< মথি 4 >
1 ১ তখন যীশু শয়তানের মাধ্যমে পরীক্ষিত হবার জন্য, পবিত্র আত্মার মাধ্যমে মরূপ্রান্তে এলেন।
୧ଏନ୍ତେ ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମା ୟୀଶୁକେ ବିର୍ତେ ଇଦିକିୟା, ଏନ୍ତାଃରେ ସାଏତାନ୍ ଇନିଃକେ ବିଡ଼ାଅକିୟା ।
2 ২ আর তিনি চল্লিশ দিন রাত উপবাস থেকে শেষে ক্ষুধিত হলেন।
୨ବାର୍ହିସି ନିଦାସିଙ୍ଗି ରେଙ୍ଗେଃ କାଟାବ୍କେଦ୍ ତାୟମ୍ତେ ୟୀଶୁକେ ରେଙ୍ଗେଜ୍କିୟାଃ ।
3 ৩ তখন পরীক্ষক কাছে এসে তাঁকে বললেন, “তুমি যদি ঈশ্বরের পুত্র হও, তবে বল, যেন এই পাথরগুলো রুটি হয়ে যায়।”
୩ଏନ୍ତେ ସାଏତାନ୍ ଇନିଃତାଃତେ ହିଜୁଃୟାନା ଆଡଃ କାଜିକିୟାଏ, “ଆମ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ହନ୍ ତାନ୍ମେରେଦ, ନେ ଦିରିକକେ ହଲଙ୍ଗ୍ ବାଇୟଃକା ମେନ୍ତେ ଆଚୁତାମ୍ ।”
4 ৪ কিন্তু তিনি উত্তর করে বললেন, “লেখা আছে, মানুষ শুধুমাত্র রুটিতে বাঁচবে না, কিন্তু ঈশ্বরের মুখ থেকে যে প্রত্যেক কথা বের হয়, তাতেই বাঁচবে।”
୪ମେନ୍ଦ ୟୀଶୁ ଇନିଃକେ କାଜିରୁହାଡ଼୍କିୟା, “ଧାରାମ୍ପୁଥିରେ ଅଲାକାନା, ‘ହଡ଼ ହଲଙ୍ଗ୍ତେ ଏସ୍କାର୍ କା ମେନ୍ଦ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ମଚାଏତେ ଅଡଙ୍ଗ୍ଅଃତାନ୍ ସବେନ୍ କାଜିତେ ଜୀହିଦଃଆ ।’”
5 ৫ তখন শয়তান তাঁকে পবিত্র শহরে নিয়ে গেল এবং ঈশ্বরের মন্দিরের চূড়ার উপরে দাঁড় করাল,
୫ଏନ୍ତେ ସାଏତାନ୍ ୟୀଶୁକେ ଯୀରୁଶାଲେମ୍ ଏନ୍ ପାବିତାର୍ ନାଗାର୍ତେ ଇଦିକିଃତେ ମାନ୍ଦିର୍ ଅଡ଼ାଃରେୟାଃ ଚୁଟିରେ ତିଙ୍ଗୁକିୟା,
6 ৬ আর তাকে বলল “তুমি যদি ঈশ্বরের পুত্র হও, তবে নীচে ঝাঁপ দিয়ে পড়, কারণ লেখা আছে, তিনি নিজের দূতদের তোমার বিষয়ে আদেশ দেবেন, আর তাঁরা তোমাকে হাতে করে তুলে নেবেন, যদি তোমার পায়ে পাথরের আঘাত লাগে।”
୬ଆଡଃ କାଜିକିୟାଏ, “ଆମ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ହନ୍ ତାନ୍ମେରେଦ ନେତାଃଏତେ ଲାତାର୍ତେ ଡେଗାଅତାମେ, ଚିୟାଃଚି ଧାରାମ୍ପୁଥିରେ ଅଲାକାନା, “‘ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆୟାଃ ଦୁଁତ୍କକେ ଆଚୁକଆ; ଆଡଃ ଆମାଃ କାଟା ଦିରିରେ ଆଲକା ଠଗଃକା ମେନ୍ତେ ଇନ୍କୁ ଆକଆଃ ତିଃଇତେକ ତେଲାମେୟାଁ ।’”
