশধরেরা;
Реаеви потомци, Расинови потомци, Некодаеви потомци,
51 ৫১ গসম, ঊষ ও পাসেহের বংশধরেরা;
Газамови потомци, Озаеви потомци, Фасееви потомци,
52 ৫২ বেষয়, মিয়ূনীম ও নফুষযীমের বংশধরেরা;
Висаеви потомци, Меунимови потомци, Нафусесимови потомци,
53 ৫৩ বকবূক, হকূফা ও হর্হূরের বংশধরেরা;
Ваквукови потомци, Акуфаеви потомци, Арурови потомци,
54 ৫৪ বসলীত, মহীদা ও হর্শার বংশধরেরা;
Васалотови потомци, Меидаеви потомци, Арсаеви потомци,
55 ৫৫ বর্কোস, সীষরা ও তেমহের বংশধরেরা;
Варкосови потомци, Сисарови потомци, Тамаеви потомци,
56 ৫৬ নৎসীহ ও হটীফার বংশধরেরা।
Насиеви потомци и Атифаеви потомци.
57 ৫৭ শলোমনের চাকরদের বংশধরেরা: সোটয়, সোফেরত, পরীদা,
Потомци на Соломоновите слуги: Сотаиеви потомци, Соферетови потомци, Феридови потомци.
58 ৫৮ যালা, দর্কোন, গিদ্দেল,
Яалаеви потомци, Дарконови потомци, Гедилови потомци,
59 ৫৯ শফটিয়, হটীল, পোখেরৎ হৎসবায়ীম ও আমোনের বংশধরেরা।
Сафатиеви потомци, Атилови потомци, Фохеретови потомци, от Севаим, Амонови потомци.
60 ৬০ নথীনীয়েরা ও শলোমনের চাকরদের বংশধরেরা মোট তিনশো বিরানব্বই জন।
Всичките нетиними и потомците на Соломоновите слуги бяха триста и деветдесет и двама души.
61 ৬১ তেল্‌ মেলহ, তেল্‌হর্শা, করূব, অদ্দন ও ইম্মেরের এই এলাকা থেকে নিম্নলিখিত লোকেরা এল আসল; কিন্তু তারা ইস্রায়েলীয় লোক কি না, এ বিষয়ে নিজের নিজের বাবার বংশ কি গোষ্ঠীর প্রমাণ করতে পারল না;
А ето ония, които възлязоха от Тел-мелах, Тел-ариса, Херув, Адон, и Емир, но не можеха да покажат бащините си домове, нито рода си, дали бяха от Израиля:
62 ৬২ দলায়, টোবিয়, ও নকোদের বংশের ছশো বিয়াল্লিশ জন।
Делаиеви потомци, Товиеви потомци, Некодаеви потомци, шестстотин и четиридесет и двама души.
63 ৬৩ আর যাজকদের মধ্য থেকে হবায়, হক্কোস, ও বর্সিল্লয়ের বংশধরেরা; এই গিলিয়দীয় বর্সিল্লয়ের এক মেয়েকে বিয়ে করে তাদের নামে আখ্যাত হয়েছিল।
И от свещениците: Авиеви потомци, Акосови потомци, потомци на Варзелая, който взе жена от дъщерите на галаадеца Варзелай и се нарече с тяхното име;
64 ৬৪ বংশ তালিকাতে বলা লোকদের মধ্যে এরা নিজের নিজের বংশ তালিকা খোঁজ করে পেল না, এই জন্য এরা অশুচি গণ্য হয়ে যাজকত্ব থেকে বাদ হয়ে গেল।
те потърсиха регистра си между преброените по родословие, но не се намери; затова, те бидоха извадени от свещенството като скверни.
65 ৬৫ আর শাসনকর্ত্তা তাদেরকে আদেশ দিলেন, যতদিন ঊরীম ও তুম্মীম ব্যবহার করবার অধিকারী কোন যাজক উত্পন্ন না হয়, ততদিন পর্যন্ত তোমরা পবিত্র খাবারের কিছু খেয় না।
И управителят им заповяда да не ядат от пресветите неща докле не настане свещеник с Урим и Темим.
66 ৬৬ জড়ো করা গোটা দলটার লোকসংখ্যা ছিল বিয়াল্লিশ হাজার তিনশো ষাট জন।
Всичките купно събрани бяха четиридесет и две хиляди и триста и шестдесет души,
67 ৬৭ এছাড়া সাত হাজার তিনশো সাঁইত্রিশ জন চাকর চাকরানী এবং তাঁদের দুশো পঁয়তাল্লিশ জন গায়ক গায়িকাও ছিল।
освен слугите им и слугините им, които бяха седем хиляди и триста тридесет и седем души. Те имаха и двеста и четиридесет и пет певци и певици.
68 ৬৮ তাদের সাতশো ছত্রিশটা ঘোড়া, দুইশো পঁয়তাল্লিশটি খচ্চর,
Конете им бяха седемстотин и тридесет и шест; мъските им, двеста и четиридесет и пет;
69 ৬৯ চারশো পঁয়ত্রিশটি উট ও ছয় হাজার সাতশো কুড়িটা গাধা ছিল।
камилите им, четиристотин и тридесет и пет; а ослите им, шест хиляди и седемстотин и двадесет.
70 ৭০ বংশের প্রধান লোকদের মধ্যে কেউ কেউ কাজের জন্য দান করলেন। শাসনকর্ত্তা ধনভান্ডারে দিলেন এক হাজার সোনার অর্দকোন, পঞ্চাশটা বাটি ও যাজকদের জন্য পাঁচশো ত্রিশটা পোশাক দিলেন।
А някои от началниците на бащините домове дадоха за делото: управителят внесе в съкровищницата хиляда драхми злато, петдесет легени и петстотин и тридесет свещенически одежди.
71 ৭১ বংশের প্রধান লোকদের মধ্যে কেউ কেউ এই কাজের জন্য সোনার কুড়ি হ্যাঁজার অর্দকোন ও দুই হ্যাঁজার দুশো মানি রূপা ধনভান্ডারে দিলেন।
И някои от началниците на бащините домове внесоха в съкровищницата за делото двадесет хиляди драхми злато и две хиляди и двеста фунта сребро.
72 ৭২ বাকি লোকেরা দিল মোট সোনার কুড়ি হাজার অর্দকোন, দুই হ্যাঁজার মানি রূপা ও যাজকদের জন্য সাতষট্টিটা পোশাক।
И внесеното от другите люде бе двадесет хиляди драхми злато, две хиляди фунта сребро, и шестдесет и седем свещенически одежди.
73 ৭৩ পরে যাজকেরা, লেবীয়েরা, রক্ষীরা, গায়কেরা, কোনো লোক ও নথীনীয়েরা এবং সমস্ত ইস্রায়েলীয়েরা নিজের নিজের শহরে বাস করতে লাগল।
Така свещениците, левитите, вратарите, певците, някои от людете, нетинимите и целият Израил се заселиха в градовете си; когато настъпи седмият месец, израилтяните бяха вече в градовете си.

< নহিমিয়ের বই 7 >