7 ৭ যীশু তাকে বললেন, “আবার এও লেখা আছে, তুমি নিজের ঈশ্বর প্রভুর পরীক্ষা করো না।”
୭ୟୀଶୁ ଇନିଃକେ କାଜିରୁହାଡ଼୍କିୟାଏ, “ଧାରାମ୍ପୁଥିରେ ନେଆଁଁହଗି ଅଲାକାନା, ‘ପ୍ରାଭୁ ଆମାଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେ ଆଲମ୍ ବିଡ଼ାଅଇୟା ।’”
8 ৮ আবার শয়তান তাঁকে অনেক উঁচু এক পর্বতে নিয়ে গেল এবং পৃথিবীর সব রাজ্য ও সেই সবের ঐশ্বর্য্য দেখাল,
୮ଏନ୍ତେ ସାଏତାନ୍ ୟୀଶୁକେ ମିଆଁଦ୍ ସାଲାଙ୍ଗି ବୁରୁତେ ଇଦିକିଃତେ ଅତେଦିଶୁମ୍ରେୟାଃ ସବେନ୍ ରାଇଜ୍ ଆଡଃ ଏନାରେୟାଃ ସୁଗାଡ଼ାନ୍ତେୟାଃକ ଉଦୁବ୍କିୟାଏ ।
9 ৯ আর তাঁকে বলল, “তুমি যদি উপুড় হয়ে আমাকে প্রণাম কর, এই সবই আমি তোমাকে দেব।”
୯ଆଡଃ ସାଏତାନ୍ ୟୀଶୁକେ କାଜିକିୟାଏ, “ଆମ୍ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ଇକ୍ଡ଼ୁମ୍କେଦ୍ତେ ଜହାରିଙ୍ଗ୍ରେଦମ୍ ନେ ସବେନାଃଇଙ୍ଗ୍ ଏମାମେୟାଁ ।”
10 ১০ তখন যীশু তাকে বললেন, “দূর হও, শয়তান কারণ লেখা আছে, তোমার ঈশ্বর প্রভুকেই প্রণাম করবে, কেবল তাঁরই আরাধনা করবে।”
୧୦ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁ ଇନିଃକେ କାଜିକିୟାଏ, “ଆତମେନ୍ମେ ସାଏତାନ୍, ଚିୟାଃଚି ନେଆଁଁ ଧାରାମ୍ପୁଥିରେ ଅଲାକାନା, ‘ପ୍ରାଭୁ ଆମାଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେ ଜହାରିମେ ଆଡଃ ଇନିଃକେ ଏସ୍କାର୍ ସୁସାରିମେ ।’”
11 ১১ তখন শয়তান তাঁকে ছেড়ে চলে গেল, আর দেখ, দূতেরা কাছে এসে তাঁর সেবা করতে লাগলেন।
୧୧ଏନ୍ତେ ସାଏତାନ୍ ୟୀଶୁକେ ବାଗିକେଦ୍ତେ ନିର୍ୟାନା ଆଡଃ ଦୁଁତ୍କ ହିଜୁଃକେଦ୍ତେ ଇନିଃକେ ସୁସାର୍ ଏଟେଦ୍କିୟାକ ।
12 ১২ পরে যোহন গ্রেপ্তার হয়ে কারাগারে আছেন শুনে, তিনি গালীলে চলে গেলেন;
୧୨ଯୋହାନ୍ ଜେହେଲ୍ୟାନାଏ ମେନ୍ତେ ୟୀଶୁ ଆୟୁମ୍କେଦ୍ତେ ଗାଲିଲ୍ ସାହାର୍ତେ ସେନଃୟାନା ।
13 ১৩ আর নাসরৎ ছেড়ে সমুদ্রতীরে, সবূলূন ও নপ্তালির অঞ্চলে অবস্থিত কফরনাহূমে গিয়ে বাস করলেন;
୧୩ନାଜ୍ରେତ୍ ବାଗିକେଦ୍ତେ ସବ୍ଲୁନ୍ ଆଡଃ ନପ୍ତାଲି ସିମ୍ନାରାଃ ଗାଲିଲ୍ ଦରେୟା ହେପାଦ୍ରାଃ କପର୍ନାହୁମ୍ ସାହାର୍ତେ ସେନ୍କେଦ୍ତେ ତାଇନ୍ୟାନାଏ ।
14 ১৪ যেন যিশাইয় ভাববাদীর মাধ্যমে বলা এই কথা পূর্ণ হয়,
୧୪ନେଆଁଁତେ ଯିଶାୟ ନାବୀ କାଜିକାଦ୍ କାଜି ପୁରାୟାନା,
15 ১৫ “সবূলূন দেশ ও নপ্তালি দেশ, সমুদ্রের পথে, যর্দ্দনের অন্য পারে অযিহুদিদের গালীল,
୧୫“ସବ୍ଲୁନ୍ ଦିଶୁମ୍ ଆଡଃ ନପ୍ତାଲି ଦିଶୁମ୍, ଦରେୟା ହେପାଦ୍ରାଃ ଯାର୍ଦାନ୍ ଗାଡ଼ା ହାନ୍ ପାରମ୍ରେ ସାଅଁସାର୍କଆଃ ଗାଲିଲ୍ ଦିଶୁମ୍,
16 ১৬ যে জাতি অন্ধকারে বসেছিল, তারা মহা আলো দেখতে পেল, যারা মৃত্যুর দেশে ও ছায়াতে বসেছিল, তাদের উপরে আলোর উদয় হল।”
୧୬ନୁବାଃରେ ତାଇନ୍କାନ୍ ହଡ଼କ ମାରାଙ୍ଗ୍ ମାର୍ସାଲ୍କ ନେଲେୟା ଆଡଃ ଗନଏଃରେୟାଃ ଉମ୍ବୁଲ୍ରେ ତାଇନ୍କାନ୍ ହଡ଼କ ନାଙ୍ଗ୍ ମାର୍ସାଲ୍ ତୁରଃଆ ।”
17 ১৭ সেই থেকে যীশু প্রচার করতে শুরু করলেন; বলতে লাগলেন, মন পরিবর্তন কর, কারণ স্বর্গরাজ্য কাছাকাছি হল।
୧୭ଏନ୍ ଦିପିଲିଏତେ ୟୀଶୁ ଇତୁ ଏଟେଦ୍କେଦ୍ତେ କାଜିକେଦା, “ଆପେୟାଃ ପାପ୍ହେତେ ମନ୍ରୁହାଡ଼େପେ ଚିୟାଃଚି ସିର୍ମା ରାଇଜ୍ଦ ନାଡ଼େଃରେଗିୟାଃ ।”
18 ১৮ একদিন যীশু গালীল সমুদ্রের তীর দিয়ে বেড়াতে বেড়াতে দেখলেন, দুই ভাই, শিমোন, যাকে পিতর বলে ও তার ভাই আন্দ্রিয় সমুদ্রে জাল ফেলছেন; কারণ তাঁরা জেলে ছিলেন।
୧୮ୟୀଶୁ ଗାଲିଲ୍ ଦରେୟା ଗେନାଗେନାତେ ସେନଃତାନ୍ ଇମ୍ତା, ପାତ୍ରାସ୍ ନୁତୁମଃତାନ୍ ଶିମୋନ୍ ଆଡଃ ଆୟାଃ ହାଗାତେ ଆନ୍ଦ୍ରିୟ, ଏନ୍ ବାରାନ୍ ହାଗିୟାକିନ୍କେ ଦରେୟାରେ ଜାଲୋମ୍ ହୁଦ୍ମାକେଦ୍ତେ ହାକୁ ସାବ୍ତାନ୍ ନେଲ୍କେଦ୍କିନାଏ, ଚିୟାଃଚି ଇନ୍କିନ୍ଦ କେଉଁଟ୍କିନ୍ ତାଇକେନା ।
19 ১৯ তিনি তাঁদের বললেন, “আমার সঙ্গে এস। আমি তোমাদের মানুষ ধরা শেখাব।”
୧୯ୟୀଶୁ ଇନ୍କିନ୍କେ କାଜିୟାଦ୍କିନା, “ଦେଲା ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ଅତଙ୍ଗ୍ଇଙ୍ଗ୍ବେନ୍, ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆବେନ୍କେ ହଡ଼କକେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ତାଃତେ ଆଉତେୟାଃ ଇତୁବେନାଇଙ୍ଗ୍ ।”
20 ২০ আর সঙ্গে সঙ্গেই তাঁরা জাল ফেলে দিয়ে তাঁর সঙ্গে গেলেন।
୨୦ଏନ୍ତେ ଇନ୍କିନ୍ ଇମ୍ତାଙ୍ଗ୍ଗି ଜାଲୋମ୍ ବାଗିକେଦ୍ତେ ୟୀଶୁକେ ଅତଙ୍ଗ୍କିୟାକିନ୍ ।
21 ২১ পরে তিনি সেখান থেকে আগে গিয়ে দেখলেন, আর দুই ভাই সিবদিয়ের পুত্র যাকোব ও তাঁর ভাই যোহন নিজেদের বাবা সিবদিয়ের সাথে নৌকায় বসে জাল ঠিক করছিলেন; তিনি তাঁদের ডাকলেন।
୨୧ୟୀଶୁ ଏନ୍ତାଃଏତେ କାଟିଃସାଙ୍ଗିନ୍ ଆୟୁର୍ତେ ସେନ୍କେଦ୍ତେ ଏଟାଃ ବାର୍ହଡ଼୍ ହାଗିୟାକିନ୍, ଜେବଦୀୟାଃ ହନ୍ ଯାକୁବ୍ ଆଡଃ ଆୟାଃ ହାଗାତେ ଯୋହାନ୍କେ ଆକିନାଃ ଆପୁତେ ଜେବଦୀଲଃ ଲାଉକାରେ ଜାଲୋମ୍ ଚାପିତାନ୍ ନେଲ୍କେଦ୍ତେ ଇନ୍କିନ୍କେ କେଡ଼ାକେଦ୍କିନା ।
22 ২২ আর তখনই তাঁরা নৌকা ও নিজেদের বাবাকে পরিত্যাগ করে তাঁর অনুসরণ করলেন।
୨୨ଏନ୍ତେ ଇନ୍କିନ୍ ଇମ୍ତାଙ୍ଗ୍ଗି ଲାଉକା ଆଡଃ ଆକିନାଃ ଆପୁତେକେ ବାଗିକେଦ୍ତେ ୟୀଶୁକେ ଅତଙ୍ଗ୍କିୟାକିନ୍ ।
23 ২৩ পরে যীশু সমস্ত গালীলে ঘুরে বেড়াতে লাগলেন; তিনি লোকদের সমাজঘরে, সমাজঘরে শিক্ষা দিলেন ও রাজ্যের সুসমাচার প্রচার করলেন এবং লোকদের সব রকম রোগ ও সব রকম অসুখ ভালো করলেন।
୨୩ୟୀଶୁ ଗଟା ଗାଲିଲ୍ ସେନ୍କେଦ୍ତେ ଇନ୍କୁଆଃ ସାମାଜ୍ ଅଡ଼ାଃକରେ ଇତୁତାନ୍ଲଃ ରାଇଜ୍ରେୟାଃ ସୁକୁକାଜି ଉଦୁବ୍କେଦାଏ ଆଡଃ ହଡ଼କଆଃ ସବେନ୍ ଦୁକୁ ଆଡଃ ସବେନ୍ ହାସୁକଏତେ ବୁଗିକତାନ୍ ତାଇକେନାଏ ।
24 ২৪ আর তাঁর কথা সমস্ত সুরিয়া অঞ্চলে ছড়িয়ে পড়ল এবং নানা প্রকার রোগ ও ব্যাধিতে হয়েছে এমন সমস্ত অসুস্থ লোক, ভূতগ্রস্ত, মৃগীরোগী ও পক্ষাঘাতী লোক সবাই, তাঁর কাছে এলো, আর তিনি তাদের সুস্থ করলেন।
୨୪ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ନୁତୁମ୍ ଗଟା ସିରିୟା ଦିଶୁମ୍ ଜାକେଦ୍ ସେଟେର୍ୟାନା ଆଡଃ ହଡ଼କ ସବେନ୍ ଲେକାନ୍ ଦୁକୁତାନ୍, ହାସୁତାନ୍କକେ ଆଡଃ ବଙ୍ଗା ଏସେର୍କାନ୍କକେ, ମିର୍କି ବେମାର୍କକେ, ଆଡଃ ବାତ୍ତାକାନ୍କକେ ଇନିଃତାଃତେକ ଆଉକେଦ୍କଆ ଆଡଃ ଇନିଃ ଇନ୍କୁକେ ବୁଗିକେଦ୍କଆ ।
25 ২৫ আর গালীল থেকে, দিকাপলি, যিরুশালেম, যিহূদিয়া ও যর্দ্দনের অন্য পাড় থেকে প্রচুর লোক তাঁকে অনুসরণ করল।
୨୫ଆଡଃ ଗାଲିଲ୍, ଦେକାପଲ୍ଲୀ, ଯୀରୁଶାଲେମ୍, ଯିହୁଦା ଆଡଃ ଯାର୍ଦାନ୍ ହାନ୍ ପାରମ୍ଏତେ ଗାଦେଲ୍ ହଡ଼କ ଇନିଃକେକ ଅତଙ୍ଗ୍କିୟା ।